Stefano Mancuso: The roots of plant intelligence

Стефано Манкузо: Основы интеллекта растений

101,220 views

2010-10-12 ・ TED


New videos

Stefano Mancuso: The roots of plant intelligence

Стефано Манкузо: Основы интеллекта растений

101,220 views ・ 2010-10-12

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Sveta Bon Редактор: Ahmet Yükseltürk
00:15
Sometimes I go browsing
0
15260
3000
Когда-то я просматривал
00:18
[through] a very old magazine.
1
18260
2000
очень старый журнал.
00:20
I found this observation test
2
20260
3000
И наткнулся на исследовательский тест
00:23
about the story of the ark.
3
23260
3000
притчи о ковчеге.
00:26
And the artist that drew this observation test
4
26260
3000
Художник, который рисовал этот исследовательский тест
00:29
did some errors, had some mistakes --
5
29260
2000
допустил несколько неточностей, ошибок.
00:31
there are more or less 12 mistakes.
6
31260
2000
В нём приблизительно 12 ошибок.
00:33
Some of them are very easy.
7
33260
2000
Некоторые из них сразу бросаются в глаза.
00:35
There is a funnel, an aerial part,
8
35260
3000
На ковчеге мы видим трубу, надземную часть,
00:38
a lamp and clockwork key on the ark.
9
38260
2000
фонарь и флюгер.
00:40
Some of them are about the animals, the number.
10
40260
3000
Некоторые касаются животных, их количества.
00:43
But there is a much more fundamental mistake
11
43260
3000
Вся притча о ковчеге
00:46
in the overall story of the ark
12
46260
3000
содержит более серьёзную ошибку,
00:49
that's not reported here.
13
49260
2000
которая не отображена на рисунке.
00:51
And this problem is: where are the plants?
14
51260
3000
Возникает вопрос: а где же растения?
00:54
So now we have God
15
54260
2000
Итак Бог собирается
00:56
that is going to submerge Earth permanently
16
56260
3000
затопить Землю навечно
00:59
or at least for a very long period,
17
59260
3000
или, по крайней мере, на очень долго,
01:02
and no one is taking care of plants.
18
62260
3000
и никому нет дела до растений.
01:05
Noah needed to take two of every kind of bird,
19
65260
2000
Ной должен был взять с собой по паре каждого вида птиц,
01:07
of every kind of animal,
20
67260
2000
каждого вида животных,
01:09
of every kind of creature that moves,
21
69260
2000
каждого двигающегося существа,
01:11
but no mention about plants.
22
71260
3000
но никакого упоминания о растениях.
01:14
Why?
23
74260
2000
Почему?
01:16
In another part of the same story,
24
76260
2000
В другой части этой же притчи,
01:18
all the living creatures
25
78260
2000
подчеркивается, что все живые существа,
01:20
are just the living creatures
26
80260
2000
это живые создания,
01:22
that came out from the ark,
27
82260
2000
вышедшие с ковчега,
01:24
so birds, livestock and wild animals.
28
84260
3000
птицы, домашние и дикие животные.
01:27
Plants are not living creatures --
29
87260
2000
Растения -- не живые существа.
01:29
this is the point.
30
89260
2000
Вот в чём дело.
01:31
That is a point that is not
31
91260
2000
Эта мысль происходит
01:33
coming out from the Bible,
32
93260
2000
не из Библии,
01:35
but it's something that
33
95260
2000
но тем не менее,
01:37
really accompanied humanity.
34
97260
3000
она всегда жила в сознании человечества.
01:40
Let's have a look at this nice code
35
100260
3000
Давайте посмотрим на cлавную систему,
01:43
that is coming from a Renaissance book.
36
103260
3000
представленную в книге времен Ренессанса.
01:46
Here we have the description
37
106260
2000
Здесь приводится описание
01:48
of the order of nature.
38
108260
2000
естественного порядка.
01:50
It's a nice description because it's starting from left --
39
110260
3000
Это -- точное описание, т.к. с левой стороны
01:53
you have the stones --
40
113260
2000
располагаются камни,
01:55
immediately after the stones, the plants
41
115260
2000
а сразу за ними -- растения,
01:57
that are just able to live.
42
117260
3000
которые также способны существовать.
02:00
We have the animals that are able to live and to sense,
43
120260
3000
Мы видим животным, которые способны существовать и чувствовать,
02:03
and on the top of the pyramid,
44
123260
2000
а на вершине пирамиды --
02:05
there is the man.
45
125260
2000
человек.
02:07
This is not the common man.
46
127260
2000
Это -- не обычный человек.
02:09
The "Homo studiosus" -- the studying man.
47
129260
3000
"Homo studiosus" - обучающийся человек.
02:12
This is quite comforting
48
132260
3000
Довольно отрадно
02:15
for people like me -- I'm a professor --
49
135260
3000
для таких людей как я, а я -- профессор,
02:18
this to be over there on the top of creation.
50
138260
3000
находится на вершине мироздания.
02:21
But it's something completely wrong.
51
141260
3000
Но все таки это -- абсолютно неверно.
02:24
You know very well about professors.
52
144260
3000
Вы согласитесь со мной насчет профессоров.
02:27
But it's also wrong about plants,
53
147260
3000
Также это -- ошибочно в отношениии растений,
02:30
because plants are not just able to live;
54
150260
2000
потому что они не просто способны жить;
02:32
they are able to sense.
55
152260
2000
они способны чувствовать.
02:34
They are much more sophisticated
56
154260
2000
Их органы чувств намного более развиты,
02:36
in sensing than animals.
57
156260
2000
чем у животных.
02:38
Just to give you an example,
58
158260
2000
Просто приведу вам пример,
02:40
every single root apex
59
160260
2000
каждый кончик корня
02:42
is able to detect and to monitor
60
162260
3000
способен обнаружить и отслеживать
02:45
concurrently and continuously
61
165260
2000
одновременно и непрерывно
02:47
at least 15 different chemical
62
167260
2000
минимум 15 разных химических
02:49
and physical parameters.
63
169260
3000
и физических параметров.
02:52
And they also are able to show and to exhibit
64
172260
3000
Они также могут проявлять
02:55
such a wonderful and complex behavior
65
175260
3000
действительно удивительное и высокоразвитое поведение,
02:58
that can be described just with the term of intelligence.
66
178260
3000
которое можно описать только одним термином -- "интеллект".
03:01
Well, but this is something --
67
181260
3000
Но что тут скажешь --
03:04
this underestimation of plants is something
68
184260
2000
такое недооценивание растений
03:06
that is always with us.
69
186260
3000
присутствовало всегда.
03:09
Let's have a look at this short movie now.
70
189260
3000
Давайте сейчас посмотрим короткий сюжет.
03:12
We have David Attenborough.
71
192260
2000
Его снял Дэвид Аттенборо.
03:14
Now David Attenborough is really a plant lover;
72
194260
2000
Дэвид Аттенборо -- большой поклонник растений.
03:16
he did some of the most beautiful movies
73
196260
3000
Он снял одни из самых красивых фильмов
03:19
about plant behavior.
74
199260
2000
о поведении растений.
03:21
Now, when he speaks about plants,
75
201260
2000
Здесь, когда он говорит о растениях,
03:23
everything is correct.
76
203260
2000
всё -- правильно.
03:25
When he speaks about animals,
77
205260
2000
Когда он рассказывает о животных,
03:27
[he] tends to remove the fact
78
207260
2000
он как будто забывает
03:29
that plants exist.
79
209260
2000
о существовании растений.
03:31
The blue whale,
80
211260
2000
Синий кит,
03:33
the biggest creature that exists on the planet --
81
213260
2000
самое большое живое существо на планете.
03:35
that is wrong, completely wrong.
82
215260
3000
Это -- совершенно, абсолютно неправильно.
03:38
The blue whale, it's a dwarf
83
218260
3000
Синий кит кажется карликом
03:41
if compared with the real biggest creature
84
221260
2000
по сравнению с настоящим самым большим существом
03:43
that exists on the planet --
85
223260
2000
на планете --
03:45
that is, this wonderful,
86
225260
2000
удивительным,
03:47
magnificent Sequoiadendron giganteum.
87
227260
4000
роскошным Секвойядендроном гигантским.
03:51
(Applause)
88
231260
2000
(Аплодисменты)
03:53
And this is a living organism
89
233260
3000
Этот живой организм
03:56
that has a mass of at least 2,000 tons.
90
236260
3000
имеет массу минимум 2000 тонн.
03:59
Now, the story
91
239260
2000
Мнение о том, что
04:01
that plants are some low-level organisms
92
241260
3000
растения -- низкоразвитые организмы
04:04
has been formalized
93
244260
3000
было сформировано
04:07
many times ago by Aristotle,
94
247260
3000
много лет назад Аристотелем.
04:10
that in "De Anima" --
95
250260
2000
В трактате "О душе" --
04:12
that is a very influential book for the Western civilization --
96
252260
3000
это очень влиятельный труд на западе --
04:15
wrote that the plants are on the edge
97
255260
3000
он написал, что растения находятся на грани
04:18
between living and not living.
98
258260
3000
между живой и неживой формой жизни.
04:21
They have just a kind of very low-level soul.
99
261260
3000
Они наделены всего лишь очень низкоразвитой душой.
04:24
It's called the vegetative soul,
100
264260
3000
Она называется растительная душа,
04:27
because they lack movement,
101
267260
3000
потому что им не присуще движение
04:30
and so they don't need to sense.
102
270260
2000
и поэтому у них нет потребности в ощущениях.
04:32
Let's see.
103
272260
2000
Давайте посмотрим.
04:34
Okay, some of the movements of the plants are very well-known.
104
274260
3000
Итак, некоторые движения растений очень хорошо известны.
04:37
This is a very fast movement.
105
277260
2000
Это - очень быстрое движение.
04:39
This is a Dionaea, a Venus fly trap
106
279260
3000
Это - Вене́рина мухоло́вка,
04:42
hunting snails --
107
282260
2000
которая охотится на улиток.
04:44
sorry for the snail.
108
284260
2000
Прошу прощения за улитку.
04:46
This has been something that has been refused for centuries,
109
286260
3000
Этот факт не признавали на протяжении веков,
04:49
despite the evidence.
110
289260
3000
несмотря на наличие доказательств.
04:52
No one can say that the plants were able to eat an animal,
111
292260
3000
Никто не мог сказать, что растения могут съесть животное,
04:55
because it was against the order of nature.
112
295260
3000
потому что это было против закона природы.
04:58
But plants are also able
113
298260
2000
Но растения также могут
05:00
to show a lot of movement.
114
300260
3000
двигаться по-разному.
05:03
Some of them are very well known, like the flowering.
115
303260
3000
Некоторые виды их движения хорошо известны, например -- цветение.
05:06
It's just a question to use some techniques
116
306260
3000
Всё дело в применении правильных техник,
05:09
like the time lapse.
117
309260
2000
позволяющих их увидеть, например, замедленная съёмка.
05:11
Some of them are much more sophisticated.
118
311260
3000
Некоторые более сложно заметить.
05:14
Look at this young bean
119
314260
2000
Посмотрите на этот молодой бобовый куст,
05:16
that is moving to catch the light every time.
120
316260
3000
который совершает движение каждый раз, чтобы поймать лучи света.
05:19
And it's really so graceful;
121
319260
2000
Это по-настоящему изящно.
05:21
it's like a dancing angel.
122
321260
3000
Он, словно, танцующий ангел.
05:24
They are also able to play --
123
324260
3000
Они также обладают способностью играть.
05:27
they are really playing.
124
327260
2000
Они на самом деле играют.
05:29
These are young sunflowers,
125
329260
3000
Вот -- молодые подсолнухи,
05:32
and what they are doing
126
332260
2000
то, что они вытворяют,
05:34
cannot be described
127
334260
2000
невозможно описать
05:36
with any other terms than playing.
128
336260
2000
другим словом, кроме как -- "играют".
05:38
They are training themselves,
129
338260
2000
Он тренируются,
05:40
as many young animals do,
130
340260
2000
как и многие молодые животные
05:42
to the adult life
131
342260
2000
к взрослой жизни,
05:44
where they will be called to track the sun
132
344260
3000
где они должны будут следить за солнцем
05:47
all the day.
133
347260
2000
целый день.
05:49
They are able to respond to gravity, of course,
134
349260
3000
Они также, конечно же, способны реагировать на силу тяжести,
05:52
so the shoots are growing
135
352260
2000
поэтому побеги растут
05:54
against the vector of gravity
136
354260
2000
против вектора силы тяжести,
05:56
and the roots toward the vector of gravity.
137
356260
3000
а корни по направлению вектора силы тяжести.
05:59
But they are also able to sleep.
138
359260
3000
Ещё они также могут спать.
06:02
This is one, Mimosa pudica.
139
362260
2000
Это -- мимоза стыдливая.
06:04
So during the night,
140
364260
2000
Ночью они
06:06
they curl the leaves
141
366260
2000
сворачивают листья
06:08
and reduce the movement,
142
368260
2000
и меньше двигаются,
06:10
and during the day, you have the opening of the leaves --
143
370260
2000
днём -- листья раскручиваются и
06:12
there is much more movement.
144
372260
2000
и наблюдается более активное движение.
06:14
This is interesting
145
374260
2000
Интересно, что
06:16
because this sleeping machinery,
146
376260
2000
механизм сна
06:18
it's perfectly conserved.
147
378260
2000
так прекрасно сохраняется.
06:20
It's the same in plants, in insects
148
380260
2000
Он одинаковый у растений, насекомых и
06:22
and in animals.
149
382260
2000
животных.
06:24
And so if you need to study this sleeping problem,
150
384260
3000
Поэтому если вам нужно исследовать особенности сна,
06:27
it's easy to study on plants, for example,
151
387260
3000
легче это сделать на растениях, чем,
06:30
than in animals
152
390260
2000
например, на животных,
06:32
and it's much more easy even ethically.
153
392260
3000
даже с этической точки зрения.
06:35
It's a kind of vegetarian
154
395260
3000
Так получается, что вы проводите
06:38
experimentation.
155
398260
2000
растительный эксперимент.
06:40
Plants are even able to communicate --
156
400260
3000
Растения даже умеют общаться.
06:43
they are extraordinary communicators.
157
403260
2000
Они -- непревзойденные собеседники.
06:45
They communicate with other plants.
158
405260
2000
Они общаются с другими растениями.
06:47
They are able to distinguish kin and non-kin.
159
407260
3000
Они способны отличить "родственника" от "чужого".
06:50
They communicate
160
410260
2000
Они общаются
06:52
with plants of other species
161
412260
2000
с растениями и другими видами,
06:54
and they communicate with animals
162
414260
2000
также общаются с животными
06:56
by producing chemical volatiles,
163
416260
3000
воспроизводя химические летучие вещества,
06:59
for example, during the pollination.
164
419260
2000
например, во время опыления.
07:01
Now with the pollination, it's a very serious issue for plants,
165
421260
3000
Насчет опыления, это -- очень серьёзный аспект жизни растений,
07:04
because they move the pollen from one flower to the other,
166
424260
3000
потому как они должны передать пыльцу с одного цветка на другой,
07:07
yet they cannot move from one flower to the other.
167
427260
2000
но они не могут сами переносить пыльцу с одного цветка на другой.
07:09
So they need a vector --
168
429260
2000
Поэтому им нужен вектор,
07:11
and this vector,
169
431260
2000
и этим вектором
07:13
it's normally an animal.
170
433260
2000
обычно выступает животное.
07:15
Many insects
171
435260
2000
Растения используют
07:17
have been used by plants as vectors
172
437260
3000
многих насекомых в качестве вектора
07:20
for the transport of the pollination,
173
440260
2000
для переноса пыльцы,
07:22
but not just insects; even birds, reptiles,
174
442260
3000
но не только насекомых; даже птицы, рептилии
07:25
and mammals like bats rats
175
445260
3000
и млекопитающие, такие как летучие мыши
07:28
are normally used for the transportation of the pollen.
176
448260
3000
обычно используются для переноса пыльцы.
07:31
This is a serious business.
177
451260
2000
Это -- серьёзное дело.
07:33
We have the plants that are giving to the animals
178
453260
3000
Растения передают животным
07:36
a kind of sweet substance --
179
456260
3000
сладковатое вещество --
07:39
very energizing --
180
459260
2000
снабжающее их энергией --
07:41
having in change this transportation of the pollen.
181
461260
3000
в обмен на передачу пыльцы.
07:44
But some plants are manipulating animals,
182
464260
3000
Но некоторые растения манипулируют животными,
07:47
like in the case of orchids
183
467260
2000
как в случае с орхидеями,
07:49
that promise sex and nectar
184
469260
2000
которые обещают совокупление и нектар,
07:51
and give in change nothing
185
471260
2000
а взамен за транспортировку пыльцы
07:53
for the transportation of the pollen.
186
473260
3000
не дают ничего.
07:56
Now, there is a big problem
187
476260
3000
Итак, возникает большой вопрос
07:59
behind all this behavior that we have seen.
188
479260
3000
в связи с примерами поведения, которые мы наблюдали.
08:02
How is it possible to do this without a brain?
189
482260
3000
Как это возможно без мозга?
08:05
We need to wait until 1880,
190
485260
3000
Придется подождать до 1880 года,
08:08
when this big man,
191
488260
2000
когда великий человек,
08:10
Charles Darwin,
192
490260
2000
Чарльз Дарвин,
08:12
publishes a wonderful, astonishing book
193
492260
3000
опубликует замечательную, изумительную книгу,
08:15
that starts a revolution.
194
495260
3000
которая ознаменовала начало "революции".
08:18
The title is "The Power of Movement in Plants."
195
498260
3000
Её название -- "Способность к движению у растений".
08:21
No one was allowed to speak about movement in plants
196
501260
2000
Никто не мог говорить о движении у растений
08:23
before Charles Darwin.
197
503260
2000
до Чарльза Дарвина.
08:25
In his book,
198
505260
2000
В своей книге
08:27
assisted by his son, Francis --
199
507260
2000
с помощью своего сына, Фрэнсиса,
08:29
who was the first professor of plant physiology in the world, in Cambridge --
200
509260
3000
который был первым профессором Кембриджа по растительной физиологии в мире,
08:32
they took into consideration every single movement
201
512260
3000
на 500 страницах
08:35
for 500 pages.
202
515260
2000
они рассмотрели каждое самое незначительное движение.
08:37
And in the last paragraph of the book,
203
517260
3000
И в последнем параграфе книги,
08:40
it's a kind of stylistic mark,
204
520260
2000
это -- стилистический прием,
08:42
because normally Charles Darwin stored,
205
522260
3000
поскольку Чарльз Дарвин обычно вкладывал
08:45
in the last paragraph of a book,
206
525260
2000
самую важную мысль
08:47
the most important message.
207
527260
2000
в последний параграф.
08:49
He wrote that,
208
529260
2000
Он написал, что
08:51
"It's hardly an exaggeration
209
531260
2000
"Не преувеличением будет
08:53
to say that the tip of the radical
210
533260
3000
сказать, что кончик корня
08:56
acts like the brain
211
536260
2000
ведет себя как мозг
08:58
of one of the lower animals."
212
538260
2000
одного из более низкоразвитых животных".
09:00
This is not a metaphor.
213
540260
2000
Это -- не метафора.
09:02
He wrote some very interesting letters to one of his friends
214
542260
3000
Он написал несколько очень интересных писем одному из своих друзей,
09:05
who was J.D. Hooker, or at that time, president of the Royal Society,
215
545260
4000
Джозефу Хукеру, младшему, который в то время, был президентом Королевского общества,
09:09
so the maximum scientific authority in Britain
216
549260
3000
высшего научного органа в Британии.
09:12
speaking about the brain in the plants.
217
552260
3000
В этих письмах шла речь об умственных способностях у растений.
09:15
Now, this is a root apex
218
555260
2000
Теперь посмотрим, это -- кончик корня
09:17
growing against a slope.
219
557260
2000
растущий на склоне.
09:19
So you can recognize this kind of movement,
220
559260
3000
Вы узнаёте это движение,
09:22
the same movement that worms, snakes
221
562260
3000
также двигаются черви, змеи
09:25
and every animal
222
565260
2000
и любое животное,
09:27
that are moving on the ground without legs
223
567260
3000
двигающееся по земле
09:30
is able to display.
224
570260
2000
без помощи ног.
09:32
And it's not an easy movement
225
572260
2000
Это =- непростое движение,
09:34
because, to have this kind of movement,
226
574260
3000
так как для того, чтобы двигаться таким образом,
09:37
you need to move different regions of the root
227
577260
3000
необходимо двигать различные части корня
09:40
and to synchronize these different regions
228
580260
2000
и синхронизировать эти различные участки,
09:42
without having a brain.
229
582260
2000
не имея интеллекта.
09:44
So we studied the root apex
230
584260
3000
Итак мы изучали кончик корня
09:47
and we found that there is a specific region
231
587260
2000
и обнаружили, что существует особый участок,
09:49
that is here, depicted in blue --
232
589260
3000
он выделен синим цветом --
09:52
that is called the "transition zone."
233
592260
2000
так называемая зона перехода.
09:54
And this region, it's a very small region --
234
594260
3000
Этот участок -- очень маленький.
09:57
it's less than one millimeter.
235
597260
3000
Меньше одно миллиметра.
10:00
And in this small region
236
600260
2000
В этом маленьком участке,
10:02
you have the highest consumption
237
602260
2000
наблюдается самый высокий уровень потребления
10:04
of oxygen in the plants
238
604260
2000
кислорода у растений;
10:06
and more important,
239
606260
2000
что еще более важно
10:08
you have these kinds of signals here.
240
608260
2000
отсюда происходят эти сигналы.
10:10
The signals that you are seeing here are action potential,
241
610260
3000
Сигналы, которые вы здесь видите, являются потенциалом действия,
10:13
are the same signals
242
613260
2000
это те же самые сигналы,
10:15
that the neurons of my brain, of our brain,
243
615260
3000
которые используются моим, вашим мозгом
10:18
use to exchange information.
244
618260
3000
для обмена информацией.
10:21
Now we know that a root apex
245
621260
3000
Теперь мы знаем, что кончик корня
10:24
has just a few hundred cells
246
624260
2000
имеет всего несколько сотен клеток,
10:26
that show this kind of feature,
247
626260
2000
которые проявляют данную способность,
10:28
but we know how big
248
628260
2000
но мы знаем насколько велик
10:30
the root apparatus of a small plant, like a plant of rye.
249
630260
3000
кончик корня маленького растения, например, ржи.
10:33
We have almost
250
633260
2000
Почти
10:35
14 million roots.
251
635260
2000
14 миллионов корней.
10:37
We have 11 and a half million
252
637260
3000
11,5 миллионов
10:40
root apex
253
640260
2000
кончиков корней
10:42
and a total length of 600 or more kilometers
254
642260
3000
общей длиной 600 или более километров
10:45
and a very high surface area.
255
645260
2000
и очень масштабной площадью.
10:47
Now let's imagine
256
647260
2000
Давайте представим, что
10:49
that each single root apex
257
649260
2000
каждый кончик корня
10:51
is working in network with all the others.
258
651260
3000
работает совместно со всеми остальными.
10:54
Here were have on the left, the Internet
259
654260
3000
Здесь с левой стороны -- Интернет, а
10:57
and on the right, the root apparatus.
260
657260
3000
справа -- корневая система.
11:00
They work in the same way.
261
660260
2000
У них одинаковый принцип работы.
11:02
They are a network
262
662260
2000
Они представляют собой сеть
11:04
of small computing machines,
263
664260
2000
маленьких вычислительных машин,
11:06
working in networks.
264
666260
2000
которые работают в комплексе.
11:08
And why are they so similar?
265
668260
2000
Чем же они так похожи?
11:10
Because they evolved
266
670260
2000
Тем что они возникли
11:12
for the same reason:
267
672260
2000
по одной и той же причине:
11:14
to survive predation.
268
674260
3000
продолжить свое существование после уничтожения.
11:17
They work in the same way.
269
677260
2000
У них одинаковый принцип работы.
11:19
So you can remove 90 percent of the root apparatus
270
679260
3000
Можно удалить 90% корневой системы,
11:22
and the plants [continue] to work.
271
682260
2000
но растение будет продолжать функционировать.
11:24
You can remove 90 percent of the Internet
272
684260
3000
Можно уничтожить 90% Интернета,
11:27
and it is [continuing] to work.
273
687260
3000
он всё равно будет продолжать работать.
11:30
So, a suggestion
274
690260
2000
Итак, предложение
11:32
for the people working with networks:
275
692260
3000
для людей, работающих с сетями:
11:35
plants are able
276
695260
3000
растения могут
11:38
to give you good suggestions
277
698260
2000
навести вас на хорошие идеи
11:40
about how to evolve networks.
278
700260
3000
о способе возникновения сетей.
11:43
And another possibility
279
703260
3000
Представляется еще одна возможность --
11:46
is a technological possibility.
280
706260
3000
техническая.
11:49
Let's imagine
281
709260
2000
Представим, что
11:51
that we can build robots
282
711260
2000
мы можем конструировать роботов,
11:53
and robots that are inspired by plants.
283
713260
3000
прототипом которых являются растения.
11:56
Until now,
284
716260
2000
Пока что,
11:58
the man was inspired
285
718260
3000
при производстве роботов,
12:01
just by man or the animals
286
721260
2000
прототипом человека был человек
12:03
in producing a robot.
287
723260
2000
или животные.
12:05
We have the animaloid --
288
725260
3000
Существуют внеземные животные --
12:08
and the normal robots inspired by animals,
289
728260
2000
это обычные роботы, созданные по образу животных,
12:10
insectoid, so on.
290
730260
2000
внеземные насекомые и т.д.
12:12
We have the androids
291
732260
2000
Также есть андроиды,
12:14
that are inspired by man.
292
734260
3000
созданные по образу человека.
12:17
But why have we not any plantoid?
293
737260
3000
Почему же нет плантоидов?
12:20
Well, if you want to fly,
294
740260
2000
Ну, если вы хотите летать,
12:22
it's good that you look at birds --
295
742260
2000
полезно посмотреть на птиц,
12:24
to be inspired by birds.
296
744260
2000
чтобы поучиться у них.
12:26
But if you want to explore soils,
297
746260
3000
Но если же вы хотите изведывать почву,
12:29
or if you want to colonize
298
749260
3000
или вы хотите освоить
12:32
new territory,
299
752260
2000
новую территорию,
12:34
to best thing that you can do is to be inspired by plants
300
754260
3000
наиболее правильным будет основываться на опыте растений,
12:37
that are masters in doing this.
301
757260
3000
которые преуспели в этом.
12:40
We have another possibility
302
760260
2000
Существует другая возможность,
12:42
we are working [on] in our lab,
303
762260
2000
которую мы разрабатываем в нашей лаборатории,
12:44
[which] is to build hybrids.
304
764260
2000
она связана с созданием гибридов.
12:46
It's much more easy to build hybrids.
305
766260
3000
Гибрид создать намного легче.
12:49
Hybrid means it's something
306
769260
2000
Гибрид -- это
12:51
that's half living and half machine.
307
771260
3000
наполовину живой организм, а наполовину -- машина.
12:54
It's much more easy to work with plants
308
774260
2000
С растениями намного проще работать,
12:56
than with animals.
309
776260
2000
чем с животными.
12:58
They have computing power,
310
778260
2000
Они обладают вычислительными способностями.
13:00
they have electrical signals.
311
780260
2000
У них есть электрические сигналы.
13:02
The connection with the machine is much more easy,
312
782260
3000
У них более очевидная связь с машинами,
13:05
much more even ethically possible.
313
785260
4000
и даже с этической стороны это -- проще.
13:10
And these are three possibilities
314
790260
2000
Над этими тремя возможностями
13:12
that we are working on
315
792260
3000
создания гибридов
13:15
to build hybrids,
316
795260
2000
мы и работаем.
13:17
driven by algae
317
797260
2000
Гибриды, которые приводятся в движение морскими водорослями,
13:19
or by the leaves at the end,
318
799260
3000
или листьями на конце,
13:22
by the most, most powerful parts of the plants,
319
802260
2000
наиболее мощными участками растений --
13:24
by the roots.
320
804260
2000
корнями.
13:26
Well, thank you for your attention.
321
806260
2000
Спасибо за внимание.
13:28
And before I finish,
322
808260
3000
Перед тем, как я закончу,
13:31
I would like to reassure that no snails were harmed
323
811260
3000
мне бы хотелось уверить вас, что при создании данной презентации,
13:34
in making this presentation.
324
814260
2000
не пострадала ни одна улитка.
13:36
Thank you.
325
816260
2000
Спасибо.
13:38
(Applause)
326
818260
5000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7