Bart Weetjens: How I taught rats to sniff out land mines

93,539 views ・ 2010-12-02

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Els De Keyser
00:16
I'm here today to share with you
0
16260
2000
Ik ben hier vandaag om jullie mee te nemen
00:18
an extraordinary journey -
1
18260
2000
op een buitengewone reis -
00:20
extraordinarily rewarding journey, actually -
2
20260
3000
een buitengewoon lonende reis, eigenlijk -
00:23
which brought me into
3
23260
2000
die me ertoe bracht
00:25
training rats
4
25260
2000
ratten te gaan trainen
00:27
to save human lives
5
27260
2000
om mensenlevens te redden
00:29
by detecting landmines
6
29260
2000
door het detecteren van landmijnen
00:31
and tuberculosis.
7
31260
2000
en tuberculose.
00:33
As a child, I had two passions.
8
33260
3000
Als kind had ik twee passies.
00:36
One was a passion for rodents.
9
36260
3000
Een daarvan was een passie voor knaagdieren.
00:39
I had all kinds of rats,
10
39260
2000
Ik had allerlei soorten van ratten,
00:41
mice, hamsters,
11
41260
2000
muizen, hamsters,
00:43
gerbils, squirrels.
12
43260
2000
gerbils, eekhoorns.
00:45
You name it, I bred it, and I sold them to pet shops.
13
45260
3000
Noem maar op, ik fokte ze en verkocht ze aan dierenwinkels.
00:48
(Laughter)
14
48260
2000
(Gelach)
00:50
I also had a passion for Africa.
15
50260
3000
Ik had ook een passie voor Afrika.
00:53
Growing up in a multicultural environment,
16
53260
2000
Opgroeiend in een multiculturele omgeving,
00:55
we had African students in the house,
17
55260
2000
we hadden Afrikaanse studenten in het huis,
00:57
and I learned about their stories,
18
57260
2000
en ik leerde hun verhalen kennen,
00:59
so different backgrounds,
19
59260
2000
hun verschillende achtergronden,
01:01
dependency on imported know-how,
20
61260
3000
hun afhankelijkheid van geïmporteerde know-how,
01:04
goods, services,
21
64260
2000
goederen, diensten,
01:06
exuberant cultural diversity.
22
66260
3000
een uitbundige culturele diversiteit.
01:09
Africa was truly fascinating for me.
23
69260
2000
Afrika was fascinerend voor mij.
01:11
I became an industrial engineer,
24
71260
2000
Ik werd industrieel ingenieur -
01:13
engineer in product development,
25
73260
2000
ingenieur in productontwikkeling -
01:15
and I focused on appropriate detection technologies,
26
75260
3000
en mijn interesse ging uit naar geschikte detectietechnologieën,
01:18
actually the first appropriate technologies
27
78260
2000
eigenlijk naar technologieën
01:20
for developing countries.
28
80260
3000
geschikt voor ontwikkelingslanden.
01:23
I started working in the industry,
29
83260
2000
Ik begon te werken in de industrie,
01:25
but I wasn't really happy to contribute
30
85260
2000
maar ik was niet echt blij om bij te dragen
01:27
to a material consumer society
31
87260
3000
aan een materiële consumptiemaatschappij
01:30
in a linear, extracting
32
90260
3000
op een lineaire, onttrekkende
01:33
and manufacturing mode.
33
93260
2000
en producerende manier.
01:35
I quit my job to focus on the real world problem:
34
95260
2000
Ik nam ontslag om me te concentreren
01:37
landmines.
35
97260
3000
op een echt wereldprobleem: landmijnen.
01:40
We're talking '95 now.
36
100260
3000
In 1995
01:43
Princess Diana is announcing on TV
37
103260
3000
kondigt prinses Diana op tv aan
01:46
that landmines form a structural barrier
38
106260
2000
dat landmijnen een structurele belemmering vormen
01:48
to any development, which is really true.
39
108260
3000
voor elke ontwikkeling, wat echt waar is.
01:51
As long as these devices are there,
40
111260
2000
Zolang deze tuigen daar liggen,
01:53
or there is suspicion of landmines,
41
113260
2000
of er een vermoeden is van de aanwezigheid van landmijnen,
01:55
you can't really enter into the land.
42
115260
2000
kan je dat land niet echt betreden.
01:57
Actually, there was an appeal worldwide
43
117260
2000
Eigenlijk was er over de hele wereld
01:59
for new detectors
44
119260
3000
een vraag naar nieuwe detectoren
02:02
sustainable in the environments
45
122260
2000
voor duurzame omgevingen
02:04
where they're needed to produce,
46
124260
2000
nodig om te produceren,
02:06
which is mainly in the developing world.
47
126260
2000
wat vooral voor de ontwikkelingslanden het geval is.
02:08
We chose rats.
48
128260
2000
We kozen voor ratten.
02:10
Why would you choose rats?
49
130260
2000
Waarom zou je ratten kiezen?
02:12
Because, aren't they vermin?
50
132260
2000
Zijn ze dan geen ongedierte?
02:14
Well, actually rats are,
51
134260
2000
Nou, eigenlijk zijn ratten -
02:16
in contrary to what most people think about them,
52
136260
2000
in tegenstelling tot wat de meeste mensen over hen denken -
02:18
rats are highly sociable creatures.
53
138260
4000
zeer sociale wezens.
02:22
And actually, our product -- what you see here.
54
142260
3000
En eigenlijk ons product - wat je hier ziet.
02:25
There's a target somewhere here.
55
145260
2000
Er is hier ergens een doel.
02:27
You see an operator, a trained African
56
147260
2000
U ziet hier een medewerker, een opgeleide Afrikaan,
02:29
with his rats in front
57
149260
2000
met zijn ratten vooraan,
02:31
who actually are left and right.
58
151260
2000
daar links en rechts.
02:33
There, the animal finds a mine.
59
153260
2000
Hier vindt het dier een mijn.
02:35
It scratches on the soil.
60
155260
2000
Het krabt in de grond.
02:37
And the animal comes back for a food reward.
61
157260
3000
En het dier komt terug voor een voedselbeloning.
02:40
Very, very simple.
62
160260
2000
Heel, heel simpel.
02:42
Very sustainable in this environment.
63
162260
3000
Zeer duurzaam in deze omgeving.
02:45
Here, the animal gets its food reward.
64
165260
3000
Hier krijgt het dier zijn voedselbeloning.
02:48
And that's how it works.
65
168260
2000
En dat is hoe het werkt.
02:50
Very, very simple.
66
170260
2000
Heel, heel simpel.
02:52
Now why would you use rats?
67
172260
2000
Nu, waarom zou je ratten gebruiken?
02:54
Rats have been used since the '50s last century,
68
174260
2000
Ratten worden gebruikt sinds de jaren '50 van de vorige eeuw
02:56
in all kinds of experiments.
69
176260
3000
in allerlei soorten experimenten.
02:59
Rats have more genetic material
70
179260
3000
Ratten hebben meer genetisch materiaal
03:02
allocated to olfaction
71
182260
2000
voor reukzin
03:04
than any other mammal species.
72
184260
2000
dan alle andere zoogdieren.
03:06
They're extremely sensitive to smell.
73
186260
3000
Ze zijn extreem gevoelig voor geur.
03:09
Moreover, they have the mechanisms to map all these smells
74
189260
3000
Bovendien hebben zij het vermogen om al deze geuren
03:12
and to communicate about it.
75
192260
3000
in kaart te brengen en het resultaat te communiceren.
03:15
Now how do we communicate with rats?
76
195260
2000
Hoe communiceren we met ratten?
03:17
Well don't talk rat,
77
197260
3000
Nou, we praten geen 'rats'
03:20
but we have a clicker,
78
200260
2000
maar we hebben een klikker,
03:22
a standard method for animal training,
79
202260
2000
een standaardmethode voor diertraining,
03:24
which you see there.
80
204260
2000
wat je daar ziet.
03:26
A clicker, which makes a particular sound
81
206260
3000
Een klikker, die een bepaald geluid maakt
03:29
with which you can reinforce particular behaviors.
82
209260
3000
waarmee je bepaald gedrag kan versterken.
03:32
First of all, we associate the click sound with a food reward,
83
212260
3000
Allereerst, associëren we het klikgeluid met een voedselbeloning,
03:35
which is smashed banana and peanuts together in a syringe.
84
215260
3000
die gegeven wordt uit een spuit met gemalen bananen en pinda's.
03:39
Once the animal knows click, food,
85
219260
2000
Zodra het dier de combinatie "klik, voedsel,
03:41
click, food, click, food --
86
221260
2000
klik, voedsel, klik, voedsel" -
03:43
so click is food --
87
223260
2000
dus klik is voedsel - begrijpt
03:45
we bring it in a cage with a hole,
88
225260
2000
brengen we het in een kooi met een gat,
03:47
and actually the animal learns
89
227260
2000
en leert het dier
03:49
to stick the nose in the hole
90
229260
2000
zijn neus in dat gat te steken
03:51
under which a target scent is placed,
91
231260
2000
waaronder een op te sporen geurstof is geplaatst,
03:53
and to do that for five seconds --
92
233260
2000
en om dat vijf seconden lang vol te houden -
03:55
five seconds, which is long for a rat.
93
235260
2000
vijf seconden, dat is lang voor een rat.
03:57
Once the animal knows this, we make the task a bit more difficult.
94
237260
3000
Zodra het dier dit weet, maken we de taak een beetje moeilijker.
04:00
It learns how to find the target smell
95
240260
3000
Het leert hoe de geurstof te zoeken
04:03
in a cage with several holes, up to 10 holes.
96
243260
3000
in een kooi met een een tiental gaatjes.
04:06
Then the animal learns
97
246260
2000
Dan leert het dier
04:08
to walk on a leash in the open
98
248260
2000
buiten aan de leiband te lopen
04:10
and find targets.
99
250260
2000
en stoffen op te sporen.
04:12
In the next step, animals learn
100
252260
3000
In de volgende stap, leren de dieren
04:15
to find real mines in real minefields.
101
255260
2000
om echte mijnen in echte mijnenvelden te vinden.
04:17
They are tested and accredited
102
257260
3000
Ze zijn getest en erkend
04:20
according to International Mine Action Standards,
103
260260
2000
volgens de International Mine Action Standards,
04:22
just like dogs have to pass a test.
104
262260
3000
net zoals honden moeten ze een examen afleggen.
04:25
This consists of 400 square meters.
105
265260
2000
Dat bestaat uit 400 vierkante meter.
04:27
There's a number of mines
106
267260
3000
Er zijn daar een aantal mijnen
04:30
placed blindly,
107
270260
2000
blindelings geplaatst.
04:32
and the team of trainer and their rat
108
272260
3000
En het team van trainer en rat
04:35
have to find all the targets.
109
275260
3000
moeten alle doelen weten te vinden.
04:39
If the animal does that, it gets a license
110
279260
3000
Als het dier dat doet, krijgt het een licentie
04:42
as an accredited animal
111
282260
2000
van erkend dier om
04:44
to be operational in the field --
112
284260
2000
operationeel te zijn in het veld -
04:46
just like dogs, by the way.
113
286260
2000
net als honden overigens.
04:48
Maybe one slight difference:
114
288260
2000
Misschien een klein verschil:
04:50
we can train rats at a fifth of the price
115
290260
3000
we kunnen ratten trainen aan een vijfde van de prijs
04:53
of training the mining dog.
116
293260
2000
van de opleiding van een mijnzoekende hond.
04:55
This is our team in Mozambique:
117
295260
2000
Dit is ons team in Mozambique.
04:57
one Tanzanian trainer,
118
297260
2000
Een Tanzaniaanse trainer,
04:59
who transfers the skills
119
299260
2000
die de vaardigheden aanleert
05:01
to these three Mozambican fellows.
120
301260
2000
aan drie Mozambikaanse kerels.
05:03
And you should see the pride in the eyes of these people.
121
303260
3000
En je moet de trots zien in de ogen van deze mensen.
05:06
They have a skill,
122
306260
2000
Ze hebben een vaardigheid,
05:08
which makes them much less dependent
123
308260
2000
waardoor ze veel minder afhankelijk zijn
05:10
on foreign aid.
124
310260
2000
van buitenlandse hulp.
05:12
Moreover, this small team
125
312260
3000
Bovendien werkt dit kleine team
05:15
together with, of course, you need the heavy vehicles
126
315260
3000
samen met - natuurlijk heb je die zware voertuigen nodig -
05:18
and the manual de-miners to follow-up.
127
318260
3000
de manuele ontmijners voor de follow-up.
05:21
But with this small investment in a rat capacity,
128
321260
3000
Maar met deze kleine investering in een de mogelijkheden van een rat
05:24
we have demonstrated in Mozambique
129
324260
3000
hebben we in Mozambique aangetoond
05:27
that we can reduce the cost-price per square meter
130
327260
3000
dat we de kostprijs per vierkante meter
05:30
up to 60 percent
131
330260
2000
met tot 60 procent kunnen verminderen.
05:32
of what is currently normal --
132
332260
2000
Op dit moment is twee dollar per vierkante meter normaal -
05:34
two dollars per square meter, we do it at $1.18,
133
334260
2000
wij doen het op 1,18 dollar,
05:36
and we can still bring that price down.
134
336260
2000
en we kunnen die prijs nog verder omlaagbrengen.
05:38
Question of scale.
135
338260
2000
Kwestie van schaal.
05:40
If you can bring in more rats,
136
340260
2000
Als we met meer meer ratten kunnen gaan werken,
05:42
we can actually make the output even bigger.
137
342260
2000
kunnen we nog een groter resultaat bereiken.
05:44
We have a demonstration site in Mozambique.
138
344260
3000
We hebben een demonstratiesite in Mozambique.
05:47
Eleven African governments
139
347260
3000
11 Afrikaanse regeringen
05:50
have seen that they can become less dependent
140
350260
3000
hebben gezien dat ze minder afhankelijk worden
05:53
by using this technology.
141
353260
2000
met behulp van deze technologie.
05:55
They have signed the pact for peace
142
355260
2000
Zij hebben het een vredespact ondertekend
05:57
and treaty in the Great Lakes region,
143
357260
3000
en voor het gebied van de Grote Meren een verdrag gesloten.
06:00
and they endorse hero rats
144
360260
3000
Ze ondersteunen deze heldhaftige ratten
06:03
to clear their common borders of landmines.
145
363260
3000
om hun gemeenschappelijke grensgebieden van landmijnen te ontdoen.
06:06
But let me bring you to a very different problem.
146
366260
3000
Maar laat ik nu een heel ander probleem aansnijden.
06:09
And there's about 6,000 people last year
147
369260
2000
Vorig jaar liepen ongeveer 6.000 mensen
06:11
that walked on a landmine,
148
371260
2000
op een landmijn,
06:13
but worldwide last year,
149
373260
2000
maar wereldwijd stierven vorig jaar,
06:15
almost 1.9 million died from tuberculosis
150
375260
2000
bijna 1,9 miljoen mensen aan tuberculose
06:17
as a first cause of infection.
151
377260
3000
als een eerste oorzaak van infectie.
06:21
Especially in Africa
152
381260
2000
Vooral in Afrika
06:23
where T.B. and HIV are strongly linked,
153
383260
3000
waar TBC en HIV sterk verbonden zijn,
06:26
there is a huge common problem.
154
386260
4000
is het een enorm veel voorkomend probleem.
06:31
Microscopy, the standard WHO procedure,
155
391260
3000
Microscopie, de standaard WHO procedure,
06:34
reaches from 40 to 60 percent reliability.
156
394260
3000
geeft 40 tot 60 procent betrouwbaarheid.
06:38
In Tanzania -- the numbers don't lie --
157
398260
3000
In Tanzania - de cijfers liegen niet -
06:41
45 percent of people -- T.B. patients --
158
401260
3000
krijgt 45 procent van de mensen - TBC patiënten -
06:44
get diagnosed with T.B. before they die.
159
404260
3000
de diagnose TBC voordat ze sterven.
06:48
It means that, if you have T.B.,
160
408260
3000
Het betekent dat, als je TBC hebt,
06:51
you have more chance that you won't be detected,
161
411260
2000
je heb meer kans dat je niet wordt gedetecteerd,
06:53
but will just die from T.B. secondary infections and so on.
162
413260
3000
maar gewoon zal sterven door TBC, secundaire infecties en zo verder.
07:00
And if, however,
163
420260
2000
Indien je echter
07:02
you are detected very early, diagnosed early,
164
422260
2000
zeer vroeg ontdekt wordt, een vroegtijdige diagnose,
07:04
treatment can start,
165
424260
2000
kan de behandeling beginnen.
07:06
and even in HIV-positives, it makes sense.
166
426260
3000
En zelfs voor HIV-positieven is het zinvol.
07:09
You can actually cure T.B.,
167
429260
2000
Je kunt eigenlijk TBC genezen,
07:11
even in HIV-positives.
168
431260
3000
zelfs bij HIV-positieven.
07:14
So in our common language, Dutch,
169
434260
3000
In mijn taal, het Nederlands,
07:17
the name for T.B.
170
437260
2000
is de naam voor TBC
07:19
is "tering,"
171
439260
2000
tering,
07:21
which, etymologically,
172
441260
2000
wat etymologisch
07:23
refers to the smell of tar.
173
443260
3000
verwijst naar de geur van teer.
07:26
Already the old Chinese
174
446260
2000
Reeds de oude Chinezen
07:28
and the Greek, Hippocrates,
175
448260
3000
en de Grieken, Hippocrates,
07:31
have actually published,
176
451260
2000
publiceerden en
07:33
documented, that T.B. can be diagnosed
177
453260
3000
documenteerden dat TBC kan worden gediagnosticeerd
07:36
based on the volatiles
178
456260
2000
gebaseerd op de geur van vluchtige stoffen
07:38
exuding from patients.
179
458260
3000
uitgewasemd door patiënten.
07:41
So what we did is we collected some samples --
180
461260
2000
Dus verzamelden we een aantal stalen -
07:43
just as a way of testing --
181
463260
2000
om het uit te testen -
07:45
from hospitals,
182
465260
2000
van ziekenhuizen,
07:47
trained rats on them
183
467260
3000
trainden daarmee ratten
07:50
and see if this works,
184
470260
2000
om te zien of dit werkte,
07:52
and wonder, well,
185
472260
2000
en we bereikten
07:54
we can reach 89 percent sensitivity,
186
474260
2000
89 procent gevoeligheid,
07:56
86 percent specificity
187
476260
2000
86 procent specificiteit
07:58
using multiple rats in a row.
188
478260
2000
door achtereenvolgens verschillende ratten te gebruiken.
08:00
This is how it works,
189
480260
2000
Dit is hoe het werkt.
08:03
and really, this is a generic technology.
190
483260
3000
En echt, dit is een algemeen inzetbare technologie.
08:06
We're talking now explosives, tuberculosis,
191
486260
3000
We praten nu over explosieven, tuberculose,
08:09
but can you imagine,
192
489260
2000
maar je kan je voorstellen,
08:11
you can actually put anything under there.
193
491260
2000
dat je daar eigenlijk van alles mee kan opzoeken.
08:13
So how does it work?
194
493260
2000
Dus hoe werkt het?
08:15
You have a cassette with 10 samples.
195
495260
2000
Je hebt een cassette met 10 monsters.
08:17
You put these 10 samples at once in the cage.
196
497260
3000
Je plaatst deze 10 monsters samen in de kooi.
08:20
An animal only needs two hundredths of a second
197
500260
2000
Een dier heeft slechts twee honderdsten van een seconde
08:22
to discriminate the scent, so it goes extremely fast.
198
502260
3000
nodig om de geur te herkennen, het gaat dus zeer snel.
08:25
Here it's already at the third sample.
199
505260
3000
Hier is het al bij het derde monster.
08:28
This is a positive sample.
200
508260
3000
Dit is een positief monster.
08:32
It gets a click sound and comes for the food reward.
201
512260
3000
Het krijgt een klik-geluid en komt voor de voedselbelonig.
08:37
And by doing so, very fast,
202
517260
2000
En door dit te doen, zeer snel,
08:39
we can have like a second-line opinion
203
519260
3000
kunnen we een tweede opinie geven
08:42
to see which patients are positive,
204
522260
2000
om te zien welke patiënten positief zijn,
08:44
which are negative.
205
524260
3000
welke negatief zijn.
08:47
Just as an indication,
206
527260
2000
Net als een indicatie,
08:49
whereas a microscopist can process
207
529260
2000
overwegende dat een microscopist
08:51
40 samples in a day,
208
531260
2000
40 monsters in een dag kan verwerken,
08:53
a rat can process
209
533260
2000
kan een rat
08:55
the same amount of samples
210
535260
2000
diezelfde hoeveelheid monsters verwerken
08:57
in seven minutes only.
211
537260
2000
in zeven minuten.
08:59
A cage like this --
212
539260
2000
Een kooi als deze -
09:01
(Applause)
213
541260
5000
(Applaus)
09:06
A cage like this -- provided that you have rats,
214
546260
3000
Een kooi zoals deze - op voorwaarde dat je de ratten hebt,
09:09
and we have now currently
215
549260
2000
en we hebben nu op dit moment
09:11
25 tuberculosis rats --
216
551260
2000
25 tuberculose ratten -
09:13
a cage like this, operating throughout the day,
217
553260
3000
een kooi als deze, die de hele dag operatief is,
09:16
can process 1,680 samples.
218
556260
3000
kan 1.680 monsters verwerken.
09:21
Can you imagine the potential offspring applications --
219
561260
3000
Kunt u zich de mogelijke, hieruit voortvloeiende toepassingen voorstellen:
09:24
environmental detection
220
564260
2000
milieu-detectie
09:26
of pollutants in soils,
221
566260
2000
van verontreinigende stoffen in de bodem,
09:28
customs applications,
222
568260
2000
applicaties op douanegebied,
09:30
detection of illicit goods in containers and so on.
223
570260
3000
opsporing van illegale goederen in containers en ga zo maar door.
09:34
But let's stick first to tuberculosis.
224
574260
2000
Maar laten we het eerst bij tuberculose houden.
09:36
I just want to briefly highlight,
225
576260
2000
Ik wil even opmerken,
09:38
the blue rods
226
578260
2000
dat de blauwe balken
09:40
are the scores of microscopy only
227
580260
2000
de scores van de microscopie alleen zijn
09:42
at the five clinics in Dar es Salaam
228
582260
3000
in de vijf klinieken in Dar es Salaam
09:45
on a population of 500,000 people,
229
585260
2000
op een bevolking van 500.000 mensen,
09:47
where 15,000 reported to get a test done.
230
587260
3000
waarvan er 15.000 een test ondergingen.
09:50
Microscopy for 1,800 patients.
231
590260
3000
Microscopie voor 1.800 patiënten.
09:53
And by just presenting the samples once more to the rats
232
593260
4000
En door de monsters nogmaals aan de ratten te presenteren
09:57
and looping those results back,
233
597260
3000
en die resultaten opnieuw te overlopen,
10:00
we were able to increase case detection rates
234
600260
2000
waren we in staat om
10:02
by over 30 percent.
235
602260
2000
meer dan 30 procent meer gevallen te detecteren.
10:04
Throughout last year,
236
604260
2000
Gedurende het afgelopen jaar,
10:06
we've been -- depending on which intervals you take --
237
606260
2000
hebben we - afhankelijk van welke intervallen werden gekozen -
10:08
we've been consistently
238
608260
2000
consequent
10:10
increasing case detection rates
239
610260
2000
de detectiegevallen
10:12
in five hospitals in Dar es Salaam
240
612260
2000
in vijf ziekenhuizen in Dar es Salaam
10:14
between 30 and 40 percent.
241
614260
3000
tussen de 30 en 40 procent laten toenemen.
10:17
So this is really considerable.
242
617260
2000
Dat is echt veel.
10:19
Knowing that a missed patient by microscopy
243
619260
2000
Wetende dat een door microscopie gemiste patiënt
10:21
infects up to 15 people,
244
621260
2000
per jaar tot 15 personen infecteert -
10:23
healthy people, per year,
245
623260
2000
gezonde mensen dus -
10:25
you can be sure
246
625260
2000
kan je er zeker van zijn
10:27
that we have saved lots of lives.
247
627260
2000
dat we veel levens hebben gered.
10:29
At least our hero rats have saved lots of lives.
248
629260
3000
Ten minste hebben onze helden van ratten veel levens gered.
10:32
The way forward for us
249
632260
2000
Onze bedoeling is nu
10:34
is now to standardize this technology.
250
634260
2000
deze technologie te standaardiseren.
10:36
And there are simple things
251
636260
2000
En er zijn eenvoudige dingen.
10:38
like, for instance, we have a small laser in the sniffer hole
252
638260
4000
Zo hebben we, bijvoorbeeld, een kleine laser in het snuffelgat
10:42
where the animal has to stick for five seconds.
253
642260
2000
waar het dier gedurende vijf seconden moet blijven.
10:44
So, to standardize this.
254
644260
2000
Om dit dus te standaardiseren.
10:46
Also, to standardize the pellets,
255
646260
2000
Ook het standaardiseren van de voedselballetjes,
10:48
the food rewards,
256
648260
2000
de voedselbeloningen,
10:50
and to semi-automate this
257
650260
2000
en dit te semi-automatiseren
10:52
in order to replicate this on a much larger scale
258
652260
3000
om dit op een veel grotere schaal te repliceren
10:55
and affect the lives of many more people.
259
655260
3000
en van invloed te zijn op de levens van veel meer mensen.
10:58
To conclude, there are also other applications at the horizon.
260
658260
3000
Tot slot zijn er ook andere toepassingen in het vooruitzicht.
11:01
Here is a first prototype
261
661260
2000
Hier is een eerste prototype
11:03
of our camera rat,
262
663260
2000
van onze camerarat,
11:05
which is a rat with a rat backpack
263
665260
2000
dat is een rat met een rattenrugzak
11:07
with a camera that can go under rubble
264
667260
2000
met een camera, die onder het puin kan gaan
11:09
to detect for victims
265
669260
2000
om slachtoffers op te sporen
11:11
after earthquake and so on.
266
671260
2000
na aardbevingen enzovoort.
11:13
This is in a prototype stage.
267
673260
2000
Dit is in een prototype.
11:15
We don't have a working system here yet.
268
675260
2000
We hebben hier nog geen werkend systeem.
11:18
To conclude, I would actually like to say,
269
678260
3000
Tot slot zou ik nog willen willen zeggen:
11:21
you may think this is about rats, these projects,
270
681260
2000
je zou misschien de indruk kunnen hebben dat deze projecten over ratten gaan
11:23
but in the end it is about people.
271
683260
2000
maar uiteindelijk gaat het over mensen.
11:25
It is about empowering vulnerable communities
272
685260
2000
Het gaat over het versterken van kwetsbare gemeenschappen
11:27
to tackle difficult, expensive
273
687260
3000
om deze moeilijke, dure
11:30
and dangerous humanitarian detection tasks,
274
690260
3000
en gevaarlijke humanitaire detectietaken aan te pakken,
11:33
and doing that with a local resource,
275
693260
3000
en dat te doen met een lokale hulpbron
11:36
plenty available.
276
696260
2000
die volop beschikbaar is.
11:38
So something completely different
277
698260
3000
Het komt er dus op neer
11:41
is to keep on challenging your perception
278
701260
3000
je waarnemingsvermogen te blijven ontwikkelen
11:44
about the resources surrounding you,
279
704260
3000
over de middelen om je heen,
11:47
whether they are environmental,
280
707260
3000
of ze nu komen van het milieu,
11:50
technological, animal, or human.
281
710260
3000
van de technologie of van dieren of mensen.
11:55
And to respectfully harmonize with them
282
715260
3000
En om respectvol met hen te harmoniseren
11:58
in order to foster a sustainable world.
283
718260
3000
om er een duurzaam werk van te maken.
12:01
Thank you very much.
284
721260
2000
Dank u zeer.
12:03
(Applause)
285
723260
2000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7