Bart Weetjens: How I taught rats to sniff out land mines
バート・ウィートジェンス:いかにラットを訓練して地雷探知させるようにしたか
95,165 views ・ 2010-12-02
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Sawa Horibe
校正: Takako Sato
00:16
I'm here today to share with you
0
16260
2000
今日は皆さんに
00:18
an extraordinary journey -
1
18260
2000
たぐいまれな記録を紹介します
00:20
extraordinarily rewarding journey,
actually -
2
20260
3000
実際にこれは非常に有意義な経験で
00:23
which brought me into
3
23260
2000
このおかげで私は
00:25
training rats
4
25260
2000
ラットを訓練して
00:27
to save human lives
5
27260
2000
地雷や結核を発見させ
00:29
by detecting landmines
6
29260
2000
人々の命を
00:31
and tuberculosis.
7
31260
2000
助けることとなりました
00:33
As a child, I had two passions.
8
33260
3000
私は子供の頃 2つのことに夢中でした
00:36
One was a passion for rodents.
9
36260
3000
1つは げっ歯類の動物です
00:39
I had all kinds of rats,
10
39260
2000
ラット ハツカネズミ ハムスター
00:41
mice, hamsters,
11
41260
2000
スナネズミ リスなど
00:43
gerbils, squirrels.
12
43260
2000
ありとあらゆる種類を飼い
00:45
You name it, I bred it, and I sold them to pet shops.
13
45260
3000
繁殖させてペットショップに売っていました
00:48
(Laughter)
14
48260
2000
(笑い)
00:50
I also had a passion for Africa.
15
50260
3000
もう1つ夢中だったのはアフリカです
00:53
Growing up in a multicultural environment,
16
53260
2000
多文化的な環境に育ち
00:55
we had African students in the house,
17
55260
2000
家にいたアフリカの留学生から
00:57
and I learned about their stories,
18
57260
2000
アフリカについて学びました
00:59
so different backgrounds,
19
59260
2000
全く異なった事情
01:01
dependency on imported know-how,
20
61260
3000
外部からのノウハウに依存していること
01:04
goods, services,
21
64260
2000
製品やサービス
01:06
exuberant cultural diversity.
22
66260
3000
そして素晴らしい文化の多様性
01:09
Africa was truly fascinating for me.
23
69260
2000
アフリカは本当に興味深い場所でした
01:11
I became an industrial engineer,
24
71260
2000
私はのちに産業エンジニアとなり
01:13
engineer in product development,
25
73260
2000
製品開発の技術者として
01:15
and I focused on appropriate detection technologies,
26
75260
3000
関連する探知技術の専門家となりました
01:18
actually the first appropriate technologies
27
78260
2000
これは実際に発展途上国に適した
01:20
for developing countries.
28
80260
3000
最初の技術でした
01:23
I started working in the industry,
29
83260
2000
産業界で働き始めましたが
01:25
but I wasn't really happy to contribute
30
85260
2000
抽出や製造という形で
01:27
to a material consumer society
31
87260
3000
物質的な消費社会に
01:30
in a linear, extracting
32
90260
3000
貢献することに
01:33
and manufacturing mode.
33
93260
2000
あまり充実感を感じていませんでした
01:35
I quit my job to focus on the real world problem:
34
95260
2000
そこで仕事を辞めて現実問題である
01:37
landmines.
35
97260
3000
地雷に目を向けることにしました
01:40
We're talking '95 now.
36
100260
3000
そして1995年になり
01:43
Princess Diana is announcing on TV
37
103260
3000
地雷は開発における構造的障害だと
01:46
that landmines form a structural barrier
38
106260
2000
ダイアナ妃がテレビで語りましたが
01:48
to any development, which is really true.
39
108260
3000
正にその通りです
01:51
As long as these devices are there,
40
111260
2000
地雷がある限り
01:53
or there is suspicion of landmines,
41
113260
2000
または地雷があると疑われている限り
01:55
you can't really enter into the land.
42
115260
2000
人はその土地に入ることはできません
01:57
Actually, there was an appeal worldwide
43
117260
2000
実際 世界中で
01:59
for new detectors
44
119260
3000
新型の探知機が求められていました
02:02
sustainable in the environments
45
122260
2000
探知機を生産する場所 つまり
02:04
where they're needed to produce,
46
124260
2000
主に途上国のような環境でも
02:06
which is mainly in the developing world.
47
126260
2000
持続可能な探知機です
02:08
We chose rats.
48
128260
2000
私たちが選択したのはラットです
02:10
Why would you choose rats?
49
130260
2000
どうしてラットなど選ぶのか?
02:12
Because, aren't they vermin?
50
132260
2000
ラットは害獣ではないのか?
02:14
Well, actually rats are,
51
134260
2000
実際ラットというのは
02:16
in contrary to what most people think about them,
52
136260
2000
一般に人々が考えるのに反して
02:18
rats are highly sociable creatures.
53
138260
4000
非常に人なつこい動物なのです
02:22
And actually, our product -- what you see here.
54
142260
3000
現に私たちの成果を今皆さんに見てもらっています
02:25
There's a target somewhere here.
55
145260
2000
ターゲットがこの何処かにあります
02:27
You see an operator, a trained African
56
147260
2000
訓練されたアフリカ人の作業員が
02:29
with his rats in front
57
149260
2000
ラットの後ろにいます
02:31
who actually are left and right.
58
151260
2000
画面では右と左です
02:33
There, the animal finds a mine.
59
153260
2000
このようにラットが地雷を見つけ
02:35
It scratches on the soil.
60
155260
2000
地面を引っ掻きます
02:37
And the animal comes back for a food reward.
61
157260
3000
そして作業員のもとに戻って餌をもらいます
02:40
Very, very simple.
62
160260
2000
極めてシンプルです
02:42
Very sustainable in this environment.
63
162260
3000
また この環境においても大いに持続可能です
02:45
Here, the animal gets its food reward.
64
165260
3000
ラットがご褒美に餌をもらっているところです
02:48
And that's how it works.
65
168260
2000
このようにして作業します
02:50
Very, very simple.
66
170260
2000
非常に簡単です
02:52
Now why would you use rats?
67
172260
2000
では なぜラットを使うのか?
02:54
Rats have been used since the '50s last century,
68
174260
2000
ラットは1950年代から
02:56
in all kinds of experiments.
69
176260
3000
様々な実験で使用されてきました
02:59
Rats have more genetic material
70
179260
3000
ラットには他のどの哺乳類よりも
03:02
allocated to olfaction
71
182260
2000
嗅覚に割り当てられた
03:04
than any other mammal species.
72
184260
2000
遺伝物質を多く持っていて
03:06
They're extremely sensitive to smell.
73
186260
3000
匂いに対して極めて敏感なのです
03:09
Moreover, they have the mechanisms to map all these smells
74
189260
3000
更に様々の匂いを嗅ぎ分け
03:12
and to communicate about it.
75
192260
3000
伝える能力も持っています
03:15
Now how do we communicate with rats?
76
195260
2000
どのようにラットとやり取りをするのか?
03:17
Well don't talk rat,
77
197260
3000
私たちはラットの言葉は話せませんが
03:20
but we have a clicker,
78
200260
2000
クリッカーがあります
03:22
a standard method for animal training,
79
202260
2000
動物を訓練する一般的な方法で
03:24
which you see there.
80
204260
2000
このようなものです
03:26
A clicker, which makes a particular sound
81
206260
3000
クリッカーは特殊な音を出すので
03:29
with which you can reinforce particular behaviors.
82
209260
3000
それで特定の行動を強化することができます
03:32
First of all, we associate the click sound with a food reward,
83
212260
3000
まず「カチッ」という音とご褒美の餌を関連付けます
03:35
which is smashed banana and peanuts together in a syringe.
84
215260
3000
注入器に入ったバナナとピーナツをブレンドしたものが餌です
03:39
Once the animal knows click, food,
85
219260
2000
「カチッ」 「餌」 「カチッ」 「餌」
03:41
click, food, click, food --
86
221260
2000
一旦ラットがこれを覚え
03:43
so click is food --
87
223260
2000
「音がすると餌」と理解したら
03:45
we bring it in a cage with a hole,
88
225260
2000
穴が開いているケージに入れます
03:47
and actually the animal learns
89
227260
2000
ラットはこうすると
03:49
to stick the nose in the hole
90
229260
2000
対象となる匂いが設置された穴に
03:51
under which a target scent is placed,
91
231260
2000
5秒間鼻を入れることを
03:53
and to do that for five seconds --
92
233260
2000
学習します ラットにとって
03:55
five seconds, which is long for a rat.
93
235260
2000
5秒は長い時間です
03:57
Once the animal knows this, we make the task a bit more difficult.
94
237260
3000
ラットが学習したら 課題をもう少し難しくします
04:00
It learns how to find the target smell
95
240260
3000
最高10個の穴があるケージの中で
04:03
in a cage with several holes, up to 10 holes.
96
243260
3000
対象の匂いを見つけることを学ばせます
04:06
Then the animal learns
97
246260
2000
その後ラットは野外で
04:08
to walk on a leash in the open
98
248260
2000
ひもを付けられた状態で歩き
04:10
and find targets.
99
250260
2000
ターゲットを見つける訓練をします
04:12
In the next step, animals learn
100
252260
3000
そして次に 地雷原で本物の地雷を
04:15
to find real mines in real minefields.
101
255260
2000
見つけることを学びます
04:17
They are tested and accredited
102
257260
3000
ラットはテストを受け
04:20
according to International Mine Action Standards,
103
260260
2000
国際地雷対策基準に準して認定されます
04:22
just like dogs have to pass a test.
104
262260
3000
犬が地雷探知犬のテストを受けるのと同じです
04:25
This consists of 400 square meters.
105
265260
2000
400平方メートルの敷地に
04:27
There's a number of mines
106
267260
3000
不規則に埋められた
04:30
placed blindly,
107
270260
2000
いくつかの地雷がテストです
04:32
and the team of trainer and their rat
108
272260
3000
作業員とラットのチームは
04:35
have to find all the targets.
109
275260
3000
すべてのターゲットを見つけなくてはなりません
04:39
If the animal does that, it gets a license
110
279260
3000
成功するとラットはライセンスを得て
04:42
as an accredited animal
111
282260
2000
認定を受けたラットとして
04:44
to be operational in the field --
112
284260
2000
現場で働くことができるのです
04:46
just like dogs, by the way.
113
286260
2000
ちなみにこれは犬の場合と同じです
04:48
Maybe one slight difference:
114
288260
2000
1つ少し違うのは
04:50
we can train rats at a fifth of the price
115
290260
3000
ラットの訓練は地雷探知犬の
04:53
of training the mining dog.
116
293260
2000
5分の1の費用で出来ることです
04:55
This is our team in Mozambique:
117
295260
2000
こちらはモザンビークのチームです
04:57
one Tanzanian trainer,
118
297260
2000
タンザニア人の教官が1人いて
04:59
who transfers the skills
119
299260
2000
3人のモザンビーク人に
05:01
to these three Mozambican fellows.
120
301260
2000
技能を教えています
05:03
And you should see the pride in the eyes of these people.
121
303260
3000
誇りに満ちた表情が見て取れると思います
05:06
They have a skill,
122
306260
2000
手に職があるので
05:08
which makes them much less dependent
123
308260
2000
海外の援助に頼る必要が
05:10
on foreign aid.
124
310260
2000
かなり減ります
05:12
Moreover, this small team
125
312260
3000
この小さなチームにも
05:15
together with, of course, you need the heavy vehicles
126
315260
3000
発見した地雷を撤去する人と
05:18
and the manual de-miners to follow-up.
127
318260
3000
大型車がもちろん必要です
05:21
But with this small investment in a rat capacity,
128
321260
3000
しかしラットの能力に少し投資することで
05:24
we have demonstrated in Mozambique
129
324260
3000
1平方メートルごとの作業コストは
05:27
that we can reduce the cost-price per square meter
130
327260
3000
約6割までに抑えられると
05:30
up to 60 percent
131
330260
2000
モザンビークで実証しました
05:32
of what is currently normal --
132
332260
2000
普通 1平方メートル当たりのコストは
05:34
two dollars per square meter, we do it at $1.18,
133
334260
2000
2ドルですが 私たちは1.18ドルで
05:36
and we can still bring that price down.
134
336260
2000
まだコスト削減の余裕があります
05:38
Question of scale.
135
338260
2000
規模の問題です
05:40
If you can bring in more rats,
136
340260
2000
ラットの数を増やせれば
05:42
we can actually make the output even bigger.
137
342260
2000
作業量を更に拡大できます
05:44
We have a demonstration site in Mozambique.
138
344260
3000
モザンビークには実証現場があり
05:47
Eleven African governments
139
347260
3000
11カ国のアフリカ政府が
05:50
have seen that they can become less dependent
140
350260
3000
この技術を利用することで依存を
05:53
by using this technology.
141
353260
2000
減少できると認識しています
05:55
They have signed the pact for peace
142
355260
2000
この国々は 大湖地域における
05:57
and treaty in the Great Lakes region,
143
357260
3000
安全・安定及び開発に関する協定を結び
06:00
and they endorse hero rats
144
360260
3000
特殊技能のあるラットを認定して
06:03
to clear their common borders of landmines.
145
363260
3000
国境にある地雷を撤去することにしました
06:06
But let me bring you to a very different problem.
146
366260
3000
しかし全く違う問題について話させてください
06:09
And there's about 6,000 people last year
147
369260
2000
昨年 地雷を踏んでしまった人は
06:11
that walked on a landmine,
148
371260
2000
およそ6千人でしたが
06:13
but worldwide last year,
149
373260
2000
同じ年に世界中で
06:15
almost 1.9 million died from tuberculosis
150
375260
2000
190万人近くの人が結核で死亡しました
06:17
as a first cause of infection.
151
377260
3000
結核は感染症の一番の原因です
06:21
Especially in Africa
152
381260
2000
結核とHIVが
06:23
where T.B. and HIV are strongly linked,
153
383260
3000
密接に関係しているアフリカで
06:26
there is a huge common problem.
154
386260
4000
特によく見られる大きな問題が1つあり
06:31
Microscopy, the standard WHO procedure,
155
391260
3000
それはWHOの標準手順である顕微鏡検査の
06:34
reaches from 40 to 60 percent reliability.
156
394260
3000
信頼性が40~60%ということです
06:38
In Tanzania -- the numbers don't lie --
157
398260
3000
タンザニアの統計によると
06:41
45 percent of people -- T.B. patients --
158
401260
3000
実際に結核と診断される結核患者は
06:44
get diagnosed with T.B. before they die.
159
404260
3000
45%だけだと示しています
06:48
It means that, if you have T.B.,
160
408260
3000
つまり結核に感染していても
06:51
you have more chance that you won't be detected,
161
411260
2000
それが発見されることなく
06:53
but will just die from T.B. secondary infections and so on.
162
413260
3000
二次感染などで死亡する確率の方が高いのです
07:00
And if, however,
163
420260
2000
しかし早期に診断を受け
07:02
you are detected very early, diagnosed early,
164
422260
2000
結核が発見されれば
07:04
treatment can start,
165
424260
2000
治療を開始できるのです
07:06
and even in HIV-positives, it makes sense.
166
426260
3000
たとえHIV陽性のケースでも理にかなっています
07:09
You can actually cure T.B.,
167
429260
2000
HIV陽性だったとしても
07:11
even in HIV-positives.
168
431260
3000
結核は治るからです
07:14
So in our common language, Dutch,
169
434260
3000
私たちの共通語であるオランダ語では
07:17
the name for T.B.
170
437260
2000
結核は
07:19
is "tering,"
171
439260
2000
「Tering」ですが
07:21
which, etymologically,
172
441260
2000
その語源は
07:23
refers to the smell of tar.
173
443260
3000
タールの匂いのことです
07:26
Already the old Chinese
174
446260
2000
古代の中国や
07:28
and the Greek, Hippocrates,
175
448260
3000
ギリシャ そしてヒポクラテスが
07:31
have actually published,
176
451260
2000
既に記録しているように
07:33
documented, that T.B. can be diagnosed
177
453260
3000
結核は患者から出される
07:36
based on the volatiles
178
456260
2000
ある匂いによって
07:38
exuding from patients.
179
458260
3000
診断することができます
07:41
So what we did is we collected some samples --
180
461260
2000
そこで私たちは試しに
07:43
just as a way of testing --
181
463260
2000
病院からいくつかのサンプルを
07:45
from hospitals,
182
465260
2000
取り寄せ
07:47
trained rats on them
183
467260
3000
それを使ってラットを訓練し
07:50
and see if this works,
184
470260
2000
うまくいくか調べました
07:52
and wonder, well,
185
472260
2000
複数のラットで続けて試したところ
07:54
we can reach 89 percent sensitivity,
186
474260
2000
敏感度は89%
07:56
86 percent specificity
187
476260
2000
特異度は86%という
07:58
using multiple rats in a row.
188
478260
2000
結果が出ました
08:00
This is how it works,
189
480260
2000
このような手順で行ないます
08:03
and really, this is a generic technology.
190
483260
3000
これは間違いなく基盤技術で
08:06
We're talking now explosives, tuberculosis,
191
486260
3000
今は爆発物や結核について話していますが
08:09
but can you imagine,
192
489260
2000
考えてみれば実際には
08:11
you can actually put anything under there.
193
491260
2000
何が検査対象でもいいのです
08:13
So how does it work?
194
493260
2000
ではどのように行なわれるのか?
08:15
You have a cassette with 10 samples.
195
495260
2000
10個のサンプルが入った装置を
08:17
You put these 10 samples at once in the cage.
196
497260
3000
一度にケージに設置します
08:20
An animal only needs two hundredths of a second
197
500260
2000
動物は200分の1秒あれば
08:22
to discriminate the scent, so it goes extremely fast.
198
502260
3000
匂いを嗅ぎ分けられるので非常に速く進みます
08:25
Here it's already at the third sample.
199
505260
3000
もう3つ目のサンプルの匂いを嗅いでいます
08:28
This is a positive sample.
200
508260
3000
これは陽性のサンプルです
08:32
It gets a click sound and comes for the food reward.
201
512260
3000
カチッと合図を受け ご褒美に餌をもらいに行きます
08:37
And by doing so, very fast,
202
517260
2000
このようなとても素早い作業で
08:39
we can have like a second-line opinion
203
519260
3000
二次的な診断のようなものができ
08:42
to see which patients are positive,
204
522260
2000
患者が陽性か陰性か
08:44
which are negative.
205
524260
3000
チェックすることができるのです
08:47
Just as an indication,
206
527260
2000
これはただの目安ですが
08:49
whereas a microscopist can process
207
529260
2000
人が顕微鏡で1日に検査できるのは
08:51
40 samples in a day,
208
531260
2000
40個のサンプルです
08:53
a rat can process
209
533260
2000
でもラットだと
08:55
the same amount of samples
210
535260
2000
同じ量のサンプルを
08:57
in seven minutes only.
211
537260
2000
たったの7分で検査できます
08:59
A cage like this --
212
539260
2000
このようなケージだと
09:01
(Applause)
213
541260
5000
(拍手)
09:06
A cage like this -- provided that you have rats,
214
546260
3000
ラットを使ったこのようなケージだと―
09:09
and we have now currently
215
549260
2000
私たちのところには現在
09:11
25 tuberculosis rats --
216
551260
2000
結核検査用に25匹いますが―
09:13
a cage like this, operating throughout the day,
217
553260
3000
このようなケージで1日検査を行なうと
09:16
can process 1,680 samples.
218
556260
3000
1,680個のサンプルをチェックできます
09:21
Can you imagine the potential offspring applications --
219
561260
3000
ここから生まれる応用の可能性を考えてみてください
09:24
environmental detection
220
564260
2000
土壌に含まれる
09:26
of pollutants in soils,
221
566260
2000
環境汚染物質の検出
09:28
customs applications,
222
568260
2000
違法な物品を探知する
09:30
detection of illicit goods in containers and so on.
223
570260
3000
税関での活用法など
09:34
But let's stick first to tuberculosis.
224
574260
2000
でもまず結核の話を続けます
09:36
I just want to briefly highlight,
225
576260
2000
ちょっとお見せしたいのですが
09:38
the blue rods
226
578260
2000
青い棒グラフは
09:40
are the scores of microscopy only
227
580260
2000
顕微鏡検査のみのスコアで
09:42
at the five clinics in Dar es Salaam
228
582260
3000
人口50万人のダルエスサラームにある
09:45
on a population of 500,000 people,
229
585260
2000
5つのクリニックで
09:47
where 15,000 reported to get a test done.
230
587260
3000
1万5千人が検査を受けた結果です
09:50
Microscopy for 1,800 patients.
231
590260
3000
顕微鏡検査では1,800人が陽性でした
09:53
And by just presenting the samples once more to the rats
232
593260
4000
でもラットを使ってサンプルを再検査し
09:57
and looping those results back,
233
597260
3000
結果を再確認してもらっただけで
10:00
we were able to increase case detection rates
234
600260
2000
私たちは結核の検出率を
10:02
by over 30 percent.
235
602260
2000
30%以上増加できました
10:04
Throughout last year,
236
604260
2000
去年全体を通して
10:06
we've been -- depending on which intervals you take --
237
606260
2000
どの期間で見るかにも依りますが
10:08
we've been consistently
238
608260
2000
私たちは一貫して
10:10
increasing case detection rates
239
610260
2000
ダルエスサラームの5つの病院での
10:12
in five hospitals in Dar es Salaam
240
612260
2000
結核の検出率を
10:14
between 30 and 40 percent.
241
614260
3000
30~40%向上させてきました
10:17
So this is really considerable.
242
617260
2000
ですからこれは本当にかなりの量です
10:19
Knowing that a missed patient by microscopy
243
619260
2000
顕微鏡検査で検出されなかった患者が
10:21
infects up to 15 people,
244
621260
2000
1年で最高15人の健康な人に
10:23
healthy people, per year,
245
623260
2000
結核をうつすことを考えると
10:25
you can be sure
246
625260
2000
私たちが多くの人々の命を
10:27
that we have saved lots of lives.
247
627260
2000
救ったのは間違いありません
10:29
At least our hero rats have saved lots of lives.
248
629260
3000
私たちの「英雄ラット」が多くの命を救ったのです
10:32
The way forward for us
249
632260
2000
今後の展開としては
10:34
is now to standardize this technology.
250
634260
2000
技術を標準化する時が来ています
10:36
And there are simple things
251
636260
2000
単純なものですが 例えば
10:38
like, for instance, we have a small laser in the sniffer hole
252
638260
4000
ラットが5秒間匂いを嗅がなくてはならない穴には
10:42
where the animal has to stick for five seconds.
253
642260
2000
小さなレーザーがあるのですが
10:44
So, to standardize this.
254
644260
2000
これの標準化が必要です
10:46
Also, to standardize the pellets,
255
646260
2000
またペレットや
10:48
the food rewards,
256
648260
2000
報酬としての餌も標準化して
10:50
and to semi-automate this
257
650260
2000
半自動化することで
10:52
in order to replicate this on a much larger scale
258
652260
3000
もっと大きな規模でこの作業を反復し
10:55
and affect the lives of many more people.
259
655260
3000
もっと多くの人々の命を救うことができます
10:58
To conclude, there are also other applications at the horizon.
260
658260
3000
最後に その他の活用性の見通しもあります
11:01
Here is a first prototype
261
661260
2000
これは最初の試作である
11:03
of our camera rat,
262
663260
2000
カメラ付きラットです
11:05
which is a rat with a rat backpack
263
665260
2000
カメラが内蔵された専用のバッグを
11:07
with a camera that can go under rubble
264
667260
2000
背負ったラットで
11:09
to detect for victims
265
669260
2000
地震の後などの瓦礫の中に入り
11:11
after earthquake and so on.
266
671260
2000
被害者を発見することができます
11:13
This is in a prototype stage.
267
673260
2000
これは試作段階で
11:15
We don't have a working system here yet.
268
675260
2000
正式な稼働には至っていません
11:18
To conclude, I would actually like to say,
269
678260
3000
締めくくりとして私がお伝えしたいのは
11:21
you may think this is about rats, these projects,
270
681260
2000
このプロジェクトはラットの話ではなく
11:23
but in the end it is about people.
271
683260
2000
人助けの話だということです
11:25
It is about empowering vulnerable communities
272
685260
2000
不安定な地域社会に力を与え
11:27
to tackle difficult, expensive
273
687260
3000
困難で費用がかかって危険な
11:30
and dangerous humanitarian detection tasks,
274
690260
3000
人道的な検出作業に取り組み
11:33
and doing that with a local resource,
275
693260
3000
しかもそれを現地で簡単に入手できる
11:36
plenty available.
276
696260
2000
資源を利用して行なう話です
11:38
So something completely different
277
698260
3000
つまり何が根本的に違うかと言うと
11:41
is to keep on challenging your perception
278
701260
3000
身の回りにある資源についての
11:44
about the resources surrounding you,
279
704260
3000
自分の認識を常に見直すことです
11:47
whether they are environmental,
280
707260
3000
環境的または技術的
11:50
technological, animal, or human.
281
710260
3000
動物や人間ということにこだわらないことです
11:55
And to respectfully harmonize with them
282
715260
3000
そして敬意をもってそれらと調和し
11:58
in order to foster a sustainable world.
283
718260
3000
持続可能な仕事を育むことです
12:01
Thank you very much.
284
721260
2000
ありがとうございました
12:03
(Applause)
285
723260
2000
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。