Bart Weetjens: How I taught rats to sniff out land mines

95,165 views ・ 2010-12-02

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Solange Smith Revisora: Jeff Caponero
00:16
I'm here today to share with you
0
16260
2000
Estou aqui hoje para dividir com vocês
00:18
an extraordinary journey -
1
18260
2000
uma viagem extraordinária --
00:20
extraordinarily rewarding journey, actually -
2
20260
3000
extraordinariamente compensadora, a propósito --
00:23
which brought me into
3
23260
2000
que trouxe-me ao
00:25
training rats
4
25260
2000
treino de ratos
00:27
to save human lives
5
27260
2000
para salvar vidas humanas
00:29
by detecting landmines
6
29260
2000
ao detectar minas
00:31
and tuberculosis.
7
31260
2000
e tuberculose.
00:33
As a child, I had two passions.
8
33260
3000
Quando criança eu tive duas paixões.
00:36
One was a passion for rodents.
9
36260
3000
Uma foi a paixão pelos roedores.
00:39
I had all kinds of rats,
10
39260
2000
Eu tinha todos os tipos de ratos,
00:41
mice, hamsters,
11
41260
2000
camundongos, hamsters,
00:43
gerbils, squirrels.
12
43260
2000
gerbils, esquilos.
00:45
You name it, I bred it, and I sold them to pet shops.
13
45260
3000
Mencione qualquer um, eu o criava, e os vendia para as lojas de animais de estimação.
00:48
(Laughter)
14
48260
2000
(Risos)
00:50
I also had a passion for Africa.
15
50260
3000
Eu também tive uma paixão pela África.
00:53
Growing up in a multicultural environment,
16
53260
2000
Ao crescer em um ambiente multicultural,
00:55
we had African students in the house,
17
55260
2000
nós tínhamos estudantes africanos em casa,
00:57
and I learned about their stories,
18
57260
2000
e eu aprendi as suas histórias,
00:59
so different backgrounds,
19
59260
2000
[como] experiências diferentes,
01:01
dependency on imported know-how,
20
61260
3000
dependência em tecnologia importada,
01:04
goods, services,
21
64260
2000
produtos, serviços,
01:06
exuberant cultural diversity.
22
66260
3000
diversidade cultural exuberante.
01:09
Africa was truly fascinating for me.
23
69260
2000
A África era realmente fascinante para mim.
01:11
I became an industrial engineer,
24
71260
2000
Tornei-me um engenheiro industrial --
01:13
engineer in product development,
25
73260
2000
engenheiro de desenvolvimento de produtos --
01:15
and I focused on appropriate detection technologies,
26
75260
3000
e concentrei-me em tecnologias adequadas de detecção,
01:18
actually the first appropriate technologies
27
78260
2000
na realidade, as primeiras tecnologias adequadas
01:20
for developing countries.
28
80260
3000
para países em desenvolvimento.
01:23
I started working in the industry,
29
83260
2000
Eu comecei a trabalhar na indústria,
01:25
but I wasn't really happy to contribute
30
85260
2000
mas não estava muito contente em contribuir
01:27
to a material consumer society
31
87260
3000
para uma sociedade material consumista
01:30
in a linear, extracting
32
90260
3000
de modo linear, extraindo
01:33
and manufacturing mode.
33
93260
2000
e manufaturando.
01:35
I quit my job to focus on the real world problem:
34
95260
2000
Eu abandonei meu emprego para concentrar-me no problema real do mundo:
01:37
landmines.
35
97260
3000
as minas.
01:40
We're talking '95 now.
36
100260
3000
Estamos aqui a falar do ano de 95.
01:43
Princess Diana is announcing on TV
37
103260
3000
A princesa Diana está a anunciar na TV
01:46
that landmines form a structural barrier
38
106260
2000
que as minas formam uma barreira estrutural
01:48
to any development, which is really true.
39
108260
3000
para qualquer desenvolvimento, o que é mesmo uma verdade.
01:51
As long as these devices are there,
40
111260
2000
Enquanto estes dispositivos existirem,
01:53
or there is suspicion of landmines,
41
113260
2000
ou houver suspeita da existência de minas,
01:55
you can't really enter into the land.
42
115260
2000
não se pode realmente entrar nas terras.
01:57
Actually, there was an appeal worldwide
43
117260
2000
De fato, houve um apelo mundial
01:59
for new detectors
44
119260
3000
por novos detectores
02:02
sustainable in the environments
45
122260
2000
sustentáveis em ambientes
02:04
where they're needed to produce,
46
124260
2000
onde são necessários,
02:06
which is mainly in the developing world.
47
126260
2000
os quais se encontram principalmente no mundo em desenvolvimento.
02:08
We chose rats.
48
128260
2000
Nós escolhemos os ratos.
02:10
Why would you choose rats?
49
130260
2000
Por que escolher os ratos?
02:12
Because, aren't they vermin?
50
132260
2000
Porque, não são repugnantes?
02:14
Well, actually rats are,
51
134260
2000
Bom, na realidade os ratos são --
02:16
in contrary to what most people think about them,
52
136260
2000
ao contrário do que muita gente pensa --
02:18
rats are highly sociable creatures.
53
138260
4000
ratos são criaturas altamente sociáveis.
02:22
And actually, our product -- what you see here.
54
142260
3000
E a propósito, nosso produto -- o que vocês vêem aqui.
02:25
There's a target somewhere here.
55
145260
2000
Há um alvo mais ou menos aqui.
02:27
You see an operator, a trained African
56
147260
2000
Vocês vêem um operador, um africano treinado
02:29
with his rats in front
57
149260
2000
com seus ratos na frente
02:31
who actually are left and right.
58
151260
2000
os quais, na realidade estão na esquerda e na direita.
02:33
There, the animal finds a mine.
59
153260
2000
Lá o animal acha a mina.
02:35
It scratches on the soil.
60
155260
2000
Arranha o solo.
02:37
And the animal comes back for a food reward.
61
157260
3000
E o animal volta para receber comida como recompensa.
02:40
Very, very simple.
62
160260
2000
Muito, muito simples.
02:42
Very sustainable in this environment.
63
162260
3000
Bem sustentável neste ambiente.
02:45
Here, the animal gets its food reward.
64
165260
3000
Aqui o animal recebe comida como recompensa.
02:48
And that's how it works.
65
168260
2000
E é assim que funciona.
02:50
Very, very simple.
66
170260
2000
Muito, muito simples.
02:52
Now why would you use rats?
67
172260
2000
Agora, por que usar ratos?
02:54
Rats have been used since the '50s last century,
68
174260
2000
Os ratos tem sido usados desde os anos 50 do século passado
02:56
in all kinds of experiments.
69
176260
3000
em todos os tipos de experimentos.
02:59
Rats have more genetic material
70
179260
3000
Os ratos possuem mais material genético
03:02
allocated to olfaction
71
182260
2000
direccionado para o olfato
03:04
than any other mammal species.
72
184260
2000
do que qualquer outra espécie de mamíferos.
03:06
They're extremely sensitive to smell.
73
186260
3000
Eles são extremamente sensíves ao cheiro.
03:09
Moreover, they have the mechanisms to map all these smells
74
189260
3000
Além disso, eles possuem os mecanismos para mapear todos estes cheiros
03:12
and to communicate about it.
75
192260
3000
e comunicar os mesmos.
03:15
Now how do we communicate with rats?
76
195260
2000
Como nós nos comunicamos com ratos?
03:17
Well don't talk rat,
77
197260
3000
Nós não falamos "rato,"
03:20
but we have a clicker,
78
200260
2000
mas nós temos um "clicker,"
03:22
a standard method for animal training,
79
202260
2000
um método padrão de treinamento de animais,
03:24
which you see there.
80
204260
2000
aqui mostrado.
03:26
A clicker, which makes a particular sound
81
206260
3000
Um clicker, o qual produz um som específico
03:29
with which you can reinforce particular behaviors.
82
209260
3000
com o qual você pode reforçar comportamentos específicos.
03:32
First of all, we associate the click sound with a food reward,
83
212260
3000
Primeiro, nós associamos o som de clique com uma recompensa alimentícia,
03:35
which is smashed banana and peanuts together in a syringe.
84
215260
3000
que consiste em banana amassada com amendoins em uma siringa.
03:39
Once the animal knows click, food,
85
219260
2000
No momento em que o animal sabe clique, comida
03:41
click, food, click, food --
86
221260
2000
clique, comida.clique,comida --
03:43
so click is food --
87
223260
2000
então clique é comida --
03:45
we bring it in a cage with a hole,
88
225260
2000
nós o colocamos em uma gaiola com um buraco,
03:47
and actually the animal learns
89
227260
2000
e de fato o animal aprende
03:49
to stick the nose in the hole
90
229260
2000
a meter o nariz no buraco,
03:51
under which a target scent is placed,
91
231260
2000
debaixo do qual coloca-se um cheiro-alvo,
03:53
and to do that for five seconds --
92
233260
2000
e faz isso por cinco segundos --
03:55
five seconds, which is long for a rat.
93
235260
2000
cinco segundos, o que é bastante para um rato.
03:57
Once the animal knows this, we make the task a bit more difficult.
94
237260
3000
Uma vez que o animal sabe isso, nós tornamos a tarefa um pouco mais difícil.
04:00
It learns how to find the target smell
95
240260
3000
Ele aprende como achar o cheiro-alvo
04:03
in a cage with several holes, up to 10 holes.
96
243260
3000
em uma gaiola com vários buracos, máximo de 10 buracos.
04:06
Then the animal learns
97
246260
2000
Depois o animal aprende
04:08
to walk on a leash in the open
98
248260
2000
a andar na coleira ao ar livre
04:10
and find targets.
99
250260
2000
e achar alvos.
04:12
In the next step, animals learn
100
252260
3000
Na próxima etapa, os animais aprendem
04:15
to find real mines in real minefields.
101
255260
2000
a achar minas verdadeiras em campos de minas verdadeiros.
04:17
They are tested and accredited
102
257260
3000
Eles são testados e acreditados
04:20
according to International Mine Action Standards,
103
260260
2000
de acordo com as normas internacionais de ação de minas,
04:22
just like dogs have to pass a test.
104
262260
3000
da mesma forma que cachorros tem que passar um teste.
04:25
This consists of 400 square meters.
105
265260
2000
Isto consite em 400 metros quadrados.
04:27
There's a number of mines
106
267260
3000
Há um número de minas
04:30
placed blindly,
107
270260
2000
colocados aleatoriamente.
04:32
and the team of trainer and their rat
108
272260
3000
E a equipa de treinador e seu rato
04:35
have to find all the targets.
109
275260
3000
tem que achar todos os alvos.
04:39
If the animal does that, it gets a license
110
279260
3000
Se o animal faz isso, ele recebe um licença
04:42
as an accredited animal
111
282260
2000
para ser um animal acreditado
04:44
to be operational in the field --
112
284260
2000
para operar no campo --
04:46
just like dogs, by the way.
113
286260
2000
assim como os cachorros, a propósito.
04:48
Maybe one slight difference:
114
288260
2000
Talvez haja uma pequena diferença:
04:50
we can train rats at a fifth of the price
115
290260
3000
nós podemos treinar os ratos por um quinto do preço
04:53
of training the mining dog.
116
293260
2000
do treinamento do cachorro de detenção de minas.
04:55
This is our team in Mozambique:
117
295260
2000
Esta é nossa equipa em Moçambique.
04:57
one Tanzanian trainer,
118
297260
2000
Um treinador da Tanzânia,
04:59
who transfers the skills
119
299260
2000
o qual transfere o conhecimento
05:01
to these three Mozambican fellows.
120
301260
2000
para estes três companheiros de Moçambique.
05:03
And you should see the pride in the eyes of these people.
121
303260
3000
E vocês deveriam ver o orgulho nos olhos deste povo.
05:06
They have a skill,
122
306260
2000
Eles possuem um conhecimento,
05:08
which makes them much less dependent
123
308260
2000
o que os tornam bem menos dependentes
05:10
on foreign aid.
124
310260
2000
da ajuda estrangeira.
05:12
Moreover, this small team
125
312260
3000
Além disso, essa pequena equipa
05:15
together with, of course, you need the heavy vehicles
126
315260
3000
em conjunto com, é claro, você precisa de veículos pesados
05:18
and the manual de-miners to follow-up.
127
318260
3000
e de sapadores manuais para darem continuidade.
05:21
But with this small investment in a rat capacity,
128
321260
3000
Mas com este pequeno investimento na capacidade de um rato,
05:24
we have demonstrated in Mozambique
129
324260
3000
nós demonstramos em Moçambique
05:27
that we can reduce the cost-price per square meter
130
327260
3000
que podemos reduzir o custo por metro quadrado
05:30
up to 60 percent
131
330260
2000
até 60 por cento
05:32
of what is currently normal --
132
332260
2000
do preço normal atual --
05:34
two dollars per square meter, we do it at $1.18,
133
334260
2000
dois dólares por metro quadrado, nós fazemos por 1.18,
05:36
and we can still bring that price down.
134
336260
2000
e ainda podemos baixar mais este custo.
05:38
Question of scale.
135
338260
2000
Uma questão de escala.
05:40
If you can bring in more rats,
136
340260
2000
Se você pode trazer mais ratos,
05:42
we can actually make the output even bigger.
137
342260
2000
nós podemos, de fato, fazer o resultado ainda maior.
05:44
We have a demonstration site in Mozambique.
138
344260
3000
Nós temos um sítio de demonstração em Moçambique.
05:47
Eleven African governments
139
347260
3000
11 governos africanos
05:50
have seen that they can become less dependent
140
350260
3000
viram que podem tornar-se menos dependentes
05:53
by using this technology.
141
353260
2000
ao usar esta tecnologia.
05:55
They have signed the pact for peace
142
355260
2000
Eles assinaram o pacto pela paz
05:57
and treaty in the Great Lakes region,
143
357260
3000
e o tratado na região dos Grandes Lagos.
06:00
and they endorse hero rats
144
360260
3000
E eles aprovam os ratos heróis
06:03
to clear their common borders of landmines.
145
363260
3000
para limpar suas fronteiras comuns de minas.
06:06
But let me bring you to a very different problem.
146
366260
3000
Mas deixe-me mostrar-lhes um problema muito diferente.
06:09
And there's about 6,000 people last year
147
369260
2000
E há aproximadamente 6,000 pessoas no ano passado
06:11
that walked on a landmine,
148
371260
2000
que andaram sobre uma mina,
06:13
but worldwide last year,
149
373260
2000
mas no ano passado mundialmente
06:15
almost 1.9 million died from tuberculosis
150
375260
2000
quase 1.9 milhões morreram de tuberculose
06:17
as a first cause of infection.
151
377260
3000
como primeira causa de infecção.
06:21
Especially in Africa
152
381260
2000
Especialmente em África
06:23
where T.B. and HIV are strongly linked,
153
383260
3000
onde tuberculose e SIDA estão fortemente ligadas,
06:26
there is a huge common problem.
154
386260
4000
há um problema comum muito grande.
06:31
Microscopy, the standard WHO procedure,
155
391260
3000
Microscopia, o procedimento padrão da Organização Mundial da Saúde,
06:34
reaches from 40 to 60 percent reliability.
156
394260
3000
alcançou de 40 a 60 por cento de confiabilidade.
06:38
In Tanzania -- the numbers don't lie --
157
398260
3000
Em Tanzânia -- os números não mentem --
06:41
45 percent of people -- T.B. patients --
158
401260
3000
45 por cento das pessoas -- pacientes de tuberculose --
06:44
get diagnosed with T.B. before they die.
159
404260
3000
foram diagnosticadas com tuberculose antes de morrerem.
06:48
It means that, if you have T.B.,
160
408260
3000
Isso significa que, se você tem tuberculose,
06:51
you have more chance that you won't be detected,
161
411260
2000
há mais chances de você não ser diagnosticado,
06:53
but will just die from T.B. secondary infections and so on.
162
413260
3000
e simplesmente morrer de infecções secundárias de tuberculose.
07:00
And if, however,
163
420260
2000
E, no entanto, caso
07:02
you are detected very early, diagnosed early,
164
422260
2000
você seja detectado muito cedo, diagnosticado cedo,
07:04
treatment can start,
165
424260
2000
o tratamento pode ser iniciado.
07:06
and even in HIV-positives, it makes sense.
166
426260
3000
E mesmo em portadores da SIDA, isso faz sentido.
07:09
You can actually cure T.B.,
167
429260
2000
Pode-se curar a tuberculose efetivamente,
07:11
even in HIV-positives.
168
431260
3000
mesmo em portadores da SIDA.
07:14
So in our common language, Dutch,
169
434260
3000
Assim, em nossa língua comum, no holandês,
07:17
the name for T.B.
170
437260
2000
o nome para tuberculose
07:19
is "tering,"
171
439260
2000
é "tering,"
07:21
which, etymologically,
172
441260
2000
cuja origem etimológica,
07:23
refers to the smell of tar.
173
443260
3000
refere-se ao cheiro do alcatrão.
07:26
Already the old Chinese
174
446260
2000
Já os antigos chineses
07:28
and the Greek, Hippocrates,
175
448260
3000
e o grego, Hipócrates,
07:31
have actually published,
176
451260
2000
chegaram a publicar,
07:33
documented, that T.B. can be diagnosed
177
453260
3000
documentar, que a tuberculose pode ser diagnosticada
07:36
based on the volatiles
178
456260
2000
com base nos voláteis
07:38
exuding from patients.
179
458260
3000
que os pacientes exsudem.
07:41
So what we did is we collected some samples --
180
461260
2000
Então o que fizemos foi colectar algumas amostras --
07:43
just as a way of testing --
181
463260
2000
somente para teste --
07:45
from hospitals,
182
465260
2000
de hospitais,
07:47
trained rats on them
183
467260
3000
treinar ratos com elas
07:50
and see if this works,
184
470260
2000
e ver se funciona,
07:52
and wonder, well,
185
472260
2000
e pensamos, bom,
07:54
we can reach 89 percent sensitivity,
186
474260
2000
podemos alcançar 89 por cento de sensibilidade,
07:56
86 percent specificity
187
476260
2000
86 por cento de especificidade
07:58
using multiple rats in a row.
188
478260
2000
ao usar múltiplos ratos em sequência.
08:00
This is how it works,
189
480260
2000
E é assim que funciona.
08:03
and really, this is a generic technology.
190
483260
3000
E realmente, trata-se de uma tecnologia genérica.
08:06
We're talking now explosives, tuberculosis,
191
486260
3000
Agora estamos a falar de explosivos, tuberculose,
08:09
but can you imagine,
192
489260
2000
mas imaginem,
08:11
you can actually put anything under there.
193
491260
2000
podemos de fato colocar qualquer coisa ali embaixo.
08:13
So how does it work?
194
493260
2000
Então como funciona?
08:15
You have a cassette with 10 samples.
195
495260
2000
Você tem uma fita com 10 amostras.
08:17
You put these 10 samples at once in the cage.
196
497260
3000
Você coloca estas 10 amostras de uma vez na gaiola.
08:20
An animal only needs two hundredths of a second
197
500260
2000
Um animal precisa apenas de dois centésimos de segundo
08:22
to discriminate the scent, so it goes extremely fast.
198
502260
3000
para discriminar o cheiro, então ele vai extremamente rápido.
08:25
Here it's already at the third sample.
199
505260
3000
Aqui ele já está na terceira amostra.
08:28
This is a positive sample.
200
508260
3000
Esta é uma amostra positiva.
08:32
It gets a click sound and comes for the food reward.
201
512260
3000
Ele recebe um som de clique e vai atrás da recompensa de comida.
08:37
And by doing so, very fast,
202
517260
2000
E a fazer assim, muito rápido,
08:39
we can have like a second-line opinion
203
519260
3000
nós podemos ter uma segunda linha de opinião
08:42
to see which patients are positive,
204
522260
2000
para ver quais pacientes são positivos,
08:44
which are negative.
205
524260
3000
quais são negativos.
08:47
Just as an indication,
206
527260
2000
Apenas como uma indicação,
08:49
whereas a microscopist can process
207
529260
2000
enquanto um microscopista pode processar
08:51
40 samples in a day,
208
531260
2000
40 amostras em um dia,
08:53
a rat can process
209
533260
2000
um rato pode processar
08:55
the same amount of samples
210
535260
2000
a mesma quantidade de amostras
08:57
in seven minutes only.
211
537260
2000
em apenas sete minutos.
08:59
A cage like this --
212
539260
2000
Uma gaiola como esta --
09:01
(Applause)
213
541260
5000
(Aplausos)
09:06
A cage like this -- provided that you have rats,
214
546260
3000
Uma gaiola como esta -- assumindo que você tenha os ratos,
09:09
and we have now currently
215
549260
2000
e agora nós temos precisamente
09:11
25 tuberculosis rats --
216
551260
2000
25 ratos de tuberculose --
09:13
a cage like this, operating throughout the day,
217
553260
3000
uma gaiola como esta, operando durante todo o dia,
09:16
can process 1,680 samples.
218
556260
3000
pode processar 1.680 amostras.
09:21
Can you imagine the potential offspring applications --
219
561260
3000
Imaginem a possibilidade de aplicações resultantes --
09:24
environmental detection
220
564260
2000
detecção ambiental
09:26
of pollutants in soils,
221
566260
2000
de poluentes nos solos,
09:28
customs applications,
222
568260
2000
aplicações aduaneiras,
09:30
detection of illicit goods in containers and so on.
223
570260
3000
detecção de bens ilícitos em contentadores e mais.
09:34
But let's stick first to tuberculosis.
224
574260
2000
Mas vamos nos concentrar primeiramente em tuberculose.
09:36
I just want to briefly highlight,
225
576260
2000
Eu gostaria de brevemente salientar,
09:38
the blue rods
226
578260
2000
as barras azuis
09:40
are the scores of microscopy only
227
580260
2000
são os resultados da microscopia apenas
09:42
at the five clinics in Dar es Salaam
228
582260
3000
nas cinco clínicas em Dar es Salaam
09:45
on a population of 500,000 people,
229
585260
2000
em uma população de 500.000 pessoas,
09:47
where 15,000 reported to get a test done.
230
587260
3000
onde 15.000 reportaram terem feito um teste.
09:50
Microscopy for 1,800 patients.
231
590260
3000
Microscopia para 1800 pacientes.
09:53
And by just presenting the samples once more to the rats
232
593260
4000
E por apresentar as amostras novamente aos ratos
09:57
and looping those results back,
233
597260
3000
e retornar estes resultados,
10:00
we were able to increase case detection rates
234
600260
2000
nós pudemos aumentar os índices de detecção de casos
10:02
by over 30 percent.
235
602260
2000
em mais de 30 por cento.
10:04
Throughout last year,
236
604260
2000
No ano passado,
10:06
we've been -- depending on which intervals you take --
237
606260
2000
nós -- dependendo dos intervalos tomados --
10:08
we've been consistently
238
608260
2000
aumentamos consistentemente
10:10
increasing case detection rates
239
610260
2000
os índices de detecção de casos
10:12
in five hospitals in Dar es Salaam
240
612260
2000
em cinco hospitais em Dar es Salaam
10:14
between 30 and 40 percent.
241
614260
3000
entre 30 e 40 porcento.
10:17
So this is really considerable.
242
617260
2000
O que é realmente notável.
10:19
Knowing that a missed patient by microscopy
243
619260
2000
Ao saber que um paciente não identificado pela microscopia
10:21
infects up to 15 people,
244
621260
2000
infecta até 15 pessoas --
10:23
healthy people, per year,
245
623260
2000
pessoas saudáveis -- por ano,
10:25
you can be sure
246
625260
2000
vocês podem ter certeza
10:27
that we have saved lots of lives.
247
627260
2000
de que nós salvamos muitas vidas.
10:29
At least our hero rats have saved lots of lives.
248
629260
3000
Pelo menos nossos ratos heróis salvam muitas vidas.
10:32
The way forward for us
249
632260
2000
A nossa próxima etapa
10:34
is now to standardize this technology.
250
634260
2000
é agora padronizar esta tecnologia.
10:36
And there are simple things
251
636260
2000
E há coisas simples
10:38
like, for instance, we have a small laser in the sniffer hole
252
638260
4000
como, por exemplo, nós temos um pequeno laser no buraco farejador
10:42
where the animal has to stick for five seconds.
253
642260
2000
onde o animal tem que ficar por cinco segundos.
10:44
So, to standardize this.
254
644260
2000
Então, para padronizar isso.
10:46
Also, to standardize the pellets,
255
646260
2000
Também, padronizar as pílulas,
10:48
the food rewards,
256
648260
2000
as recompensas de comida,
10:50
and to semi-automate this
257
650260
2000
e semi-automatizar o processo
10:52
in order to replicate this on a much larger scale
258
652260
3000
para replicá-lo em uma escala muito maior
10:55
and affect the lives of many more people.
259
655260
3000
e afetar as vidas de muito mais pessoas.
10:58
To conclude, there are also other applications at the horizon.
260
658260
3000
Para concluir, há também outras aplicabilidades no horizonte.
11:01
Here is a first prototype
261
661260
2000
Aqui temos um primeiro protótipo
11:03
of our camera rat,
262
663260
2000
de nosso rato câmera,
11:05
which is a rat with a rat backpack
263
665260
2000
que é um rato com uma mochila de rato
11:07
with a camera that can go under rubble
264
667260
2000
com uma câmera que pode ir sob escombros
11:09
to detect for victims
265
669260
2000
para procurar por vítimas
11:11
after earthquake and so on.
266
671260
2000
após terremoto e assim por diante.
11:13
This is in a prototype stage.
267
673260
2000
Este é um estágio protótipo.
11:15
We don't have a working system here yet.
268
675260
2000
Nós ainda não temos um sistema de trabalho aqui.
11:18
To conclude, I would actually like to say,
269
678260
3000
Para concluir, eu gostaria de dizer,
11:21
you may think this is about rats, these projects,
270
681260
2000
vocês talvez pensem que estes projectos são sobre ratos,
11:23
but in the end it is about people.
271
683260
2000
mas no fim são sobre pessoas.
11:25
It is about empowering vulnerable communities
272
685260
2000
É a capacitação de comunidades vulneráveis
11:27
to tackle difficult, expensive
273
687260
3000
para que enfrentem trabalhos difíceis, caros,
11:30
and dangerous humanitarian detection tasks,
274
690260
3000
e perigosos de detecção humanitária,
11:33
and doing that with a local resource,
275
693260
3000
e assim o fazem com um recurso local --
11:36
plenty available.
276
696260
2000
disponível em abundância.
11:38
So something completely different
277
698260
3000
Assim, algo completamente diferente
11:41
is to keep on challenging your perception
278
701260
3000
é continuar a desafiar sua percepção
11:44
about the resources surrounding you,
279
704260
3000
sobre os recursos ao seu redor,
11:47
whether they are environmental,
280
707260
3000
sejam eles ambientais,
11:50
technological, animal, or human.
281
710260
3000
tecnológicos, animais, ou humanos.
11:55
And to respectfully harmonize with them
282
715260
3000
E respeitosamente harmonizar-se com eles
11:58
in order to foster a sustainable world.
283
718260
3000
para que se promova um trabalho sustentável.
12:01
Thank you very much.
284
721260
2000
Muito obrigado.
12:03
(Applause)
285
723260
2000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7