Bart Weetjens: How I taught rats to sniff out land mines

93,424 views ・ 2010-12-02

TED


Bonvolu duoble alklaki la anglajn subtekstojn por ludi la videon.

Translator: Leo De Cooman Reviewer: Lu Wunsch-Rolshoven
00:16
I'm here today to share with you
0
16260
2000
Mi estas ĉi tie hodiaŭ por dividi kun vi
00:18
an extraordinary journey -
1
18260
2000
eksterordinaran vojaĝon --
00:20
extraordinarily rewarding journey, actually -
2
20260
3000
fakte eksterordinare rekompencantan vojaĝon --
00:23
which brought me into
3
23260
2000
kiu kondukis min
00:25
training rats
4
25260
2000
al trejnado de ratoj
00:27
to save human lives
5
27260
2000
por savi homajn vivojn
00:29
by detecting landmines
6
29260
2000
per malkovro de kontraŭpersonaj minoj
00:31
and tuberculosis.
7
31260
2000
kaj tuberkulozo.
00:33
As a child, I had two passions.
8
33260
3000
En mia junaĝo mi havis du pasiojn.
00:36
One was a passion for rodents.
9
36260
3000
Unu el ambaŭ estis pasio por ronĝuloj.
00:39
I had all kinds of rats,
10
39260
2000
Mi havis ĉiajn ratojn,
00:41
mice, hamsters,
11
41260
2000
musojn, hamstrojn,
00:43
gerbils, squirrels.
12
43260
2000
gerbilojn, sciurojn.
00:45
You name it, I bred it, and I sold them to pet shops.
13
45260
3000
Nomu iujn ajn, mi bredis ilin, kaj mi vendis ilin al dorlotbestejoj.
00:48
(Laughter)
14
48260
2000
(Ridado)
00:50
I also had a passion for Africa.
15
50260
3000
Mi ankaŭ havis pasion por Afriko.
00:53
Growing up in a multicultural environment,
16
53260
2000
Pasigante mian junaĝon en multkultura medio,
00:55
we had African students in the house,
17
55260
2000
ni havis afrikajn studentojn hejme,
00:57
and I learned about their stories,
18
57260
2000
kaj mi eksciis pri iliaj rakontoj,
00:59
so different backgrounds,
19
59260
2000
tiel malsamaj fonoj,
01:01
dependency on imported know-how,
20
61260
3000
dependeco de importita scipovo,
01:04
goods, services,
21
64260
2000
varoj, servoj,
01:06
exuberant cultural diversity.
22
66260
3000
gajega kultura diverseco.
01:09
Africa was truly fascinating for me.
23
69260
2000
Afriko vere fascinis min.
01:11
I became an industrial engineer,
24
71260
2000
Mi fariĝis industria inĝeniero --
01:13
engineer in product development,
25
73260
2000
inĝeniero pri produktevoluigo --
01:15
and I focused on appropriate detection technologies,
26
75260
3000
kaj mi koncentriĝis pri konvenaj malkovraj teknologioj,
01:18
actually the first appropriate technologies
27
78260
2000
fakte la unuaj taŭgaj teknikoj
01:20
for developing countries.
28
80260
3000
por evolulandoj.
01:23
I started working in the industry,
29
83260
2000
Mi eklaboris en la industrio,
01:25
but I wasn't really happy to contribute
30
85260
2000
sed mi ne vere feliĉis per kontribuo
01:27
to a material consumer society
31
87260
3000
al materialon konsumanta socio
01:30
in a linear, extracting
32
90260
3000
per ekstraktado
01:33
and manufacturing mode.
33
93260
2000
kaj fabrikado.
01:35
I quit my job to focus on the real world problem:
34
95260
2000
Mi forlasis mian laboron por koncentriĝi pri la vera monda problemo:
01:37
landmines.
35
97260
3000
kontraŭpersonaj minoj.
01:40
We're talking '95 now.
36
100260
3000
Mi parolas nun pri 1995.
01:43
Princess Diana is announcing on TV
37
103260
3000
Princino Diana televide anoncas,
01:46
that landmines form a structural barrier
38
106260
2000
ke kontraŭpersonaj minoj estigas strukturan malhelpon
01:48
to any development, which is really true.
39
108260
3000
al iu ajn evoluo, kio fakte veras.
01:51
As long as these devices are there,
40
111260
2000
Tiom longe, ke tiuj aĵoj kuŝas tie,
01:53
or there is suspicion of landmines,
41
113260
2000
aŭ ke estas suspekto pri kontraŭpersonaj minoj,
01:55
you can't really enter into the land.
42
115260
2000
vi ne povas vere eniri en la kampon.
01:57
Actually, there was an appeal worldwide
43
117260
2000
Fakte okazis tutmonda pledo
01:59
for new detectors
44
119260
3000
produkti novajn detektilojn
02:02
sustainable in the environments
45
122260
2000
daŭrigeblajn en medioj,
02:04
where they're needed to produce,
46
124260
2000
kie ili necesas,
02:06
which is mainly in the developing world.
47
126260
2000
tio estas precipe en la evolulandoj.
02:08
We chose rats.
48
128260
2000
Ni elektis ratojn.
02:10
Why would you choose rats?
49
130260
2000
Kial oni elektus ratojn?
02:12
Because, aren't they vermin?
50
132260
2000
Ĉar, ĉu ili ne estas fibestoj?
02:14
Well, actually rats are,
51
134260
2000
Nu, efektive ratoj estas --
02:16
in contrary to what most people think about them,
52
136260
2000
male al tio, kion la plej multaj homoj opinias pri ili --
02:18
rats are highly sociable creatures.
53
138260
4000
ratoj estas tre sociemaj bestoj.
02:22
And actually, our product -- what you see here.
54
142260
3000
Kaj jen nia produkto -- kion vi vidas ĉi tie.
02:25
There's a target somewhere here.
55
145260
2000
Estas celo ie ĉi tie.
02:27
You see an operator, a trained African
56
147260
2000
Vi vidas kunlaboranton, trejnitan afrikanon,
02:29
with his rats in front
57
149260
2000
kun siaj ratoj antaŭ si,
02:31
who actually are left and right.
58
151260
2000
kiuj efektive estas maldekstre kaj dekstre.
02:33
There, the animal finds a mine.
59
153260
2000
Jen la besto trovas minon.
02:35
It scratches on the soil.
60
155260
2000
Ĝi gratas sur la grundo.
02:37
And the animal comes back for a food reward.
61
157260
3000
Kaj la besto revenas por manĝa rekompenco.
02:40
Very, very simple.
62
160260
2000
Tre, tre simple.
02:42
Very sustainable in this environment.
63
162260
3000
Tre daŭrigeble en ĉi tiu medio.
02:45
Here, the animal gets its food reward.
64
165260
3000
Ĉi tie la besto ricevas sian manĝan rekompencon.
02:48
And that's how it works.
65
168260
2000
Kaj jen kiel tio funkcias.
02:50
Very, very simple.
66
170260
2000
Tre, tre simple.
02:52
Now why would you use rats?
67
172260
2000
Nun, kial oni uzas ratojn?
02:54
Rats have been used since the '50s last century,
68
174260
2000
Ratoj estas uzitaj ekde la 50aj jaroj de la pasinta jarcento
02:56
in all kinds of experiments.
69
176260
3000
en ĉiaj eksperimentoj.
02:59
Rats have more genetic material
70
179260
3000
Ratoj havas pli da genetika materialo
03:02
allocated to olfaction
71
182260
2000
asignita al flaro
03:04
than any other mammal species.
72
184260
2000
ol ajna alia mamula specio.
03:06
They're extremely sensitive to smell.
73
186260
3000
Ili estas ekstreme sentemaj pri odoro.
03:09
Moreover, they have the mechanisms to map all these smells
74
189260
3000
Cetere, ili havas la mekanismojn memori ĉiujn tiujn odorojn
03:12
and to communicate about it.
75
192260
3000
kaj komuniki pri tio.
03:15
Now how do we communicate with rats?
76
195260
2000
Kiel ni povas komuniki kun ratoj?
03:17
Well don't talk rat,
77
197260
3000
Nu, ni ne parolas rate,
03:20
but we have a clicker,
78
200260
2000
sed ni uzas klakilon,
03:22
a standard method for animal training,
79
202260
2000
kiu estas normala metodo por trejnado de bestoj,
03:24
which you see there.
80
204260
2000
kiun vi vidas tie.
03:26
A clicker, which makes a particular sound
81
206260
3000
Klakilo, kiu estigas iun specialan sonon,
03:29
with which you can reinforce particular behaviors.
82
209260
3000
per kiu vi povas plifortigi apartajn kondutojn.
03:32
First of all, we associate the click sound with a food reward,
83
212260
3000
Unue ni asocias la klak-sonon kun manĝa rekompenco,
03:35
which is smashed banana and peanuts together in a syringe.
84
215260
3000
kiu konsistas el pistitaj banano kaj arakidoj en injektilo.
03:39
Once the animal knows click, food,
85
219260
2000
De kiam la besto scias, klako - manĝaĵo,
03:41
click, food, click, food --
86
221260
2000
klako - manĝaĵo, klako - manĝaĵo --
03:43
so click is food --
87
223260
2000
do, ke klako signifas manĝaĵon --
03:45
we bring it in a cage with a hole,
88
225260
2000
ni metas ĝin en kaĝon kun truo,
03:47
and actually the animal learns
89
227260
2000
kaj efektive la besto lernas
03:49
to stick the nose in the hole
90
229260
2000
meti la nazon en la truon,
03:51
under which a target scent is placed,
91
231260
2000
sub kiu troviĝas la celodoro,
03:53
and to do that for five seconds --
92
233260
2000
kaj fari tion dum kvin sekundoj --
03:55
five seconds, which is long for a rat.
93
235260
2000
kvin sekundoj, tio estas longa por rato.
03:57
Once the animal knows this, we make the task a bit more difficult.
94
237260
3000
Kiam la besto scias tion, ni igas la taskon iom pli malfacila.
04:00
It learns how to find the target smell
95
240260
3000
Ĝi lernas kiel trovi la celodoron
04:03
in a cage with several holes, up to 10 holes.
96
243260
3000
en kaĝo kun pluraj truoj, ĝis 10.
04:06
Then the animal learns
97
246260
2000
Tiam la besto lernas
04:08
to walk on a leash in the open
98
248260
2000
esti kondukata per ŝnuro subĉiele
04:10
and find targets.
99
250260
2000
kaj trovi celojn.
04:12
In the next step, animals learn
100
252260
3000
En posta paŝo, la bestoj lernas
04:15
to find real mines in real minefields.
101
255260
2000
trovi verajn minojn en veraj minkampoj.
04:17
They are tested and accredited
102
257260
3000
Oni ekzamenas kaj akreditas ilin
04:20
according to International Mine Action Standards,
103
260260
2000
laŭ internaciaj minforprenaj normoj,
04:22
just like dogs have to pass a test.
104
262260
3000
same kiel hundoj devas submetiĝi al testo.
04:25
This consists of 400 square meters.
105
265260
2000
Ĉi tio konsistas el 400 kvadratmetroj.
04:27
There's a number of mines
106
267260
3000
Estas kelkaj minoj
04:30
placed blindly,
107
270260
2000
lokitaj hazarde.
04:32
and the team of trainer and their rat
108
272260
3000
Kaj la teamo de trejnisto kaj ties rato
04:35
have to find all the targets.
109
275260
3000
devas trovi ĉiujn celojn.
04:39
If the animal does that, it gets a license
110
279260
3000
Se la besto sukcese faras tion, ĝi akiras licencon
04:42
as an accredited animal
111
282260
2000
kaj iĝas akreditita besto
04:44
to be operational in the field --
112
284260
2000
uzebla en la kampo --
04:46
just like dogs, by the way.
113
286260
2000
same kiel hundoj, parenteze.
04:48
Maybe one slight difference:
114
288260
2000
Eble kun unu eta diferenco:
04:50
we can train rats at a fifth of the price
115
290260
3000
ni povas trejni ratojn por kvinono de la prezo
04:53
of training the mining dog.
116
293260
2000
de trejnado de senminiga hundo.
04:55
This is our team in Mozambique:
117
295260
2000
Jen nia teamo en Mozambiko.
04:57
one Tanzanian trainer,
118
297260
2000
Unu tanzania trejnisto,
04:59
who transfers the skills
119
299260
2000
kiu transdonas la kompetentojn
05:01
to these three Mozambican fellows.
120
301260
2000
al tiuj tri mozambikaj lernantoj.
05:03
And you should see the pride in the eyes of these people.
121
303260
3000
Vi devus vidi la fieron en la okuloj de tiuj homoj.
05:06
They have a skill,
122
306260
2000
Ili havas kapablon,
05:08
which makes them much less dependent
123
308260
2000
kiu igas ilin multe malpli dependaj
05:10
on foreign aid.
124
310260
2000
de fremda helpo.
05:12
Moreover, this small team
125
312260
3000
Cetere, kun tiu malgranda teamo
05:15
together with, of course, you need the heavy vehicles
126
315260
3000
oni kompreneble bezonas la pezajn veturilojn
05:18
and the manual de-miners to follow-up.
127
318260
3000
kaj la permanajn senminigistojn por plutraktado.
05:21
But with this small investment in a rat capacity,
128
321260
3000
Sed per tiu malgranda investo en ratan kapablon,
05:24
we have demonstrated in Mozambique
129
324260
3000
ni montris en Mozambiko,
05:27
that we can reduce the cost-price per square meter
130
327260
3000
ke ni povas redukti la koston por unu kvadratmetro
05:30
up to 60 percent
131
330260
2000
ĝis al 60 procentoj
05:32
of what is currently normal --
132
332260
2000
de tio kio estas aktuale normala --
05:34
two dollars per square meter, we do it at $1.18,
133
334260
2000
du dolaroj por kvadratmetro, ni faras ĝin por 1,18
05:36
and we can still bring that price down.
134
336260
2000
kaj ni povas ankoraŭ malplialtigi tiun prezon.
05:38
Question of scale.
135
338260
2000
Se ni produktas grandskale.
05:40
If you can bring in more rats,
136
340260
2000
Se oni povas venigi pli da ratoj,
05:42
we can actually make the output even bigger.
137
342260
2000
oni povas efektive eĉ plialtigi la produktadon.
05:44
We have a demonstration site in Mozambique.
138
344260
3000
Ni havas demonstraciejon en Mozambiko.
05:47
Eleven African governments
139
347260
3000
11 afrikaj registaroj
05:50
have seen that they can become less dependent
140
350260
3000
vidis, ke ili povas fariĝi malpli dependaj
05:53
by using this technology.
141
353260
2000
per tiu tekniko.
05:55
They have signed the pact for peace
142
355260
2000
Ili subskribis la pakton por paco
05:57
and treaty in the Great Lakes region,
143
357260
3000
kaj traktaton en la regiono de Grandaj Lagoj.
06:00
and they endorse hero rats
144
360260
3000
Kaj ili aprobas, ke heroaj ratoj
06:03
to clear their common borders of landmines.
145
363260
3000
forigos la kontraŭpersonajn minojn de iliaj komunaj landlimoj.
06:06
But let me bring you to a very different problem.
146
366260
3000
Sed permesu al mi konduki vin al tute alia problemo.
06:09
And there's about 6,000 people last year
147
369260
2000
Estis proksimume 6000 homoj pasintjare,
06:11
that walked on a landmine,
148
371260
2000
kiuj paŝis sur kontraŭpersonan minon,
06:13
but worldwide last year,
149
373260
2000
sed tutmonde pasintjare
06:15
almost 1.9 million died from tuberculosis
150
375260
2000
preskaŭ 1,9 milionoj da homoj mortis pro tuberkulozo
06:17
as a first cause of infection.
151
377260
3000
kiel unua kaŭzo de infekto.
06:21
Especially in Africa
152
381260
2000
Precipe en Afriko,
06:23
where T.B. and HIV are strongly linked,
153
383260
3000
kie tuberkulozo kaj aidoso estas forte interligitaj,
06:26
there is a huge common problem.
154
386260
4000
ekzistas grandega ofta problemo.
06:31
Microscopy, the standard WHO procedure,
155
391260
3000
Mikroskopio, la norma procedo de la monda sanorganizo,
06:34
reaches from 40 to 60 percent reliability.
156
394260
3000
atingis 40 ĝis 60 procentojn de fidindeco.
06:38
In Tanzania -- the numbers don't lie --
157
398260
3000
En Tanzanio -- la nombroj ne mensogas --
06:41
45 percent of people -- T.B. patients --
158
401260
3000
45 procentoj de homoj -- tuberkulozo-pacientoj --
06:44
get diagnosed with T.B. before they die.
159
404260
3000
estas diagnozataj kun tuberkulozo antaŭ ol ili mortas.
06:48
It means that, if you have T.B.,
160
408260
3000
Tio signifas, ke, se vi havas tuberkulozon,
06:51
you have more chance that you won't be detected,
161
411260
2000
vi havas pli da ŝancoj ne esti trovata,
06:53
but will just die from T.B. secondary infections and so on.
162
413260
3000
sed mortos pro kromaj infektoj sekve de tuberkulozo ktp.
07:00
And if, however,
163
420260
2000
Kaj se vi ja estas trovita
07:02
you are detected very early, diagnosed early,
164
422260
2000
tre frue, diagnozita frue,
07:04
treatment can start,
165
424260
2000
kuracado povas komenciĝi.
07:06
and even in HIV-positives, it makes sense.
166
426260
3000
Kaj ankaŭ por HIV-pozitivuloj, estas sencoplene.
07:09
You can actually cure T.B.,
167
429260
2000
Oni povas efektive sanigi tuberkulozon,
07:11
even in HIV-positives.
168
431260
3000
eĉ ĉe HIV-pozitivuloj.
07:14
So in our common language, Dutch,
169
434260
3000
Nu, en nia komuna lingvo, la nederlanda,
07:17
the name for T.B.
170
437260
2000
la nomo por tuberkulozo
07:19
is "tering,"
171
439260
2000
estas "tering",
07:21
which, etymologically,
172
441260
2000
kiu etimologie
07:23
refers to the smell of tar.
173
443260
3000
rilatas al la odoro de gudro.
07:26
Already the old Chinese
174
446260
2000
Jam la antikvaj ĉinoj
07:28
and the Greek, Hippocrates,
175
448260
3000
kaj la greko Hipokrato
07:31
have actually published,
176
451260
2000
efektive publikigis,
07:33
documented, that T.B. can be diagnosed
177
453260
3000
dokumentite, ke TB povas esti diagnozata
07:36
based on the volatiles
178
456260
2000
surbaze de vaporaĵoj
07:38
exuding from patients.
179
458260
3000
eliĝantaj el pacientoj.
07:41
So what we did is we collected some samples --
180
461260
2000
Kion ni do faris, estas ke ni kolektis iujn specimenojn --
07:43
just as a way of testing --
181
463260
2000
nur por elprovi --
07:45
from hospitals,
182
465260
2000
de malsanulejoj,
07:47
trained rats on them
183
467260
3000
trejnis ratojn pri ili
07:50
and see if this works,
184
470260
2000
kaj kontrolis, ĉu tio funkcias,
07:52
and wonder, well,
185
472260
2000
kaj miris, nu,
07:54
we can reach 89 percent sensitivity,
186
474260
2000
ke ni povas atingi 89-procentan sentemon,
07:56
86 percent specificity
187
476260
2000
86-procentan specifecon
07:58
using multiple rats in a row.
188
478260
2000
uzante plurajn laŭvicajn ratojn.
08:00
This is how it works,
189
480260
2000
Jen kiel ĝi funkcias.
08:03
and really, this is a generic technology.
190
483260
3000
Kaj vere, ĉi tio estas taŭga tekniko.
08:06
We're talking now explosives, tuberculosis,
191
486260
3000
Ni parolas pri eksplodiloj, tuberkulozo,
08:09
but can you imagine,
192
489260
2000
sed vi povas imagi,
08:11
you can actually put anything under there.
193
491260
2000
ke vi povas efektive meti ion ajn tien.
08:13
So how does it work?
194
493260
2000
Kiel oni do laboras?
08:15
You have a cassette with 10 samples.
195
495260
2000
Oni havas kasedon kun 10 specimenoj.
08:17
You put these 10 samples at once in the cage.
196
497260
3000
Oni metas tiujn 10 specimenojn kune en la kaĝon.
08:20
An animal only needs two hundredths of a second
197
500260
2000
Besto bezonas nur du centonojn de sekundo
08:22
to discriminate the scent, so it goes extremely fast.
198
502260
3000
por distingi la odoron, tio do iras ekstreme rapide.
08:25
Here it's already at the third sample.
199
505260
3000
Tie ĉi ĝi estas jam ĉe la tria specimeno.
08:28
This is a positive sample.
200
508260
3000
Ĉi tiu estas pozitiva specimeno.
08:32
It gets a click sound and comes for the food reward.
201
512260
3000
Ĝi ricevas klak-sonon kaj venas por la manĝa rekompenco.
08:37
And by doing so, very fast,
202
517260
2000
Kaj tiel farante ni povas tre rapide
08:39
we can have like a second-line opinion
203
519260
3000
akiri duavican opinion
08:42
to see which patients are positive,
204
522260
2000
por scii, kiuj pacientoj estas pozitivaj,
08:44
which are negative.
205
524260
3000
kaj kiuj estas negativaj.
08:47
Just as an indication,
206
527260
2000
Nur kiel indiko,
08:49
whereas a microscopist can process
207
529260
2000
dum mikroskopistoj povas procezi
08:51
40 samples in a day,
208
531260
2000
40 specimenojn tage,
08:53
a rat can process
209
533260
2000
rato povas procezi
08:55
the same amount of samples
210
535260
2000
la saman kvanton da specimenoj
08:57
in seven minutes only.
211
537260
2000
en nur sep minutoj.
08:59
A cage like this --
212
539260
2000
Kaĝo, kia ĉi tiu --
09:01
(Applause)
213
541260
5000
(Aplaŭdo)
09:06
A cage like this -- provided that you have rats,
214
546260
3000
Kaĝo, kia ĉi tiu -- kondiĉe, ke vi havas ratojn, .
09:09
and we have now currently
215
549260
2000
kaj ni aktuale havas
09:11
25 tuberculosis rats --
216
551260
2000
25 prituberkulozajn ratojn --
09:13
a cage like this, operating throughout the day,
217
553260
3000
kaĝo, kia ĉi tiu, funkcianta tuttage,
09:16
can process 1,680 samples.
218
556260
3000
povas procezi 1680 specimenojn.
09:21
Can you imagine the potential offspring applications --
219
561260
3000
Vi povas imagi la potencialajn pluajn aplikojn --
09:24
environmental detection
220
564260
2000
ekologia serĉo
09:26
of pollutants in soils,
221
566260
2000
de poluaĵoj en grundoj,
09:28
customs applications,
222
568260
2000
doganaj aplikoj,
09:30
detection of illicit goods in containers and so on.
223
570260
3000
malkaŝo de kontraŭleĝaj varoj en ujoj kaj tiel plu.
09:34
But let's stick first to tuberculosis.
224
574260
2000
Sed ni unue koncentriĝu pri tuberkulozo.
09:36
I just want to briefly highlight,
225
576260
2000
Mi volas koncize prilumi,
09:38
the blue rods
226
578260
2000
ke la bluaj stangoj
09:40
are the scores of microscopy only
227
580260
2000
estas la rezultoj de mikroskopio
09:42
at the five clinics in Dar es Salaam
228
582260
3000
ĉe la kvin kuracistejoj en Dar es Salaam
09:45
on a population of 500,000 people,
229
585260
2000
kun loĝantaro de 500 000 homoj,
09:47
where 15,000 reported to get a test done.
230
587260
3000
el kiuj 15 000 anonciĝis por testiĝi.
09:50
Microscopy for 1,800 patients.
231
590260
3000
Mikroskopio por 1800 pacientoj.
09:53
And by just presenting the samples once more to the rats
232
593260
4000
Kaj nur prezentante la specimenojn refoje al la ratoj
09:57
and looping those results back,
233
597260
3000
kaj reirigante tiujn rezultojn
10:00
we were able to increase case detection rates
234
600260
2000
ni povis plialtigi la indicojn de malkovro
10:02
by over 30 percent.
235
602260
2000
per pli ol 30 procentoj.
10:04
Throughout last year,
236
604260
2000
Tra la tuta pasinta jaro --
10:06
we've been -- depending on which intervals you take --
237
606260
2000
depende de la intertempoj kiujn oni prenas --
10:08
we've been consistently
238
608260
2000
ni konstante plialtigis
10:10
increasing case detection rates
239
610260
2000
la indicojn de malkovritaj kazoj
10:12
in five hospitals in Dar es Salaam
240
612260
2000
en kvin malsanulejoj en Dar es Salaam
10:14
between 30 and 40 percent.
241
614260
3000
per 30 ĝis 40 procentoj.
10:17
So this is really considerable.
242
617260
2000
Tio ja estas vere konsiderinda.
10:19
Knowing that a missed patient by microscopy
243
619260
2000
Sciante, ke paciento ne trovita de iu per mikroskopio
10:21
infects up to 15 people,
244
621260
2000
infektas ĝis 15 homojn --
10:23
healthy people, per year,
245
623260
2000
sanaj homoj -- ĉiujare,
10:25
you can be sure
246
625260
2000
vi povas esti certa,
10:27
that we have saved lots of lives.
247
627260
2000
ke ni savis multajn vivojn.
10:29
At least our hero rats have saved lots of lives.
248
629260
3000
Nu, fakte niaj herooj, la ratoj, savis multajn vivojn.
10:32
The way forward for us
249
632260
2000
La sekvenda vojo por ni
10:34
is now to standardize this technology.
250
634260
2000
nun estas normigi ĉi tiun teknikon.
10:36
And there are simple things
251
636260
2000
Kaj estas simplaj aĵoj,
10:38
like, for instance, we have a small laser in the sniffer hole
252
638260
4000
kia ekzemple instalo de eta lasero en la flartruon,
10:42
where the animal has to stick for five seconds.
253
642260
2000
kie la besto devas resti kvin sekundojn.
10:44
So, to standardize this.
254
644260
2000
Do por normigi ĉi tion.
10:46
Also, to standardize the pellets,
255
646260
2000
Ankaŭ, por normigi la buletojn,
10:48
the food rewards,
256
648260
2000
la manĝajn rekompencojn,
10:50
and to semi-automate this
257
650260
2000
kaj duonaŭtomatigi ĉi tiujn
10:52
in order to replicate this on a much larger scale
258
652260
3000
por reprodukti tion multe pli grandskale
10:55
and affect the lives of many more people.
259
655260
3000
kaj efiki al la vivo de multe pli da homoj.
10:58
To conclude, there are also other applications at the horizon.
260
658260
3000
Konklude, venos ankaŭ aliaj aplikoj estonte.
11:01
Here is a first prototype
261
661260
2000
Jen unua prototipo
11:03
of our camera rat,
262
663260
2000
de nia fotista rato,
11:05
which is a rat with a rat backpack
263
665260
2000
kiu estas rato kun rata tornistro
11:07
with a camera that can go under rubble
264
667260
2000
kun fotilo, kiu povas iri sub rubon
11:09
to detect for victims
265
669260
2000
por trovi viktimojn
11:11
after earthquake and so on.
266
671260
2000
post tertremo kaj simila katastrofo.
11:13
This is in a prototype stage.
267
673260
2000
Ĉi tio estas en prototipa stadio.
11:15
We don't have a working system here yet.
268
675260
2000
Ni ankoraŭ ne havas tian funkciantan sistemon.
11:18
To conclude, I would actually like to say,
269
678260
3000
Por konkludi mi ŝatus fakte diri,
11:21
you may think this is about rats, these projects,
270
681260
2000
ke vi eble pensas, ke en ĉi tiuj projektoj temas pri ratoj,
11:23
but in the end it is about people.
271
683260
2000
sed fine temas pri homoj.
11:25
It is about empowering vulnerable communities
272
685260
2000
Temas pri povigado de vundeblaj komunumoj
11:27
to tackle difficult, expensive
273
687260
3000
por pritrakti malfacilajn, multekostajn
11:30
and dangerous humanitarian detection tasks,
274
690260
3000
kaj danĝerajn homhelpajn malkaŝtaskojn,
11:33
and doing that with a local resource,
275
693260
3000
kaj fari tion per loka rimedo --
11:36
plenty available.
276
696260
2000
abunde havebla.
11:38
So something completely different
277
698260
3000
Io tute malsama
11:41
is to keep on challenging your perception
278
701260
3000
estas daŭre defii la percepton
11:44
about the resources surrounding you,
279
704260
3000
de la rimedoj ĉirkaŭantaj onin,
11:47
whether they are environmental,
280
707260
3000
ĉu ili estas ekologiaj,
11:50
technological, animal, or human.
281
710260
3000
teknikaj, bestaj, aŭ homaj.
11:55
And to respectfully harmonize with them
282
715260
3000
Kaj respekteme harmonii kun ili
11:58
in order to foster a sustainable world.
283
718260
3000
por stimuli daŭrigeblan laboron.
12:01
Thank you very much.
284
721260
2000
Koran dankon.
12:03
(Applause)
285
723260
2000
(Aplaŭdo)
Pri ĉi tiu retejo

Ĉi tiu retejo konigos vin al YouTube-videoj, kiuj utilas por lerni la anglan. Vi vidos anglajn lecionojn instruitajn de altnivelaj instruistoj el la tuta mondo. Duoble alklaku la anglajn subtekstojn montritajn sur ĉiu videopaĝo por ludi la videon de tie. La subtekstoj ruliĝas sinkronigitaj kun la videoludado. Se vi havas komentojn aŭ petojn, bonvolu kontakti nin per ĉi tiu kontaktformularo.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7