Bart Weetjens: How I taught rats to sniff out land mines

Bart Weetjens: Como ensinei ratos a cheirar minas terrestres

93,540 views

2010-12-02 ・ TED


New videos

Bart Weetjens: How I taught rats to sniff out land mines

Bart Weetjens: Como ensinei ratos a cheirar minas terrestres

93,540 views ・ 2010-12-02

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Lisangelo Berti Revisor: Yone Simidzu
00:16
I'm here today to share with you
0
16260
2000
Quero compartilhar com vocês
00:18
an extraordinary journey -
1
18260
2000
uma jornada extraordinária --
00:20
extraordinarily rewarding journey, actually -
2
20260
3000
jornada extraordinariamente recompensadora, na verdade --
00:23
which brought me into
3
23260
2000
que me levou
00:25
training rats
4
25260
2000
a treinar ratos
00:27
to save human lives
5
27260
2000
para salvar vidas humanas
00:29
by detecting landmines
6
29260
2000
detectando minas terrestres
00:31
and tuberculosis.
7
31260
2000
e tuberculose.
00:33
As a child, I had two passions.
8
33260
3000
Quando criança, eu tinha duas paixões.
00:36
One was a passion for rodents.
9
36260
3000
Uma era a paixão por roedores.
00:39
I had all kinds of rats,
10
39260
2000
Tinha todos os tipos de ratos,
00:41
mice, hamsters,
11
41260
2000
camundongos, hamsters,
00:43
gerbils, squirrels.
12
43260
2000
gerbos, esquilos.
00:45
You name it, I bred it, and I sold them to pet shops.
13
45260
3000
Escolha um, eu o criava e o vendia em pet shops.
00:48
(Laughter)
14
48260
2000
(Risos)
00:50
I also had a passion for Africa.
15
50260
3000
Também era apaixonado pela África.
00:53
Growing up in a multicultural environment,
16
53260
2000
Crescendo em um ambiente multicultural,
00:55
we had African students in the house,
17
55260
2000
tínhamos estudantes africanos em casa,
00:57
and I learned about their stories,
18
57260
2000
eu aprendi suas histórias,
00:59
so different backgrounds,
19
59260
2000
suas formações tão diferentes,
01:01
dependency on imported know-how,
20
61260
3000
e sua dependência de conhecimento,
01:04
goods, services,
21
64260
2000
bens e serviços importados,
01:06
exuberant cultural diversity.
22
66260
3000
exuberante diversidade cultural.
01:09
Africa was truly fascinating for me.
23
69260
2000
África era muito fascinante para mim.
01:11
I became an industrial engineer,
24
71260
2000
Tornei-me um engenheiro industrial --
01:13
engineer in product development,
25
73260
2000
Engenheiro de desenvolvimento de produtos --
01:15
and I focused on appropriate detection technologies,
26
75260
3000
e me foquei em tecnologias adequadas de detecção,
01:18
actually the first appropriate technologies
27
78260
2000
na verdade as primeiras tecnologias adequadas
01:20
for developing countries.
28
80260
3000
para países em desenvolvimento.
01:23
I started working in the industry,
29
83260
2000
Comecei trabalhando na indústria,
01:25
but I wasn't really happy to contribute
30
85260
2000
mas não estava muito feliz em contribuir
01:27
to a material consumer society
31
87260
3000
para uma sociedade de consumo materialista
01:30
in a linear, extracting
32
90260
3000
em um modo linear de
01:33
and manufacturing mode.
33
93260
2000
extração e manufatura.
01:35
I quit my job to focus on the real world problem:
34
95260
2000
Larguei meu emprego para focar no problema real:
01:37
landmines.
35
97260
3000
minas terrestres.
01:40
We're talking '95 now.
36
100260
3000
Estamos falando de 1995.
01:43
Princess Diana is announcing on TV
37
103260
3000
Princesa Diana anuncia na TV
01:46
that landmines form a structural barrier
38
106260
2000
que as minas formam uma barreira estrutural
01:48
to any development, which is really true.
39
108260
3000
para qualquer desenvolvimento, o que é verdade.
01:51
As long as these devices are there,
40
111260
2000
Enquanto esses dispositivos estiverem lá,
01:53
or there is suspicion of landmines,
41
113260
2000
ou existir a suspeita de que estejam lá,
01:55
you can't really enter into the land.
42
115260
2000
você não pode entrar no terreno.
01:57
Actually, there was an appeal worldwide
43
117260
2000
Houve um apelo mundial
01:59
for new detectors
44
119260
3000
por novos detectores
02:02
sustainable in the environments
45
122260
2000
em ambientes sustentáveis
02:04
where they're needed to produce,
46
124260
2000
onde sua produção seja necessária,
02:06
which is mainly in the developing world.
47
126260
2000
que estão principalmente no mundo em desenvolvimento.
02:08
We chose rats.
48
128260
2000
Nós escolhemos ratos.
02:10
Why would you choose rats?
49
130260
2000
Por que escolher ratos?
02:12
Because, aren't they vermin?
50
132260
2000
Eles não são animais considerados vérmina, animais daninhos?
02:14
Well, actually rats are,
51
134260
2000
Na verdade ratos são --
02:16
in contrary to what most people think about them,
52
136260
2000
ao contrário do que muitos pensam --
02:18
rats are highly sociable creatures.
53
138260
4000
ratos são criaturas altamente sociáveis.
02:22
And actually, our product -- what you see here.
54
142260
3000
Sendo, na verdade, nosso produto -- o que vocês vêem aqui.
02:25
There's a target somewhere here.
55
145260
2000
Há um alvo em algum lugar.
02:27
You see an operator, a trained African
56
147260
2000
Podem ver um operador, um Africano treinado
02:29
with his rats in front
57
149260
2000
com seus ratos à frente
02:31
who actually are left and right.
58
151260
2000
que na verdade estão à esquerda e à direita.
02:33
There, the animal finds a mine.
59
153260
2000
Então o animal acha uma mina.
02:35
It scratches on the soil.
60
155260
2000
Cava o solo.
02:37
And the animal comes back for a food reward.
61
157260
3000
E volta para recompensa de comida.
02:40
Very, very simple.
62
160260
2000
Muito, muito simples.
02:42
Very sustainable in this environment.
63
162260
3000
Muito sustentável neste ambiente.
02:45
Here, the animal gets its food reward.
64
165260
3000
Aqui o animal ganha a recompensa em comida.
02:48
And that's how it works.
65
168260
2000
É assim que funciona.
02:50
Very, very simple.
66
170260
2000
Muito, muito simples.
02:52
Now why would you use rats?
67
172260
2000
Mas por quê usar ratos?
02:54
Rats have been used since the '50s last century,
68
174260
2000
Ratos têm sido usados desde os anos 50
02:56
in all kinds of experiments.
69
176260
3000
em todos os tipos de experimentos.
02:59
Rats have more genetic material
70
179260
3000
Ratos possuem mais material genético
03:02
allocated to olfaction
71
182260
2000
alocado para olfato
03:04
than any other mammal species.
72
184260
2000
do que qualquer outro mamífero.
03:06
They're extremely sensitive to smell.
73
186260
3000
Eles são extremamente sensíveis ao cheiro.
03:09
Moreover, they have the mechanisms to map all these smells
74
189260
3000
Além disso, têm os mecanismos para mapear estes odores
03:12
and to communicate about it.
75
192260
3000
e para comunicar o fato.
03:15
Now how do we communicate with rats?
76
195260
2000
Como nos comunicamos com ratos?
03:17
Well don't talk rat,
77
197260
3000
Bem, não falamos ratês,
03:20
but we have a clicker,
78
200260
2000
mas temos um clicador,
03:22
a standard method for animal training,
79
202260
2000
um método padrão para treinamento animal,
03:24
which you see there.
80
204260
2000
que vocês podem ver ali.
03:26
A clicker, which makes a particular sound
81
206260
3000
Um clicador, que produz um som característico
03:29
with which you can reinforce particular behaviors.
82
209260
3000
com o qual podemos incentivar determinados comportamentos.
03:32
First of all, we associate the click sound with a food reward,
83
212260
3000
Antes de tudo, associamos o som do clique com uma recompensa em comida,
03:35
which is smashed banana and peanuts together in a syringe.
84
215260
3000
que pode ser banana e amendoins amassados juntos em uma seringa.
03:39
Once the animal knows click, food,
85
219260
2000
Quando o animal sabe que clique, comida,
03:41
click, food, click, food --
86
221260
2000
clique, comida, clique, comida --
03:43
so click is food --
87
223260
2000
então clique é comida --
03:45
we bring it in a cage with a hole,
88
225260
2000
o trazemos em uma gaiola com um buraco,
03:47
and actually the animal learns
89
227260
2000
e na verdade os animais aprendem
03:49
to stick the nose in the hole
90
229260
2000
a esticar seu nariz no buraco
03:51
under which a target scent is placed,
91
231260
2000
sobre o qual um aroma alvo é colocado,
03:53
and to do that for five seconds --
92
233260
2000
e a fazer isso por cinco segundos --
03:55
five seconds, which is long for a rat.
93
235260
2000
cinco segundos, que é bastante para um rato.
03:57
Once the animal knows this, we make the task a bit more difficult.
94
237260
3000
Uma vez que o animal aprende isto, tornamos a tarefa um pouco mais díficil.
04:00
It learns how to find the target smell
95
240260
3000
Ele aprende como achar o odor alvo
04:03
in a cage with several holes, up to 10 holes.
96
243260
3000
em uma gaiola com vários buracos, até 10 buracos.
04:06
Then the animal learns
97
246260
2000
Então o animal aprende
04:08
to walk on a leash in the open
98
248260
2000
a caminhar com uma correia ao ar livre
04:10
and find targets.
99
250260
2000
e a encontrar alvos.
04:12
In the next step, animals learn
100
252260
3000
No próxima passo, os animais aprendem
04:15
to find real mines in real minefields.
101
255260
2000
a achar minas de verdade em campos de verdade.
04:17
They are tested and accredited
102
257260
3000
Eles são testados e credenciados
04:20
according to International Mine Action Standards,
103
260260
2000
de acordo com os padrões internacionais de ações com minas
04:22
just like dogs have to pass a test.
104
262260
3000
como cães que passaram em um teste.
04:25
This consists of 400 square meters.
105
265260
2000
Isto consiste em 400 metros quadrados.
04:27
There's a number of mines
106
267260
3000
Há um número de minas
04:30
placed blindly,
107
270260
2000
colocadas às cegas.
04:32
and the team of trainer and their rat
108
272260
3000
E a equipe do treinador e seus ratos
04:35
have to find all the targets.
109
275260
3000
têm que achar todos os alvos.
04:39
If the animal does that, it gets a license
110
279260
3000
Se o animal consegue, ele recebe uma licença
04:42
as an accredited animal
111
282260
2000
para ser um animal credenciado
04:44
to be operational in the field --
112
284260
2000
para ser operacional em campo --
04:46
just like dogs, by the way.
113
286260
2000
igual aos cães, aliás.
04:48
Maybe one slight difference:
114
288260
2000
Talvez uma ligeira diferença:
04:50
we can train rats at a fifth of the price
115
290260
3000
podemos treinar ratos por um quinto do preço
04:53
of training the mining dog.
116
293260
2000
de treinar um cão farejador de minas.
04:55
This is our team in Mozambique:
117
295260
2000
Esta é nossa equipe em Moçambique.
04:57
one Tanzanian trainer,
118
297260
2000
Um treinador da Tanzânia,
04:59
who transfers the skills
119
299260
2000
que repassa seus conhecimentos
05:01
to these three Mozambican fellows.
120
301260
2000
para estes três moçambicanos.
05:03
And you should see the pride in the eyes of these people.
121
303260
3000
Vocês deviam ver o orgulho nos olhos dessa gente.
05:06
They have a skill,
122
306260
2000
Eles têm um conhecimento,
05:08
which makes them much less dependent
123
308260
2000
que os torna bem menos dependentes
05:10
on foreign aid.
124
310260
2000
de ajuda estrangeira.
05:12
Moreover, this small team
125
312260
3000
Além disso, esta pequena equipe
05:15
together with, of course, you need the heavy vehicles
126
315260
3000
precisa, é claro, de veículos pesados
05:18
and the manual de-miners to follow-up.
127
318260
3000
e os desarmadores manuais na sequência.
05:21
But with this small investment in a rat capacity,
128
321260
3000
Mas com este pequeno investimento na capacidade dos ratos,
05:24
we have demonstrated in Mozambique
129
324260
3000
temos demonstrado em Moçambique
05:27
that we can reduce the cost-price per square meter
130
327260
3000
que podemos reduzir o custo por metro quadrado
05:30
up to 60 percent
131
330260
2000
em até 60 porcento,
05:32
of what is currently normal --
132
332260
2000
do que seria o normal --
05:34
two dollars per square meter, we do it at $1.18,
133
334260
2000
2 dólares por metro quadrado, fazemos com 1,18,
05:36
and we can still bring that price down.
134
336260
2000
e podemos ainda reduzir mais.
05:38
Question of scale.
135
338260
2000
É uma questão de escala.
05:40
If you can bring in more rats,
136
340260
2000
Se você trouxer mais ratos,
05:42
we can actually make the output even bigger.
137
342260
2000
podemos até aumentar ainda mais a produção.
05:44
We have a demonstration site in Mozambique.
138
344260
3000
Temos um lugar para demonstração em Moçambique.
05:47
Eleven African governments
139
347260
3000
11 governos africanos
05:50
have seen that they can become less dependent
140
350260
3000
já viram que podem se tornar menos dependentes
05:53
by using this technology.
141
353260
2000
usando esta tecnologia.
05:55
They have signed the pact for peace
142
355260
2000
Eles assinaram o acordo pela paz
05:57
and treaty in the Great Lakes region,
143
357260
3000
e o tratado na região dos Grandes Lagos.
06:00
and they endorse hero rats
144
360260
3000
E apoiaram os ratos heróis
06:03
to clear their common borders of landmines.
145
363260
3000
para eliminar minas nas fronteiras em comum.
06:06
But let me bring you to a very different problem.
146
366260
3000
Permitam-me apresentar um outro problema bem diferente.
06:09
And there's about 6,000 people last year
147
369260
2000
Cerca de 6.000 pessoas no ano passado
06:11
that walked on a landmine,
148
371260
2000
pisaram em minas terrestres,
06:13
but worldwide last year,
149
373260
2000
só que em todo o mundo no ano passado,
06:15
almost 1.9 million died from tuberculosis
150
375260
2000
cerca de 1,9 milhões morreram de tuberculose
06:17
as a first cause of infection.
151
377260
3000
como causa primeira de infecção.
06:21
Especially in Africa
152
381260
2000
Especialmente na África
06:23
where T.B. and HIV are strongly linked,
153
383260
3000
onde tuberculose e HIV andam juntos,
06:26
there is a huge common problem.
154
386260
4000
existe um grande problema em comum.
06:31
Microscopy, the standard WHO procedure,
155
391260
3000
Microscopia, procedimento padrão da OMS,
06:34
reaches from 40 to 60 percent reliability.
156
394260
3000
alcançou de 40 a 60 porcento de confiabilidade.
06:38
In Tanzania -- the numbers don't lie --
157
398260
3000
Na Tanzânia - os número não mentem -
06:41
45 percent of people -- T.B. patients --
158
401260
3000
45 porcento do povo - pacientes de tuberculose -
06:44
get diagnosed with T.B. before they die.
159
404260
3000
foram diagnosticados com tuberculose antes de morrer.
06:48
It means that, if you have T.B.,
160
408260
3000
Significa que, se você tiver tuberculose,
06:51
you have more chance that you won't be detected,
161
411260
2000
você tem mais chance de não ser diagnosticado,
06:53
but will just die from T.B. secondary infections and so on.
162
413260
3000
mas irá morrer das infecções secundárias da tuberculose.
07:00
And if, however,
163
420260
2000
E se, porém,
07:02
you are detected very early, diagnosed early,
164
422260
2000
for diagnosticado bem cedo,
07:04
treatment can start,
165
424260
2000
o tratamento pode iniciar.
07:06
and even in HIV-positives, it makes sense.
166
426260
3000
Mesmo em HIV-positivos, vale a pena.
07:09
You can actually cure T.B.,
167
429260
2000
Você pode sim curar tuberculose,
07:11
even in HIV-positives.
168
431260
3000
mesmo em HIV-positivos.
07:14
So in our common language, Dutch,
169
434260
3000
Em nossa linguagem do dia-a-dia, holandês,
07:17
the name for T.B.
170
437260
2000
o nome para tuberculose
07:19
is "tering,"
171
439260
2000
é 'tering'.
07:21
which, etymologically,
172
441260
2000
a qual, etimologicamente,
07:23
refers to the smell of tar.
173
443260
3000
refere-se ao cheiro do breu.
07:26
Already the old Chinese
174
446260
2000
Já os antigos chineses
07:28
and the Greek, Hippocrates,
175
448260
3000
e os gregos, Hipócrates,
07:31
have actually published,
176
451260
2000
tinham publicado,
07:33
documented, that T.B. can be diagnosed
177
453260
3000
documentado, que a tuberculose pode ser diagnosticada
07:36
based on the volatiles
178
456260
2000
baseado no que emana
07:38
exuding from patients.
179
458260
3000
dos pacientes.
07:41
So what we did is we collected some samples --
180
461260
2000
O que fizemos é coletar algumas amostras --
07:43
just as a way of testing --
181
463260
2000
apenas como uma maneira de testar --
07:45
from hospitals,
182
465260
2000
dos hospitais,
07:47
trained rats on them
183
467260
3000
ratos treinados com eles
07:50
and see if this works,
184
470260
2000
e ver se funciona
07:52
and wonder, well,
185
472260
2000
e perguntar, bem,
07:54
we can reach 89 percent sensitivity,
186
474260
2000
podemos alcançar 89 por cento de sensibilidade,
07:56
86 percent specificity
187
476260
2000
86 por cento especificamente
07:58
using multiple rats in a row.
188
478260
2000
usando múltiplos ratos em sequência.
08:00
This is how it works,
189
480260
2000
É assim que funciona.
08:03
and really, this is a generic technology.
190
483260
3000
Na verdade, é uma tecnologia genérica.
08:06
We're talking now explosives, tuberculosis,
191
486260
3000
Estamos falando agora de explosivos, tuberculose,
08:09
but can you imagine,
192
489260
2000
mas podem imaginar,
08:11
you can actually put anything under there.
193
491260
2000
podemos colocar tudo mesmo nisso.
08:13
So how does it work?
194
493260
2000
Como que funciona?
08:15
You have a cassette with 10 samples.
195
495260
2000
Você tem um cartucho com 10 amostras.
08:17
You put these 10 samples at once in the cage.
196
497260
3000
Coloca essas 10 amostras juntas na gaiola.
08:20
An animal only needs two hundredths of a second
197
500260
2000
Um animal só precisa de 2 centésimos de segundo
08:22
to discriminate the scent, so it goes extremely fast.
198
502260
3000
para discernir o aroma, então é muito rápido.
08:25
Here it's already at the third sample.
199
505260
3000
Aqui ele já está na terceira amostra.
08:28
This is a positive sample.
200
508260
3000
Esta é uma amostra positiva.
08:32
It gets a click sound and comes for the food reward.
201
512260
3000
Ele ganha um som de clique e vem para a recompensa.
08:37
And by doing so, very fast,
202
517260
2000
E assim fazendo, tão rápido,
08:39
we can have like a second-line opinion
203
519260
3000
podemos ter tipo uma segunda opinião
08:42
to see which patients are positive,
204
522260
2000
para ver quais pacientes são positivos,
08:44
which are negative.
205
524260
3000
quais são negativos.
08:47
Just as an indication,
206
527260
2000
Só uma indicação,
08:49
whereas a microscopist can process
207
529260
2000
enquanto um microscopista pode processar
08:51
40 samples in a day,
208
531260
2000
40 amostras em um dia,
08:53
a rat can process
209
533260
2000
um rato pode processar
08:55
the same amount of samples
210
535260
2000
a mesma quantidade de amostras
08:57
in seven minutes only.
211
537260
2000
em apenas sete minutos.
08:59
A cage like this --
212
539260
2000
Uma gaiola como esta --
09:01
(Applause)
213
541260
5000
(Aplausos)
09:06
A cage like this -- provided that you have rats,
214
546260
3000
Uma gaiola como esta -- desde que você tenha ratos,
09:09
and we have now currently
215
549260
2000
e temos atualmente
09:11
25 tuberculosis rats --
216
551260
2000
25 ratos para tuberculose --
09:13
a cage like this, operating throughout the day,
217
553260
3000
uma gaiola como esta, operando por um dia,
09:16
can process 1,680 samples.
218
556260
3000
pode processar 1.680 amostras.
09:21
Can you imagine the potential offspring applications --
219
561260
3000
Podem imaginar as possíveis aplicações derivadas --
09:24
environmental detection
220
564260
2000
detecção ambiental
09:26
of pollutants in soils,
221
566260
2000
de poluentes no solo,
09:28
customs applications,
222
568260
2000
aplicações personalizadas,
09:30
detection of illicit goods in containers and so on.
223
570260
3000
detecção de materiais ilícitos em containers e assim por diante.
09:34
But let's stick first to tuberculosis.
224
574260
2000
Mas vamos nos deter na tuberculose.
09:36
I just want to briefly highlight,
225
576260
2000
Quero rapidamente destacar,
09:38
the blue rods
226
578260
2000
as barras azuis
09:40
are the scores of microscopy only
227
580260
2000
são os resultados de microscopia somente
09:42
at the five clinics in Dar es Salaam
228
582260
3000
nas cinco clínicas em Dar es Salaam
09:45
on a population of 500,000 people,
229
585260
2000
em uma população de 500.000 pessoas,
09:47
where 15,000 reported to get a test done.
230
587260
3000
onde 15.000 compareceram para fazer o teste.
09:50
Microscopy for 1,800 patients.
231
590260
3000
Microscopia para 1.800 pacientes.
09:53
And by just presenting the samples once more to the rats
232
593260
4000
E somente apresentando as amostras uma vez mais aos ratos
09:57
and looping those results back,
233
597260
3000
e retornando esses resultados,
10:00
we were able to increase case detection rates
234
600260
2000
fomos capazes de aumentar os índices de detecção
10:02
by over 30 percent.
235
602260
2000
em mais de 30 por cento.
10:04
Throughout last year,
236
604260
2000
Durante o ano passado,
10:06
we've been -- depending on which intervals you take --
237
606260
2000
estivemos -- dependendo do intervalo escolhido --
10:08
we've been consistently
238
608260
2000
estivemos continuamente
10:10
increasing case detection rates
239
610260
2000
aumentando os índices de detecção de casos
10:12
in five hospitals in Dar es Salaam
240
612260
2000
em 5 hospitais de Dar es Salaam
10:14
between 30 and 40 percent.
241
614260
3000
entre 30 e 40 por cento.
10:17
So this is really considerable.
242
617260
2000
É algo realmente considerável.
10:19
Knowing that a missed patient by microscopy
243
619260
2000
Sabendo que um paciente perdido pela microscopia
10:21
infects up to 15 people,
244
621260
2000
infecta até 15 pessoas --
10:23
healthy people, per year,
245
623260
2000
pessoas saudáveis -- por ano,
10:25
you can be sure
246
625260
2000
podem ter certeza
10:27
that we have saved lots of lives.
247
627260
2000
de que temos salvo muitas vidas.
10:29
At least our hero rats have saved lots of lives.
248
629260
3000
Pelo menos nossos ratos heróis têm salvo muitas vidas.
10:32
The way forward for us
249
632260
2000
Em nosso caminho agora
10:34
is now to standardize this technology.
250
634260
2000
está a padronização desta tecnologia.
10:36
And there are simple things
251
636260
2000
Existem coisas simples
10:38
like, for instance, we have a small laser in the sniffer hole
252
638260
4000
como, por exemplo, temos um pequeno laser no orifício do cheiro
10:42
where the animal has to stick for five seconds.
253
642260
2000
onde o animal deve ficar por cinco segundos.
10:44
So, to standardize this.
254
644260
2000
Temos que padronizar isto.
10:46
Also, to standardize the pellets,
255
646260
2000
Padronizar também as pastilhas,
10:48
the food rewards,
256
648260
2000
as recompensas em comida,
10:50
and to semi-automate this
257
650260
2000
e tornar isto semi-automático
10:52
in order to replicate this on a much larger scale
258
652260
3000
para que replicá-lo em escala muito maior
10:55
and affect the lives of many more people.
259
655260
3000
e afetar as vidas de muito mais pessoas.
10:58
To conclude, there are also other applications at the horizon.
260
658260
3000
Para concluir, existem outras aplicações surgindo.
11:01
Here is a first prototype
261
661260
2000
Aqui está o primeiro protótipo
11:03
of our camera rat,
262
663260
2000
de nossa câmera rato,
11:05
which is a rat with a rat backpack
263
665260
2000
que é um rato com uma mochila para rato
11:07
with a camera that can go under rubble
264
667260
2000
com uma câmera que pode ir por debaixo dos entulhos
11:09
to detect for victims
265
669260
2000
e localizar vítimas
11:11
after earthquake and so on.
266
671260
2000
após um terremoto e tudo mais.
11:13
This is in a prototype stage.
267
673260
2000
Está em um estágio de protótipo.
11:15
We don't have a working system here yet.
268
675260
2000
Não temos um sistema funcional ainda.
11:18
To conclude, I would actually like to say,
269
678260
3000
Para concluir, eu queria muito dizer,
11:21
you may think this is about rats, these projects,
270
681260
2000
vocês podem achar que isto é sobre ratos, estes projetos,
11:23
but in the end it is about people.
271
683260
2000
mas no final se trata de pessoas.
11:25
It is about empowering vulnerable communities
272
685260
2000
Se trata de fortalecer comunidades vulneráveis
11:27
to tackle difficult, expensive
273
687260
3000
para lidarem com tarefas humanitárias de detecção,
11:30
and dangerous humanitarian detection tasks,
274
690260
3000
difíceis, caras e perigosas,
11:33
and doing that with a local resource,
275
693260
3000
e fazendo isso com um recurso local --
11:36
plenty available.
276
696260
2000
plenamente disponível.
11:38
So something completely different
277
698260
3000
Algo completamente diferente
11:41
is to keep on challenging your perception
278
701260
3000
é sempre desafiar nossa percepção
11:44
about the resources surrounding you,
279
704260
3000
sobre os recursos que nos cercam,
11:47
whether they are environmental,
280
707260
3000
sejam eles ambientais,
11:50
technological, animal, or human.
281
710260
3000
tecnológicos, animal, ou humano.
11:55
And to respectfully harmonize with them
282
715260
3000
E respeitosamente entrar em harmonia com eles
11:58
in order to foster a sustainable world.
283
718260
3000
com o objetivo de criar um trabalho sustentável.
12:01
Thank you very much.
284
721260
2000
Muito obrigado a vocês.
12:03
(Applause)
285
723260
2000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7