Bart Weetjens: How I taught rats to sniff out land mines

Bart Weetjens: Wie ich Ratten beibrachte, Landminen zu erschnüffeln

94,746 views

2010-12-02 ・ TED


New videos

Bart Weetjens: How I taught rats to sniff out land mines

Bart Weetjens: Wie ich Ratten beibrachte, Landminen zu erschnüffeln

94,746 views ・ 2010-12-02

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Franziska Lutz Lektorat: Sabine Dentler
00:16
I'm here today to share with you
0
16260
2000
Ich bin heute hier, um mit Ihnen
00:18
an extraordinary journey -
1
18260
2000
eine außergewöhnliche Erfahrung --
00:20
extraordinarily rewarding journey, actually -
2
20260
3000
eine wirklich außerordentlich lohnende Erfahrung -- zu teilen,
00:23
which brought me into
3
23260
2000
die mich dazu brachte,
00:25
training rats
4
25260
2000
Ratten zu trainieren,
00:27
to save human lives
5
27260
2000
um Menschenleben zu retten,
00:29
by detecting landmines
6
29260
2000
indem sie Landminen
00:31
and tuberculosis.
7
31260
2000
und Tuberkulose entdecken.
00:33
As a child, I had two passions.
8
33260
3000
Als Kind hatte ich zwei Leidenschaften.
00:36
One was a passion for rodents.
9
36260
3000
Die eine galt den Nagetieren.
00:39
I had all kinds of rats,
10
39260
2000
Ich hatte jegliche Arten von Ratten,
00:41
mice, hamsters,
11
41260
2000
Mäusen, Hamstern,
00:43
gerbils, squirrels.
12
43260
2000
Wüstenrennmäusen, Eichhörnchen.
00:45
You name it, I bred it, and I sold them to pet shops.
13
45260
3000
Ich züchtete sie und verkaufte sie an Tierhandlungen.
00:48
(Laughter)
14
48260
2000
(Lachen)
00:50
I also had a passion for Africa.
15
50260
3000
Ich hatte aber auch ein großes Interesse an Afrika.
00:53
Growing up in a multicultural environment,
16
53260
2000
Ich bin in einer multikulturellen Umgebung aufgewachsen,
00:55
we had African students in the house,
17
55260
2000
in unserem Haus lebten afrikanische Studenten
00:57
and I learned about their stories,
18
57260
2000
und ich erfuhr ihre Geschichten,
00:59
so different backgrounds,
19
59260
2000
die unterschiedlichen Herkünfte und Hintergründe,
01:01
dependency on imported know-how,
20
61260
3000
die Abhängigkeit von importiertem Wissen,
01:04
goods, services,
21
64260
2000
Gütern und Leistungen,
01:06
exuberant cultural diversity.
22
66260
3000
überschäumende kulturelle Vielfältigkeit.
01:09
Africa was truly fascinating for me.
23
69260
2000
Afrika war wirklich sehr faszinierend für mich.
01:11
I became an industrial engineer,
24
71260
2000
Ich wurde Wirtschaftsingenieur --
01:13
engineer in product development,
25
73260
2000
Ingenieur der Produktentwicklung --
01:15
and I focused on appropriate detection technologies,
26
75260
3000
und ich beschäftigte mich mit angepasster Detektionstechnik,
01:18
actually the first appropriate technologies
27
78260
2000
die im Grunde die erste angepasste Technologie
01:20
for developing countries.
28
80260
3000
für Entwicklungsländer ist.
01:23
I started working in the industry,
29
83260
2000
Zuerst arbeitete ich in der Industrie,
01:25
but I wasn't really happy to contribute
30
85260
2000
aber ich war nicht wirklich glücklich, bei einer
01:27
to a material consumer society
31
87260
3000
materiellen Konsumgesellschaft mitzuwirken,
01:30
in a linear, extracting
32
90260
3000
in einer linearen, extrahierenden
01:33
and manufacturing mode.
33
93260
2000
und produzierenden Art und Weise.
01:35
I quit my job to focus on the real world problem:
34
95260
2000
Ich kündigte, um mich auf das eigentliche Problem dieser Welt zu konzentrieren:
01:37
landmines.
35
97260
3000
Landminen.
01:40
We're talking '95 now.
36
100260
3000
Es ist das Jahr 1995
01:43
Princess Diana is announcing on TV
37
103260
3000
Prinzessin Diana gibt im Fernsehen bekannt,
01:46
that landmines form a structural barrier
38
106260
2000
dass Landminen ein schweres Hindernis
01:48
to any development, which is really true.
39
108260
3000
für jegliche Entwicklung darstellen, was auch wirklich stimmt.
01:51
As long as these devices are there,
40
111260
2000
Solange es diese Vorrichtungen gibt,
01:53
or there is suspicion of landmines,
41
113260
2000
oder auch nur der Verdacht auf Landminen besteht,
01:55
you can't really enter into the land.
42
115260
2000
kann man das Land nicht betreten.
01:57
Actually, there was an appeal worldwide
43
117260
2000
Tatsächlich gab es einen weltweiten Aufruf
01:59
for new detectors
44
119260
3000
für neue Detektoren
02:02
sustainable in the environments
45
122260
2000
und nachhaltige Lebensräume,
02:04
where they're needed to produce,
46
124260
2000
wo sie benötigt werden,
02:06
which is mainly in the developing world.
47
126260
2000
das ist hauptsächlich in den Entwicklungsländern.
02:08
We chose rats.
48
128260
2000
Wir haben uns für Ratten entschieden.
02:10
Why would you choose rats?
49
130260
2000
Warum sollte man Ratten wählen?
02:12
Because, aren't they vermin?
50
132260
2000
Sind das nicht Schädlinge?
02:14
Well, actually rats are,
51
134260
2000
Tja, eigentlich sind Ratten --
02:16
in contrary to what most people think about them,
52
136260
2000
im Gegensatz zu dem, was die meisten Menschen denken --
02:18
rats are highly sociable creatures.
53
138260
4000
höchst soziale Kreaturen.
02:22
And actually, our product -- what you see here.
54
142260
3000
Und unser Produkt -- können Sie hier sehen.
02:25
There's a target somewhere here.
55
145260
2000
Hier ist irgendwo ein Zielobjekt versteckt.
02:27
You see an operator, a trained African
56
147260
2000
Sie sehen einen Operator, einen ausgebildeten Afrikaner
02:29
with his rats in front
57
149260
2000
und vor ihm seine Ratten,
02:31
who actually are left and right.
58
151260
2000
die eigentlich links und rechts sind.
02:33
There, the animal finds a mine.
59
153260
2000
Hier findet das Tier eine Mine.
02:35
It scratches on the soil.
60
155260
2000
Es kratzt am Boden.
02:37
And the animal comes back for a food reward.
61
157260
3000
Hier kommt das Tier zurück, um sich Futter als Belohnung abzuholen.
02:40
Very, very simple.
62
160260
2000
Sehr, sehr einfach.
02:42
Very sustainable in this environment.
63
162260
3000
Sehr nachhaltig in dieser Umgebung.
02:45
Here, the animal gets its food reward.
64
165260
3000
Hier bekommt das Tier sein Futter als Belohnung.
02:48
And that's how it works.
65
168260
2000
Und so funktioniert es.
02:50
Very, very simple.
66
170260
2000
Sehr, sehr einfach.
02:52
Now why would you use rats?
67
172260
2000
Nun, warum sollte man Ratten benutzen?
02:54
Rats have been used since the '50s last century,
68
174260
2000
Ratten werden seit Ende der fünziger Jahre
02:56
in all kinds of experiments.
69
176260
3000
bei allen möglichen Experimenten eingesetzt.
02:59
Rats have more genetic material
70
179260
3000
Ratten besitzen mehr genetisches Material
03:02
allocated to olfaction
71
182260
2000
das dem Geruchssinn zugeordnet wird
03:04
than any other mammal species.
72
184260
2000
als jede andere Säugetierart.
03:06
They're extremely sensitive to smell.
73
186260
3000
Sie haben einen sehr ausgeprägten Geruchssinn.
03:09
Moreover, they have the mechanisms to map all these smells
74
189260
3000
Sie besitzen außerdem die Möglichkeit, diese Gerüche zu lokalisieren
03:12
and to communicate about it.
75
192260
3000
und darüber zu kommunizieren.
03:15
Now how do we communicate with rats?
76
195260
2000
Wie kommunizieren wir mit Ratten?
03:17
Well don't talk rat,
77
197260
3000
Wir können nicht mit Ratten sprechen,
03:20
but we have a clicker,
78
200260
2000
aber wir haben einen Klicker,
03:22
a standard method for animal training,
79
202260
2000
ein Standardverfahren der Tierdressur.
03:24
which you see there.
80
204260
2000
Hier können Sie es sehen.
03:26
A clicker, which makes a particular sound
81
206260
3000
Der Klicker macht ein bestimmtes Geräusch,
03:29
with which you can reinforce particular behaviors.
82
209260
3000
mit dem man bestimmte Verhaltensmuster verstärken kann.
03:32
First of all, we associate the click sound with a food reward,
83
212260
3000
Als erstes bringen wir das Klickgeräusch mit einer Belohnung in Verbindung,
03:35
which is smashed banana and peanuts together in a syringe.
84
215260
3000
es handelt sich hierbei um zerdrückte Bananen und Nüsse in einer Spritze.
03:39
Once the animal knows click, food,
85
219260
2000
Sobald das Tier folgendes weiß: Klick, Futter,
03:41
click, food, click, food --
86
221260
2000
Klick, Futter, Klick, Futter --
03:43
so click is food --
87
223260
2000
also, dass Klick Futter bedeutet --
03:45
we bring it in a cage with a hole,
88
225260
2000
bringen wir es in einen Käfig mit einem Loch.
03:47
and actually the animal learns
89
227260
2000
Im Grunde lernt das Tier
03:49
to stick the nose in the hole
90
229260
2000
seine Nase in das Loch zu stecken,
03:51
under which a target scent is placed,
91
231260
2000
unter dem der Geruch des Zielobjekts platziert wurde.
03:53
and to do that for five seconds --
92
233260
2000
Es macht das fünf Sekunden lang --
03:55
five seconds, which is long for a rat.
93
235260
2000
fünf Sekunden ist eine lange Zeit für eine Ratte.
03:57
Once the animal knows this, we make the task a bit more difficult.
94
237260
3000
Sobald die Ratte das verstanden hat, erschweren wir die Aufgabe ein wenig.
04:00
It learns how to find the target smell
95
240260
3000
Sie lernt, den Geruch des Zielobjekts zu finden,
04:03
in a cage with several holes, up to 10 holes.
96
243260
3000
und das in einem Käfig mit mehreren Löchern, bis zu 10 Löchern.
04:06
Then the animal learns
97
246260
2000
Dann lernt das Tier,
04:08
to walk on a leash in the open
98
248260
2000
im Freien an der Leine zu gehen
04:10
and find targets.
99
250260
2000
und Zielobjekte zu finden.
04:12
In the next step, animals learn
100
252260
3000
Im nächsten Schritt lernt das Tier,
04:15
to find real mines in real minefields.
101
255260
2000
richtige Minen in echten Minenfeldern zu finden.
04:17
They are tested and accredited
102
257260
3000
Sie werden nach den offiziellen Mine Action Standards
04:20
according to International Mine Action Standards,
103
260260
2000
geprüft und akkreditiert,
04:22
just like dogs have to pass a test.
104
262260
3000
so wie Hunde getestet werden.
04:25
This consists of 400 square meters.
105
265260
2000
Das Testgebiet ist 400 Quadratmeter groß.
04:27
There's a number of mines
106
267260
3000
Darauf sind eine Anzahl an Minen
04:30
placed blindly,
107
270260
2000
beliebig verteilt.
04:32
and the team of trainer and their rat
108
272260
3000
Das Trainer-Ratten-Team
04:35
have to find all the targets.
109
275260
3000
muss alle Minen finden.
04:39
If the animal does that, it gets a license
110
279260
3000
Wenn das Tier das schafft, bekommt es eine Lizenz,
04:42
as an accredited animal
111
282260
2000
um als akkreditiertes Tier
04:44
to be operational in the field --
112
284260
2000
in diesem Gebiet eingesetzt zu werden --
04:46
just like dogs, by the way.
113
286260
2000
übrigens, genauso wie Hunde.
04:48
Maybe one slight difference:
114
288260
2000
Vielleicht mit einem kleinen Unterschied:
04:50
we can train rats at a fifth of the price
115
290260
3000
Die Ausbildung der Ratten kostet ein Fünftel von dem,
04:53
of training the mining dog.
116
293260
2000
was die Ausbildung von Minenspürhunden kostet.
04:55
This is our team in Mozambique:
117
295260
2000
Das ist unser Team in Mosambik.
04:57
one Tanzanian trainer,
118
297260
2000
Ein tansanischer Trainer,
04:59
who transfers the skills
119
299260
2000
der sein Wissen
05:01
to these three Mozambican fellows.
120
301260
2000
an diese drei einheimischen Kollegen weitergibt.
05:03
And you should see the pride in the eyes of these people.
121
303260
3000
Sie sollten den Stolz in den Augen dieser Leute sehen.
05:06
They have a skill,
122
306260
2000
Sie besitzen eine Fähigkeit,
05:08
which makes them much less dependent
123
308260
2000
die sie weniger abhängig macht von
05:10
on foreign aid.
124
310260
2000
Entwicklungshilfe.
05:12
Moreover, this small team
125
312260
3000
Darüber hinaus braucht man
05:15
together with, of course, you need the heavy vehicles
126
315260
3000
natürlich auch schwere Fahrzeuge
05:18
and the manual de-miners to follow-up.
127
318260
3000
und anschließend manuelle Minenräumer.
05:21
But with this small investment in a rat capacity,
128
321260
3000
Aber mit dieser geringen Investition in eine Fähigkeit der Ratten
05:24
we have demonstrated in Mozambique
129
324260
3000
haben wir in Mosambik gezeigt,
05:27
that we can reduce the cost-price per square meter
130
327260
3000
dass wir die Kosten pro Quadratmeter senken können
05:30
up to 60 percent
131
330260
2000
bis zu 60 Prozent
05:32
of what is currently normal --
132
332260
2000
der derzeitig normalen Kosten --
05:34
two dollars per square meter, we do it at $1.18,
133
334260
2000
2 Dollar pro Quadratmeter, wir machen es für 1,18
05:36
and we can still bring that price down.
134
336260
2000
und wir können die Kosten noch weiter reduzieren.
05:38
Question of scale.
135
338260
2000
Das ist eine Frage des Umfangs.
05:40
If you can bring in more rats,
136
340260
2000
Wenn wir mit mehr Ratten arbeiten können,
05:42
we can actually make the output even bigger.
137
342260
2000
können wir unsere bisherigen Ergebnisse verbessern.
05:44
We have a demonstration site in Mozambique.
138
344260
3000
Wir haben einen Schaubetrieb in Mosambik.
05:47
Eleven African governments
139
347260
3000
11 afrikanische Regierungen
05:50
have seen that they can become less dependent
140
350260
3000
haben erkannt, dass sie unabhängiger werden können,
05:53
by using this technology.
141
353260
2000
wenn sie diese Technologie nutzen.
05:55
They have signed the pact for peace
142
355260
2000
Sie haben das Abkommen über Sicherheit und Stabilität in
05:57
and treaty in the Great Lakes region,
143
357260
3000
der Region der Großen Seen unterzeichnet.
06:00
and they endorse hero rats
144
360260
3000
Und sie alle befürworten die Heldenratten,
06:03
to clear their common borders of landmines.
145
363260
3000
um ihre gemeinsamen Grenzen von Landminen zu befreien.
06:06
But let me bring you to a very different problem.
146
366260
3000
Aber lassen Sie mich Ihnen ein komplett anderes Problem schildern.
06:09
And there's about 6,000 people last year
147
369260
2000
Im letzten Jahr traten etwa 6000 Menschen
06:11
that walked on a landmine,
148
371260
2000
auf Landminen.
06:13
but worldwide last year,
149
373260
2000
Weltweit jedoch,
06:15
almost 1.9 million died from tuberculosis
150
375260
2000
starben im letzten Jahr 1,9 Millionen Menschen an Tuberkulose
06:17
as a first cause of infection.
151
377260
3000
als Primärinfektion.
06:21
Especially in Africa
152
381260
2000
Vor allem in Afrika
06:23
where T.B. and HIV are strongly linked,
153
383260
3000
gibt es eine enge Verbindung zwischen T.B. und HIV,
06:26
there is a huge common problem.
154
386260
4000
ein riesiges Problem.
06:31
Microscopy, the standard WHO procedure,
155
391260
3000
Mikroskopie, die normale WHO Vorgehensweise,
06:34
reaches from 40 to 60 percent reliability.
156
394260
3000
erreicht eine Zuverlässigkeit von 40 bis 60 Prozent.
06:38
In Tanzania -- the numbers don't lie --
157
398260
3000
In Tansania -- die Zahlen lügen nicht --
06:41
45 percent of people -- T.B. patients --
158
401260
3000
werden nur 45 Prozent der an T.B. erkrankten Patienten
06:44
get diagnosed with T.B. before they die.
159
404260
3000
diagnostiziert, bevor sie sterben.
06:48
It means that, if you have T.B.,
160
408260
3000
Das heißt, wenn man T.B. hat,
06:51
you have more chance that you won't be detected,
161
411260
2000
ist die Wahrscheinlichkeit, nicht diagnostiziert zu werden, größer,
06:53
but will just die from T.B. secondary infections and so on.
162
413260
3000
aber man stirbt an sekundären Infektionen der T.B. usw.
07:00
And if, however,
163
420260
2000
Wenn man aber
07:02
you are detected very early, diagnosed early,
164
422260
2000
frühzeitig diagnostiziert wird,
07:04
treatment can start,
165
424260
2000
kann eine entsprechende Behandlung begonnen werden.
07:06
and even in HIV-positives, it makes sense.
166
426260
3000
Und selbst bei HIV-positiven Menschen macht das Sinn.
07:09
You can actually cure T.B.,
167
429260
2000
Man kann tatsächlich T.B. heilen,
07:11
even in HIV-positives.
168
431260
3000
selbst bei Menschen, die HIV-positiv sind.
07:14
So in our common language, Dutch,
169
434260
3000
Also, in unserer Umgangssprache, Holländisch,
07:17
the name for T.B.
170
437260
2000
heißt T.B.
07:19
is "tering,"
171
439260
2000
"tering"
07:21
which, etymologically,
172
441260
2000
was sich etymologisch
07:23
refers to the smell of tar.
173
443260
3000
auf den Geruch von Teer bezieht.
07:26
Already the old Chinese
174
446260
2000
Schon die alten Chinesen
07:28
and the Greek, Hippocrates,
175
448260
3000
und die Griechen, Hippokrates,
07:31
have actually published,
176
451260
2000
haben darüber geschrieben,
07:33
documented, that T.B. can be diagnosed
177
453260
3000
dokumentiert, dass T.B. diagnostiziert werden kann
07:36
based on the volatiles
178
456260
2000
durch die flüchtigen Bestandteile,
07:38
exuding from patients.
179
458260
3000
die die Patienten ausschwitzen.
07:41
So what we did is we collected some samples --
180
461260
2000
Wir haben also Proben genommen --
07:43
just as a way of testing --
181
463260
2000
zum Testen --
07:45
from hospitals,
182
465260
2000
von Krankenhäusern
07:47
trained rats on them
183
467260
3000
und unsere Ratten damit trainiert,
07:50
and see if this works,
184
470260
2000
um zu sehen, ob es funktioniert,
07:52
and wonder, well,
185
472260
2000
und -- wir hatten Erfolg!
07:54
we can reach 89 percent sensitivity,
186
474260
2000
Wir können eine Sensitivität von 89 Prozent
07:56
86 percent specificity
187
476260
2000
und eine Sepzifität vom 86 Prozent erreichen
07:58
using multiple rats in a row.
188
478260
2000
wenn wir mehrere Ratten hintereinander einsetzen.
08:00
This is how it works,
189
480260
2000
Und so funktioniert es.
08:03
and really, this is a generic technology.
190
483260
3000
Und das ist wirklich eine generischeTechnologie.
08:06
We're talking now explosives, tuberculosis,
191
486260
3000
Wir reden hier von Sprengstoffen, Tuberkulose,
08:09
but can you imagine,
192
489260
2000
aber stellen Sie sich vor,
08:11
you can actually put anything under there.
193
491260
2000
dass Sie im Grunde alles unter die Löcher platzieren können.
08:13
So how does it work?
194
493260
2000
Also, wie funktioniert es?
08:15
You have a cassette with 10 samples.
195
495260
2000
Wir haben eine Kassette mit 10 Proben.
08:17
You put these 10 samples at once in the cage.
196
497260
3000
Wie stellen die 10 Proben auf einmal in den Käfig.
08:20
An animal only needs two hundredths of a second
197
500260
2000
Ein Tier benötigt nur zwei Hundertstel einer Sekunde,
08:22
to discriminate the scent, so it goes extremely fast.
198
502260
3000
um den Geruch zu unterscheiden, es geht also sehr schnell.
08:25
Here it's already at the third sample.
199
505260
3000
Hier ist sie schon an der dritten Probe.
08:28
This is a positive sample.
200
508260
3000
Das ist eine positive Probe.
08:32
It gets a click sound and comes for the food reward.
201
512260
3000
Es ertönt ein Klick-Geräusch und das Tier kommt für seine Belohnung.
08:37
And by doing so, very fast,
202
517260
2000
Und so, sehr schnell,
08:39
we can have like a second-line opinion
203
519260
3000
können wir sowas wie eine zweite Meinung einholen,
08:42
to see which patients are positive,
204
522260
2000
um zu sehen, sehen welche Patienten positiv
08:44
which are negative.
205
524260
3000
und welche negativ sind.
08:47
Just as an indication,
206
527260
2000
Zum Vergleich,
08:49
whereas a microscopist can process
207
529260
2000
am Mikroskop können
08:51
40 samples in a day,
208
531260
2000
40 Proben am Tag bearbeiten werden,
08:53
a rat can process
209
533260
2000
eine Ratte kann
08:55
the same amount of samples
210
535260
2000
die gleiche Anzahl an Proben auswerten
08:57
in seven minutes only.
211
537260
2000
in nur sieben Minuten.
08:59
A cage like this --
212
539260
2000
Ein Käfig wie dieser --
09:01
(Applause)
213
541260
5000
(Applaus)
09:06
A cage like this -- provided that you have rats,
214
546260
3000
Ein Käfig wie dieser -- vorausgesetzt man hat Ratten,
09:09
and we have now currently
215
549260
2000
wir haben mittlerweile
09:11
25 tuberculosis rats --
216
551260
2000
25 Tuberkulose-Ratten --
09:13
a cage like this, operating throughout the day,
217
553260
3000
Ein Käfig wie dieser, der den ganzen Tag lang eingesetzt wird,
09:16
can process 1,680 samples.
218
556260
3000
kann 1680 Proben auswerten.
09:21
Can you imagine the potential offspring applications --
219
561260
3000
Können Sie sich die potentiellen Nachfolgeanwendungen vorstellen --
09:24
environmental detection
220
564260
2000
Aufspüren von Umweltschadstoffen
09:26
of pollutants in soils,
221
566260
2000
in der Erde,
09:28
customs applications,
222
568260
2000
Anwendungen beim Zoll,
09:30
detection of illicit goods in containers and so on.
223
570260
3000
Aufspüren von illegalen Gütern in Kontainern usw.
09:34
But let's stick first to tuberculosis.
224
574260
2000
Aber bleiben wir vorerst bei Tuberkulose.
09:36
I just want to briefly highlight,
225
576260
2000
Ich möchte ganz kurz etwas hervorheben.
09:38
the blue rods
226
578260
2000
Die blauen Balken
09:40
are the scores of microscopy only
227
580260
2000
sind nur die Ergebnisse der mikroskopischen Auswertung
09:42
at the five clinics in Dar es Salaam
228
582260
3000
von fünf Kliniken in Dar es Salaam,
09:45
on a population of 500,000 people,
229
585260
2000
für eine Population von 500 000 Menschen,
09:47
where 15,000 reported to get a test done.
230
587260
3000
wo 15 000 Menschen getestet wurden.
09:50
Microscopy for 1,800 patients.
231
590260
3000
Mikroskopische Auswertung für 1800 Patienten.
09:53
And by just presenting the samples once more to the rats
232
593260
4000
Und indem wir die Proben dann nochmals den Ratten gaben
09:57
and looping those results back,
233
597260
3000
und diese Resultate zurückspielten,
10:00
we were able to increase case detection rates
234
600260
2000
konnten wir die Aufdeckungsraten
10:02
by over 30 percent.
235
602260
2000
um über 30 Prozent steigern.
10:04
Throughout last year,
236
604260
2000
Innerhalb des letzten Jahres
10:06
we've been -- depending on which intervals you take --
237
606260
2000
haben wir -- je nachdem welche Zeitabständen man nimmt --
10:08
we've been consistently
238
608260
2000
haben wir ständig
10:10
increasing case detection rates
239
610260
2000
die Aufdeckungsrate
10:12
in five hospitals in Dar es Salaam
240
612260
2000
in fünf Krankenhäusern in Dar es Salaam gesteigert
10:14
between 30 and 40 percent.
241
614260
3000
um 30 - 40 Prozent.
10:17
So this is really considerable.
242
617260
2000
Das ist wirklich beachtlich.
10:19
Knowing that a missed patient by microscopy
243
619260
2000
Mit dem Wissen, dass ein Patient, der mikroskopisch unentdeckt bleibt,
10:21
infects up to 15 people,
244
621260
2000
bis zu 15 Menschen infiziert --
10:23
healthy people, per year,
245
623260
2000
15 gesunde Menschen -- pro Jahr,
10:25
you can be sure
246
625260
2000
können Sie sich sicher sein,
10:27
that we have saved lots of lives.
247
627260
2000
dass wir bereits viele Leben gerettet haben.
10:29
At least our hero rats have saved lots of lives.
248
629260
3000
Zumindest haben unsere Heldenratten schon viele Menschenleben gerettet.
10:32
The way forward for us
249
632260
2000
Als nächsten Schritt muss
10:34
is now to standardize this technology.
250
634260
2000
diese Technologie standartisiert werden.
10:36
And there are simple things
251
636260
2000
Kleinigkeiten,
10:38
like, for instance, we have a small laser in the sniffer hole
252
638260
4000
wie, zum Beispiel, der kleine Laser im Schnüffelloch,
10:42
where the animal has to stick for five seconds.
253
642260
2000
in dem das Tier bis zu fünf Sekunden stecken soll.
10:44
So, to standardize this.
254
644260
2000
Das muss standartisiert werden.
10:46
Also, to standardize the pellets,
255
646260
2000
Auch die Pellets müssen standartisiert werden,
10:48
the food rewards,
256
648260
2000
die Futterbelohnungen.
10:50
and to semi-automate this
257
650260
2000
Es muss halbautomatisiert werden,
10:52
in order to replicate this on a much larger scale
258
652260
3000
damit es im größeren Rahmen repliziert werden kann
10:55
and affect the lives of many more people.
259
655260
3000
und so Auswirkungen auf viel mehr Menschenleben haben wird.
10:58
To conclude, there are also other applications at the horizon.
260
658260
3000
Abschließend möchte ich sagen, dass es in Zukunft auch andere Anwendungen geben kann.
11:01
Here is a first prototype
261
661260
2000
Hier sehen Sie einen ersten Prototyp
11:03
of our camera rat,
262
663260
2000
unserer Kameraratte,
11:05
which is a rat with a rat backpack
263
665260
2000
einer Ratte mit einem Rattenrucksack,
11:07
with a camera that can go under rubble
264
667260
2000
ausgestattet mit einer Kamera, die unter Schutt eingesetzt werden kann,
11:09
to detect for victims
265
669260
2000
um Verunglückte nach einem Erdbeben usw.
11:11
after earthquake and so on.
266
671260
2000
aufzuspüren.
11:13
This is in a prototype stage.
267
673260
2000
Wir befinden uns hier in der Prototypphase.
11:15
We don't have a working system here yet.
268
675260
2000
Es gibt noch kein Arbeitssystem.
11:18
To conclude, I would actually like to say,
269
678260
3000
Zum Schluss würde ich gerne sagen,
11:21
you may think this is about rats, these projects,
270
681260
2000
Sie denken vielleicht, hier geht es um Ratten, bei diesen Projekten,
11:23
but in the end it is about people.
271
683260
2000
aber letzendlich geht es um Menschen.
11:25
It is about empowering vulnerable communities
272
685260
2000
Es geht darum, verletzlichen Gemeinschaften Kraft zu geben,
11:27
to tackle difficult, expensive
273
687260
3000
um die schwierigen, teuren,
11:30
and dangerous humanitarian detection tasks,
274
690260
3000
und gefährlichen humanitären Aufgaben des Aufpürens in Angriff zu nehmen,
11:33
and doing that with a local resource,
275
693260
3000
und das mit den örtlichen Ressourcen --
11:36
plenty available.
276
696260
2000
die zahlreich vorhanden ist.
11:38
So something completely different
277
698260
3000
Es ist etwas völlig anderes,
11:41
is to keep on challenging your perception
278
701260
3000
seine eigene Wahrnehmung immer wieder aufs neue herauszuforden,
11:44
about the resources surrounding you,
279
704260
3000
der Dingen um einen herum,
11:47
whether they are environmental,
280
707260
3000
egal, ob es sich um die Umwelt,
11:50
technological, animal, or human.
281
710260
3000
Technik, Tiere oder Menschen handelt,
11:55
And to respectfully harmonize with them
282
715260
3000
und respektvoll mit ihnen im Einklang zu leben,
11:58
in order to foster a sustainable world.
283
718260
3000
um nachhaltige Arbeit zu fördern.
12:01
Thank you very much.
284
721260
2000
Ich danke Ihnen vielmals.
12:03
(Applause)
285
723260
2000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7