Bart Weetjens: How I taught rats to sniff out land mines

93,540 views ・ 2010-12-02

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Daniele Buratti Revisore: Els De Keyser
00:16
I'm here today to share with you
0
16260
2000
Sono qui oggi per condividere con voi
00:18
an extraordinary journey -
1
18260
2000
un viaggio straordinario
00:20
extraordinarily rewarding journey, actually -
2
20260
3000
- un viaggio straordinariamente gratificante, in realtà -
00:23
which brought me into
3
23260
2000
che mi ha portato
00:25
training rats
4
25260
2000
ad addestrare ratti
00:27
to save human lives
5
27260
2000
per salvare vite umane
00:29
by detecting landmines
6
29260
2000
individuando mine antiuomo
00:31
and tuberculosis.
7
31260
2000
e tubercolosi.
00:33
As a child, I had two passions.
8
33260
3000
Da bambino, avevo due passioni.
00:36
One was a passion for rodents.
9
36260
3000
Una era la passione per i roditori.
00:39
I had all kinds of rats,
10
39260
2000
Avevo ogni tipo di ratti,
00:41
mice, hamsters,
11
41260
2000
topi, criceti,
00:43
gerbils, squirrels.
12
43260
2000
gerbilli, scoiattoli.
00:45
You name it, I bred it, and I sold them to pet shops.
13
45260
3000
Praticamente tutti. Li allevavo e li vendevo ai negozi di animali.
00:48
(Laughter)
14
48260
2000
(Risate)
00:50
I also had a passion for Africa.
15
50260
3000
Avevo anche una passione per l'Africa.
00:53
Growing up in a multicultural environment,
16
53260
2000
Essendo cresciuto in un ambiente multiculturale,
00:55
we had African students in the house,
17
55260
2000
ci capitava di ospitare in casa studenti Africani,
00:57
and I learned about their stories,
18
57260
2000
e ho appreso le loro storie,
00:59
so different backgrounds,
19
59260
2000
con dei background così diversi,
01:01
dependency on imported know-how,
20
61260
3000
della loro dipendenza su conoscenze tecniche,
01:04
goods, services,
21
64260
2000
beni e servizi di importazione,
01:06
exuberant cultural diversity.
22
66260
3000
della loro esuberante diversità culturale.
01:09
Africa was truly fascinating for me.
23
69260
2000
L'Africa per me era davvero affascinante.
01:11
I became an industrial engineer,
24
71260
2000
Sono diventato ingegnere industriale --
01:13
engineer in product development,
25
73260
2000
nel campo dello sviluppo del prodotto --
01:15
and I focused on appropriate detection technologies,
26
75260
3000
ed ho approfondito la conoscenza delle tecnologie di rilevamento,
01:18
actually the first appropriate technologies
27
78260
2000
di fatto le primissime tecnologie specifiche
01:20
for developing countries.
28
80260
3000
per i paesi in via di sviluppo.
01:23
I started working in the industry,
29
83260
2000
Ho iniziato a lavorare nel settore industriale
01:25
but I wasn't really happy to contribute
30
85260
2000
ma non ero così contento di contribuire
01:27
to a material consumer society
31
87260
3000
al benessere di una società dei consumi
01:30
in a linear, extracting
32
90260
3000
attraverso una modalità lineare,
01:33
and manufacturing mode.
33
93260
2000
dall'estrazione alla manifattura.
01:35
I quit my job to focus on the real world problem:
34
95260
2000
Ho lasciato il mio lavoro per concentrarmi su un problema reale:
01:37
landmines.
35
97260
3000
le mine antiuomo.
01:40
We're talking '95 now.
36
100260
3000
Siamo nel '95.
01:43
Princess Diana is announcing on TV
37
103260
3000
La Principessa Diana annuncia in TV
01:46
that landmines form a structural barrier
38
106260
2000
che le mine creano una barriera strutturale
01:48
to any development, which is really true.
39
108260
3000
per qualsiasi sviluppo, ed è vero.
01:51
As long as these devices are there,
40
111260
2000
Finché esisteranno questi ordigni
01:53
or there is suspicion of landmines,
41
113260
2000
o il sospetto della loro esistenza,
01:55
you can't really enter into the land.
42
115260
2000
non puoi avventurarti nel territorio.
01:57
Actually, there was an appeal worldwide
43
117260
2000
In effetti fu lanciato un appello mondiale
01:59
for new detectors
44
119260
3000
per sviluppare nuovi sistemi
02:02
sustainable in the environments
45
122260
2000
sostenibili di rilevamento
02:04
where they're needed to produce,
46
124260
2000
laddove sono più necessari,
02:06
which is mainly in the developing world.
47
126260
2000
ossia principalmente nei Paesi in via di sviluppo.
02:08
We chose rats.
48
128260
2000
Noi abbiamo scelto i ratti.
02:10
Why would you choose rats?
49
130260
2000
Mi chiederete perché?
02:12
Because, aren't they vermin?
50
132260
2000
Non sono forse nocivi?
02:14
Well, actually rats are,
51
134260
2000
Beh, in effetti --
02:16
in contrary to what most people think about them,
52
136260
2000
contrariamente a quanto si pensi --
02:18
rats are highly sociable creatures.
53
138260
4000
i ratti sono delle creature altamente sociali.
02:22
And actually, our product -- what you see here.
54
142260
3000
E di fatto sono il nostro prodotto -- ciò che state vedendo qui.
02:25
There's a target somewhere here.
55
145260
2000
Qui da qualche parte c'è una mina.
02:27
You see an operator, a trained African
56
147260
2000
Qui vedete un operatore Africano qualificato
02:29
with his rats in front
57
149260
2000
col suo ratto che lo precede
02:31
who actually are left and right.
58
151260
2000
mentre esplora l'area.
02:33
There, the animal finds a mine.
59
153260
2000
Qui l'animale trova una mina.
02:35
It scratches on the soil.
60
155260
2000
Gratta appena con le zampe al di sopra della mina
02:37
And the animal comes back for a food reward.
61
157260
3000
e torna dall'istruttore per la sua ricompensa in cibo.
02:40
Very, very simple.
62
160260
2000
Molto, molto semplice.
02:42
Very sustainable in this environment.
63
162260
3000
E molto sostenibile in questo ambiente.
02:45
Here, the animal gets its food reward.
64
165260
3000
Ecco l'animale che riceve la sua ricompensa.
02:48
And that's how it works.
65
168260
2000
Ed ecco come funziona.
02:50
Very, very simple.
66
170260
2000
Molto, molto semplice.
02:52
Now why would you use rats?
67
172260
2000
Ma perché dovremmo usare i ratti?
02:54
Rats have been used since the '50s last century,
68
174260
2000
I ratti vengono usati sin dagli anni 50 del secolo scorso
02:56
in all kinds of experiments.
69
176260
3000
per tantissimi esperimenti.
02:59
Rats have more genetic material
70
179260
3000
I ratti hanno più materiale genetico
03:02
allocated to olfaction
71
182260
2000
specializzato per l'olfatto
03:04
than any other mammal species.
72
184260
2000
di qualsiasi altra specie di mammifero.
03:06
They're extremely sensitive to smell.
73
186260
3000
Hanno un'estrema sensibilità olfattiva.
03:09
Moreover, they have the mechanisms to map all these smells
74
189260
3000
Inoltre dispongono di meccanismi per la mappatura di questi odori
03:12
and to communicate about it.
75
192260
3000
e per comunicarla ad altri.
03:15
Now how do we communicate with rats?
76
195260
2000
Ma come riusciamo a comunicare con loro?
03:17
Well don't talk rat,
77
197260
3000
Non parliamo la loro lingua
03:20
but we have a clicker,
78
200260
2000
ma abbiamo un dispositivo sonoro,
03:22
a standard method for animal training,
79
202260
2000
uno strumento usato comunemente per l'addestramento
03:24
which you see there.
80
204260
2000
che potete vedere qui.
03:26
A clicker, which makes a particular sound
81
206260
3000
Questo strumento emette un suono particolare, un clic
03:29
with which you can reinforce particular behaviors.
82
209260
3000
che vi aiuta a rafforzare alcuni comportamenti.
03:32
First of all, we associate the click sound with a food reward,
83
212260
3000
Innanzitutto associamo il rumore alla ricompensa in cibo
03:35
which is smashed banana and peanuts together in a syringe.
84
215260
3000
un composto di banana e noccioline somministrato con siringa.
03:39
Once the animal knows click, food,
85
219260
2000
Una volta che l'animale associa
03:41
click, food, click, food --
86
221260
2000
il rumore al cibo --
03:43
so click is food --
87
223260
2000
ossia rumore uguale cibo --
03:45
we bring it in a cage with a hole,
88
225260
2000
lo mettiamo in una gabbia con un buco,
03:47
and actually the animal learns
89
227260
2000
dove l'animale impara
03:49
to stick the nose in the hole
90
229260
2000
ad infilare il muso nel buco
03:51
under which a target scent is placed,
91
231260
2000
che nasconde un obiettivo olfattivo,
03:53
and to do that for five seconds --
92
233260
2000
e a rimanerci per cinque secondi --
03:55
five seconds, which is long for a rat.
93
235260
2000
cinque secondi è molto per un ratto.
03:57
Once the animal knows this, we make the task a bit more difficult.
94
237260
3000
Una volta imparato, rendiamo il compito un po' più difficile.
04:00
It learns how to find the target smell
95
240260
3000
Gli insegniamo ad individuare l'odore
04:03
in a cage with several holes, up to 10 holes.
96
243260
3000
in una gabbia con diversi buchi, fino a 10.
04:06
Then the animal learns
97
246260
2000
Poi l'animale impara
04:08
to walk on a leash in the open
98
248260
2000
ad andare al guinzaglio all'aperto
04:10
and find targets.
99
250260
2000
e ad individuare gli obiettivi.
04:12
In the next step, animals learn
100
252260
3000
Nella fase successiva impara a trovare
04:15
to find real mines in real minefields.
101
255260
2000
mine vere in veri campi minati.
04:17
They are tested and accredited
102
257260
3000
I ratti vengono esaminati e accreditati
04:20
according to International Mine Action Standards,
103
260260
2000
secondo standard internazionali
04:22
just like dogs have to pass a test.
104
262260
3000
proprio come accade per i cani.
04:25
This consists of 400 square meters.
105
265260
2000
Il test si svolge in un'area di circa 400 mq
04:27
There's a number of mines
106
267260
3000
dove vengono piazzate delle mine
04:30
placed blindly,
107
270260
2000
a caso.
04:32
and the team of trainer and their rat
108
272260
3000
E l'istruttore e il suo ratto
04:35
have to find all the targets.
109
275260
3000
devono trovare tutti gli obiettivi.
04:39
If the animal does that, it gets a license
110
279260
3000
Se ci riesce, viene rilasciata una licenza
04:42
as an accredited animal
111
282260
2000
che accredita l'animale
04:44
to be operational in the field --
112
284260
2000
ad operare sul campo --
04:46
just like dogs, by the way.
113
286260
2000
esattamente come si fa per i cani.
04:48
Maybe one slight difference:
114
288260
2000
Forse con una piccola differenza:
04:50
we can train rats at a fifth of the price
115
290260
3000
l'addestramento dei ratti costa un quinto
04:53
of training the mining dog.
116
293260
2000
di quello dei cani.
04:55
This is our team in Mozambique:
117
295260
2000
Questa è la nostra squadra in Mozambico.
04:57
one Tanzanian trainer,
118
297260
2000
Un istruttore della Tanzania
04:59
who transfers the skills
119
299260
2000
che addestra questi
05:01
to these three Mozambican fellows.
120
301260
2000
tre Mozambicani.
05:03
And you should see the pride in the eyes of these people.
121
303260
3000
Dovreste vedere l'orgoglio negli occhi di questa gente.
05:06
They have a skill,
122
306260
2000
Posseggono un'abilità
05:08
which makes them much less dependent
123
308260
2000
che li rende molto meno dipendenti
05:10
on foreign aid.
124
310260
2000
dall'aiuto estero.
05:12
Moreover, this small team
125
312260
3000
Inoltre questa piccola squadra,
05:15
together with, of course, you need the heavy vehicles
126
315260
3000
naturalmente non da sola, perché c'è bisogno di mezzi pesanti
05:18
and the manual de-miners to follow-up.
127
318260
3000
e di sminatori al seguito.
05:21
But with this small investment in a rat capacity,
128
321260
3000
Ma con questo piccolo investimento sui ratti
05:24
we have demonstrated in Mozambique
129
324260
3000
abbiamo dimostrato in Mozambico
05:27
that we can reduce the cost-price per square meter
130
327260
3000
che possiamo ridurre il costo al metro quadrato
05:30
up to 60 percent
131
330260
2000
di circa il 60 percento
05:32
of what is currently normal --
132
332260
2000
rispetto al costo corrente --
05:34
two dollars per square meter, we do it at $1.18,
133
334260
2000
due dollari al mq, mentre noi scendiamo a 1.18,
05:36
and we can still bring that price down.
134
336260
2000
e possiamo scendere ancora.
05:38
Question of scale.
135
338260
2000
Questione di proporzioni.
05:40
If you can bring in more rats,
136
340260
2000
Usando più ratti
05:42
we can actually make the output even bigger.
137
342260
2000
possiamo ottenere un risultato maggiore.
05:44
We have a demonstration site in Mozambique.
138
344260
3000
Abbiamo un sito dimostrativo in Mozambico.
05:47
Eleven African governments
139
347260
3000
11 governi Africani
05:50
have seen that they can become less dependent
140
350260
3000
hanno capito che possono ridurre la dipendenza dall'estero
05:53
by using this technology.
141
353260
2000
usando questa tecnologia.
05:55
They have signed the pact for peace
142
355260
2000
Hanno siglato un accordo e un trattato
05:57
and treaty in the Great Lakes region,
143
357260
3000
di pace nella regione dei Grandi Laghi.
06:00
and they endorse hero rats
144
360260
3000
E stanno utilizzando i nostri eroici ratti
06:03
to clear their common borders of landmines.
145
363260
3000
per bonificare le aree sui rispettivi confini.
06:06
But let me bring you to a very different problem.
146
366260
3000
Ma lasciate che ora vi parli di un problema molto diverso.
06:09
And there's about 6,000 people last year
147
369260
2000
Lo scorso anno circa 6000 persone sono
06:11
that walked on a landmine,
148
371260
2000
rimaste vittime di mine,
06:13
but worldwide last year,
149
373260
2000
ma nello stesso periodo in tutto il mondo
06:15
almost 1.9 million died from tuberculosis
150
375260
2000
circa 1.9 milioni di persone sono morte di TBC
06:17
as a first cause of infection.
151
377260
3000
come prima causa di infezione.
06:21
Especially in Africa
152
381260
2000
Specialmente in Africa
06:23
where T.B. and HIV are strongly linked,
153
383260
3000
dove TBC e HIV sono fortemente correlati,
06:26
there is a huge common problem.
154
386260
4000
c'è un enorme problema comune.
06:31
Microscopy, the standard WHO procedure,
155
391260
3000
Con il microscopio, la procedura consigliata dall'OMS,
06:34
reaches from 40 to 60 percent reliability.
156
394260
3000
si raggiunge un'efficacia diagnostica tra il 40 e il 60 percento.
06:38
In Tanzania -- the numbers don't lie --
157
398260
3000
In Tanzanie -- le cifre non mentono --
06:41
45 percent of people -- T.B. patients --
158
401260
3000
al 45 percento della popolazione -- pazienti di TBC --
06:44
get diagnosed with T.B. before they die.
159
404260
3000
viene diagnosticata la TBC prima della loro morte.
06:48
It means that, if you have T.B.,
160
408260
3000
Questo vuol dire che, se avete la TBC,
06:51
you have more chance that you won't be detected,
161
411260
2000
sarà probabile che non venga mai diagnosticata,
06:53
but will just die from T.B. secondary infections and so on.
162
413260
3000
ma forse morirete per infezioni secondarie causate dalla TBC.
07:00
And if, however,
163
420260
2000
Ma nel caso in cui
07:02
you are detected very early, diagnosed early,
164
422260
2000
fosse diagnosticata in tempo,
07:04
treatment can start,
165
424260
2000
si potrebbe cominciare subito il trattamento.
07:06
and even in HIV-positives, it makes sense.
166
426260
3000
E sarebbe utile anche si fosse già positivi all'HIV.
07:09
You can actually cure T.B.,
167
429260
2000
Perché la TBC si può curare
07:11
even in HIV-positives.
168
431260
3000
anche in quel caso.
07:14
So in our common language, Dutch,
169
434260
3000
Nella mia lingua, l'olandese,
07:17
the name for T.B.
170
437260
2000
il nome per la TBC
07:19
is "tering,"
171
439260
2000
è 'tering',
07:21
which, etymologically,
172
441260
2000
la cui etimologia
07:23
refers to the smell of tar.
173
443260
3000
riporta all'odore del catrame.
07:26
Already the old Chinese
174
446260
2000
Già nell'antica Cina
07:28
and the Greek, Hippocrates,
175
448260
3000
e in Grecia, ad esempio Ippocrate,
07:31
have actually published,
176
451260
2000
hanno di fatto pubblicato
07:33
documented, that T.B. can be diagnosed
177
453260
3000
e documentato che la diagnosi della TBC si può
07:36
based on the volatiles
178
456260
2000
fare basandosi sulle sostanze
07:38
exuding from patients.
179
458260
3000
volatili emanate dai pazienti.
07:41
So what we did is we collected some samples --
180
461260
2000
E allora abbiamo raccolto qualche campione --
07:43
just as a way of testing --
181
463260
2000
per fare delle prove --
07:45
from hospitals,
182
465260
2000
dagli ospedali,
07:47
trained rats on them
183
467260
3000
usandoli per addestrare i ratti
07:50
and see if this works,
184
470260
2000
e vedere se funzionava,
07:52
and wonder, well,
185
472260
2000
ebbene pensate
07:54
we can reach 89 percent sensitivity,
186
474260
2000
che abbiamo raggiunto l'89 percento di sensibilità
07:56
86 percent specificity
187
476260
2000
e l'86 percento di specificità
07:58
using multiple rats in a row.
188
478260
2000
disponendo più ratti sulla stessa fila.
08:00
This is how it works,
189
480260
2000
Ecco come funziona.
08:03
and really, this is a generic technology.
190
483260
3000
E davvero, si tratta di tecnologia generica.
08:06
We're talking now explosives, tuberculosis,
191
486260
3000
Per ora parliamo di esplosivi, di tubercolosi,
08:09
but can you imagine,
192
489260
2000
ma potete immaginare
08:11
you can actually put anything under there.
193
491260
2000
che si potrebbe estendere a molto altro.
08:13
So how does it work?
194
493260
2000
Come funziona?
08:15
You have a cassette with 10 samples.
195
495260
2000
In una cassetta abbiamo 10 campioni.
08:17
You put these 10 samples at once in the cage.
196
497260
3000
Questi si mettono tutti nella gabbia.
08:20
An animal only needs two hundredths of a second
197
500260
2000
Per l'animale ci vogliono solo due centesimi di secondo
08:22
to discriminate the scent, so it goes extremely fast.
198
502260
3000
per individuare l'odore, e dunque è un'operazione molto veloce.
08:25
Here it's already at the third sample.
199
505260
3000
Qui già stiamo al terzo campione.
08:28
This is a positive sample.
200
508260
3000
E' un campione positivo.
08:32
It gets a click sound and comes for the food reward.
201
512260
3000
Allora si fa un clic e arriva la ricompensa.
08:37
And by doing so, very fast,
202
517260
2000
E in questo modo, molto velocemente,
08:39
we can have like a second-line opinion
203
519260
3000
possiamo subito avere una seconda opinione
08:42
to see which patients are positive,
204
522260
2000
su quali pazienti siano poisitivi
08:44
which are negative.
205
524260
3000
e quali negativi.
08:47
Just as an indication,
206
527260
2000
Solo come indicazione,
08:49
whereas a microscopist can process
207
529260
2000
mentre usando un microscopio si possono
08:51
40 samples in a day,
208
531260
2000
analizzare 40 campioni al giorno,
08:53
a rat can process
209
533260
2000
un ratto ne può analizzare
08:55
the same amount of samples
210
535260
2000
la stessa quantità
08:57
in seven minutes only.
211
537260
2000
in soli sette minuti.
08:59
A cage like this --
212
539260
2000
Una gabbia come questa --
09:01
(Applause)
213
541260
5000
(Applausi)
09:06
A cage like this -- provided that you have rats,
214
546260
3000
Una gabbia simile -- lavorando con due ratti,
09:09
and we have now currently
215
549260
2000
e noi al momento ne abbiamo
09:11
25 tuberculosis rats --
216
551260
2000
25 addestrati per la TBC --
09:13
a cage like this, operating throughout the day,
217
553260
3000
in una sola giornata
09:16
can process 1,680 samples.
218
556260
3000
può verificare 1680 campioni.
09:21
Can you imagine the potential offspring applications --
219
561260
3000
Pensate al potenziale di questa tecnica --
09:24
environmental detection
220
564260
2000
rilevamenti ambientali
09:26
of pollutants in soils,
221
566260
2000
di agenti inquinanti nel suolo,
09:28
customs applications,
222
568260
2000
ispezioni doganali
09:30
detection of illicit goods in containers and so on.
223
570260
3000
per l'individuazione di merci illecite nei container e così via.
09:34
But let's stick first to tuberculosis.
224
574260
2000
Ma torniamo alla tubercolosi.
09:36
I just want to briefly highlight,
225
576260
2000
Voglio mostrarvi brevemente
09:38
the blue rods
226
578260
2000
le barre blu si riferiscono
09:40
are the scores of microscopy only
227
580260
2000
ai risultati delle indagini al microscopio
09:42
at the five clinics in Dar es Salaam
228
582260
3000
nelle cinque cliniche di Dar es Salaam
09:45
on a population of 500,000 people,
229
585260
2000
che ha una popolazione di 500.000 persone,
09:47
where 15,000 reported to get a test done.
230
587260
3000
con 15.000 richieste di analisi.
09:50
Microscopy for 1,800 patients.
231
590260
3000
Analisi al microscopio per 1.800 pazienti.
09:53
And by just presenting the samples once more to the rats
232
593260
4000
E quando abbiamo sottoposto questi campioni ai ratti
09:57
and looping those results back,
233
597260
3000
abbiamo constatato che siamo riusciti
10:00
we were able to increase case detection rates
234
600260
2000
ad aumentare la percentuale di individuazione di campioni positivi
10:02
by over 30 percent.
235
602260
2000
di oltre il 30 percento.
10:04
Throughout last year,
236
604260
2000
Nel corso dello scorso anno,
10:06
we've been -- depending on which intervals you take --
237
606260
2000
in vari intervalli di tempo,
10:08
we've been consistently
238
608260
2000
siamo stati in grado
10:10
increasing case detection rates
239
610260
2000
di aumentare i casi individuati
10:12
in five hospitals in Dar es Salaam
240
612260
2000
in cinque ospedali di Dar es Salaam
10:14
between 30 and 40 percent.
241
614260
3000
dal 30 al 40 percento.
10:17
So this is really considerable.
242
617260
2000
Ed è un risultato notevole.
10:19
Knowing that a missed patient by microscopy
243
619260
2000
Sapendo che un paziente con diagnosi mancata
10:21
infects up to 15 people,
244
621260
2000
può infettare fino a 15 persone --
10:23
healthy people, per year,
245
623260
2000
persone sane -- ogni anno,
10:25
you can be sure
246
625260
2000
è evidente
10:27
that we have saved lots of lives.
247
627260
2000
che abbiamo potuto salvare molte vite.
10:29
At least our hero rats have saved lots of lives.
248
629260
3000
O, perlomeno, le hanno salvate i nostri eroici ratti.
10:32
The way forward for us
249
632260
2000
Il nostro prossimo obiettivo
10:34
is now to standardize this technology.
250
634260
2000
è la standardizzazione di questa tecnologia.
10:36
And there are simple things
251
636260
2000
Ci sono cose semplici
10:38
like, for instance, we have a small laser in the sniffer hole
252
638260
4000
come ad esempio il piccolo laser nel buco della gabbia
10:42
where the animal has to stick for five seconds.
253
642260
2000
in cui il ratto infila il muso per cinque secondi.
10:44
So, to standardize this.
254
644260
2000
Quindi occorre standardizzare questo.
10:46
Also, to standardize the pellets,
255
646260
2000
E poi il cibo usato
10:48
the food rewards,
256
648260
2000
per la ricompensa,
10:50
and to semi-automate this
257
650260
2000
e per la semi-automazione
10:52
in order to replicate this on a much larger scale
258
652260
3000
in grado di replicare l'addestramento su vasta scala
10:55
and affect the lives of many more people.
259
655260
3000
e beneficiare un maggior numero di persone.
10:58
To conclude, there are also other applications at the horizon.
260
658260
3000
In conclusione, all'orizzonte esistono altre applicazioni.
11:01
Here is a first prototype
261
661260
2000
Questo è un prototipo
11:03
of our camera rat,
262
663260
2000
di una ratto-camera,
11:05
which is a rat with a rat backpack
263
665260
2000
cioè un ratto che indossa un supporto
11:07
with a camera that can go under rubble
264
667260
2000
con una telecamerina, che può infilarsi tra le macerie
11:09
to detect for victims
265
669260
2000
per trovare le vittime
11:11
after earthquake and so on.
266
671260
2000
di un terremoto e così via.
11:13
This is in a prototype stage.
267
673260
2000
E' ancora in fase di sviluppo.
11:15
We don't have a working system here yet.
268
675260
2000
Qui ancora non abbiamo creato un protocollo.
11:18
To conclude, I would actually like to say,
269
678260
3000
Concludendo vorrei dire che potreste pensare
11:21
you may think this is about rats, these projects,
270
681260
2000
che questi progetti siano concentrati sui ratti,
11:23
but in the end it is about people.
271
683260
2000
ma in ultima analisi lo facciamo per le persone.
11:25
It is about empowering vulnerable communities
272
685260
2000
Si tratta di mettere in grado comunità vulnerabili
11:27
to tackle difficult, expensive
273
687260
3000
di affrontare difficili, costosi e
11:30
and dangerous humanitarian detection tasks,
274
690260
3000
pericolosi compiti di rilevamento di pericoli,
11:33
and doing that with a local resource,
275
693260
3000
usando solo risorse locali --
11:36
plenty available.
276
696260
2000
abbondantemente disponibili.
11:38
So something completely different
277
698260
3000
Dunque si tratta di qualcosa di molto diverso,
11:41
is to keep on challenging your perception
278
701260
3000
cioè fare in modo di prestare molta attenzione alle
11:44
about the resources surrounding you,
279
704260
3000
risorse che ci circondano,
11:47
whether they are environmental,
280
707260
3000
sia ambientali che
11:50
technological, animal, or human.
281
710260
3000
tecnologiche, animali o umane.
11:55
And to respectfully harmonize with them
282
715260
3000
Ed interagire con esse in modo armonioso e rispettoso
11:58
in order to foster a sustainable world.
283
718260
3000
per rendere possibile un'attività sostenibile.
12:01
Thank you very much.
284
721260
2000
Molte grazie.
12:03
(Applause)
285
723260
2000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7