Bart Weetjens: How I taught rats to sniff out land mines

Bart Weetjens : Comment j'ai appris aux rats à flairer des champs de mines

94,746 views

2010-12-02 ・ TED


New videos

Bart Weetjens: How I taught rats to sniff out land mines

Bart Weetjens : Comment j'ai appris aux rats à flairer des champs de mines

94,746 views ・ 2010-12-02

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Sarah Fathallah Relecteur: Els De Keyser
00:16
I'm here today to share with you
0
16260
2000
Je suis ici aujourd'hui pour partager avec vous
00:18
an extraordinary journey -
1
18260
2000
une aventure extraordinaire --
00:20
extraordinarily rewarding journey, actually -
2
20260
3000
une aventure extraordinairement enrichissante, en fait --
00:23
which brought me into
3
23260
2000
qui m'a mené à
00:25
training rats
4
25260
2000
entraîner des rats
00:27
to save human lives
5
27260
2000
à sauver des vies humaines
00:29
by detecting landmines
6
29260
2000
en détectant des mines terrestres
00:31
and tuberculosis.
7
31260
2000
et la tuberculose.
00:33
As a child, I had two passions.
8
33260
3000
Enfant, j'avais deux passions.
00:36
One was a passion for rodents.
9
36260
3000
L'une était une passion pour les rongeurs.
00:39
I had all kinds of rats,
10
39260
2000
J'ai eu toutes sortes de rats,
00:41
mice, hamsters,
11
41260
2000
souris, hamsters,
00:43
gerbils, squirrels.
12
43260
2000
gerbilles, écureuils.
00:45
You name it, I bred it, and I sold them to pet shops.
13
45260
3000
Tout ce que vous voulez, je les élevais, et les vendais à des animaleries.
00:48
(Laughter)
14
48260
2000
(Rires)
00:50
I also had a passion for Africa.
15
50260
3000
J'avais aussi une passion pour l'Afrique.
00:53
Growing up in a multicultural environment,
16
53260
2000
Grandissant dans un environnement multiculturel,
00:55
we had African students in the house,
17
55260
2000
nous avions des étudiants africains dans la maison,
00:57
and I learned about their stories,
18
57260
2000
et j'apprenais leurs histoires,
00:59
so different backgrounds,
19
59260
2000
d'aussi différents milieux,
01:01
dependency on imported know-how,
20
61260
3000
la dépendance vis-à-vis de l'importation du savoir-faire,
01:04
goods, services,
21
64260
2000
des biens, des services,
01:06
exuberant cultural diversity.
22
66260
3000
une diversité culturelle exubérante.
01:09
Africa was truly fascinating for me.
23
69260
2000
L'Afrique me fascinait réellement.
01:11
I became an industrial engineer,
24
71260
2000
Je suis devenu un ingénieur industriel --
01:13
engineer in product development,
25
73260
2000
ingénieur en développement de produits --
01:15
and I focused on appropriate detection technologies,
26
75260
3000
et je me suis concentré sur les technologies appropriées de détection,
01:18
actually the first appropriate technologies
27
78260
2000
en fait les toutes premières technologies appropriées
01:20
for developing countries.
28
80260
3000
pour les pays en développement.
01:23
I started working in the industry,
29
83260
2000
J'ai commencé à travailler dans l'industrie,
01:25
but I wasn't really happy to contribute
30
85260
2000
mais je n'étais pas vraiment heureux de contribuer
01:27
to a material consumer society
31
87260
3000
à une société de consommation matérielle
01:30
in a linear, extracting
32
90260
3000
de manière linéaire, d'extraction
01:33
and manufacturing mode.
33
93260
2000
et de fabrication.
01:35
I quit my job to focus on the real world problem:
34
95260
2000
J'ai quitté mon travail pour me concentrer sur un problème du monde réel :
01:37
landmines.
35
97260
3000
les mines terrestres.
01:40
We're talking '95 now.
36
100260
3000
On parle de 1995 là.
01:43
Princess Diana is announcing on TV
37
103260
3000
La princesse Diana annonce à la télévision
01:46
that landmines form a structural barrier
38
106260
2000
que les mines terrestres forment une barrière structurelle
01:48
to any development, which is really true.
39
108260
3000
à tout développement, ce qui est réellement vrai.
01:51
As long as these devices are there,
40
111260
2000
Tant que ces dispositifs sont là,
01:53
or there is suspicion of landmines,
41
113260
2000
ou qu'il y a suspicion de présence de mines terrestres,
01:55
you can't really enter into the land.
42
115260
2000
vous ne pouvez pas vraiment pénétrer dans la terre.
01:57
Actually, there was an appeal worldwide
43
117260
2000
En fait, il y avait un intérêt à travers le monde
01:59
for new detectors
44
119260
3000
pour les nouveaux détecteurs
02:02
sustainable in the environments
45
122260
2000
et les environnements durables
02:04
where they're needed to produce,
46
124260
2000
où ils sont nécessaires à produire,
02:06
which is mainly in the developing world.
47
126260
2000
c'est-à-dire principalement dans le monde en développement.
02:08
We chose rats.
48
128260
2000
Nous avons choisi les rats.
02:10
Why would you choose rats?
49
130260
2000
Pourquoi choisiriez-vous des rats ?
02:12
Because, aren't they vermin?
50
132260
2000
N'est-ce pas qu'ils sont de la vermine?
02:14
Well, actually rats are,
51
134260
2000
Et bien en fait, les rats sont --
02:16
in contrary to what most people think about them,
52
136260
2000
contrairement à ce que la plupart des gens pensent d'eux --
02:18
rats are highly sociable creatures.
53
138260
4000
les rats sont des créatures hautement sociables.
02:22
And actually, our product -- what you see here.
54
142260
3000
Et en fait, notre produit -- ce que vous voyez ici.
02:25
There's a target somewhere here.
55
145260
2000
Il y a une cible quelque part ici.
02:27
You see an operator, a trained African
56
147260
2000
Vous voyez un opérateur, un africain formé
02:29
with his rats in front
57
149260
2000
avec ses rats en face
02:31
who actually are left and right.
58
151260
2000
qui sont en fait à gauche et à droite.
02:33
There, the animal finds a mine.
59
153260
2000
Là l'animal a trouvé une mine.
02:35
It scratches on the soil.
60
155260
2000
Il gratte le sol.
02:37
And the animal comes back for a food reward.
61
157260
3000
Puis l'animal revient pour une récompense alimentaire.
02:40
Very, very simple.
62
160260
2000
Très, très simple.
02:42
Very sustainable in this environment.
63
162260
3000
Très durable dans son environnement.
02:45
Here, the animal gets its food reward.
64
165260
3000
Voilà l'animal qui obtient sa récompense alimentaire.
02:48
And that's how it works.
65
168260
2000
Et voilà comment ça marche.
02:50
Very, very simple.
66
170260
2000
Très, très simple.
02:52
Now why would you use rats?
67
172260
2000
Maintenant, pourquoi utiliseriez-vous des rats ?
02:54
Rats have been used since the '50s last century,
68
174260
2000
Les rats ont été utilisés depuis les années 50 du dernier siècle
02:56
in all kinds of experiments.
69
176260
3000
dans toutes sortes d'expérimentations.
02:59
Rats have more genetic material
70
179260
3000
Les rats ont plus de matériel génétique
03:02
allocated to olfaction
71
182260
2000
alloué à l'olfaction
03:04
than any other mammal species.
72
184260
2000
que toute autre espèce de mammifères.
03:06
They're extremely sensitive to smell.
73
186260
3000
Ils sont extrêmement sensibles aux odeurs.
03:09
Moreover, they have the mechanisms to map all these smells
74
189260
3000
En outre, ils ont les mécanismes pour cartographier toutes ces odeurs
03:12
and to communicate about it.
75
192260
3000
et de communiquer autour de ça.
03:15
Now how do we communicate with rats?
76
195260
2000
Comment communiquons-nous avec les rats ?
03:17
Well don't talk rat,
77
197260
3000
Et bien nous ne parlons pas rat,
03:20
but we have a clicker,
78
200260
2000
mais nous avons un cliquet,
03:22
a standard method for animal training,
79
202260
2000
une méthode standard pour le dressage des animaux,
03:24
which you see there.
80
204260
2000
que vous voyez là.
03:26
A clicker, which makes a particular sound
81
206260
3000
Un cliquet, qui émet un son particulier
03:29
with which you can reinforce particular behaviors.
82
209260
3000
avec lequel vous pouvez renforcer des comportements particuliers.
03:32
First of all, we associate the click sound with a food reward,
83
212260
3000
Tout d'abord, nous associons le son du clic avec une récompense alimentaire,
03:35
which is smashed banana and peanuts together in a syringe.
84
215260
3000
qui est de la banane écrasée avec des cacahuètes dans une seringue.
03:39
Once the animal knows click, food,
85
219260
2000
Une fois que l'animal sait que clic, nourriture,
03:41
click, food, click, food --
86
221260
2000
clic, nourriture, clic, nourriture --
03:43
so click is food --
87
223260
2000
que donc le clic équivaut à la nourriture --
03:45
we bring it in a cage with a hole,
88
225260
2000
nous l'amenons dans une cage avec un trou,
03:47
and actually the animal learns
89
227260
2000
et l'animal apprend en fait
03:49
to stick the nose in the hole
90
229260
2000
à coller son nez au trou
03:51
under which a target scent is placed,
91
231260
2000
sous lequel une odeur cible est placée,
03:53
and to do that for five seconds --
92
233260
2000
et de faire ça pendant cinq secondes --
03:55
five seconds, which is long for a rat.
93
235260
2000
cinq secondes, ce qui est long pour un rat.
03:57
Once the animal knows this, we make the task a bit more difficult.
94
237260
3000
Une fois que l'animal sait ça, nous rendons la tâche un peu plus difficile.
04:00
It learns how to find the target smell
95
240260
3000
Il apprend à trouver l'odeur cible
04:03
in a cage with several holes, up to 10 holes.
96
243260
3000
dans une cage avec plusieurs trous, jusqu'à 10 trous.
04:06
Then the animal learns
97
246260
2000
Puis l'animal apprend
04:08
to walk on a leash in the open
98
248260
2000
à marcher en laisse à l'air libre
04:10
and find targets.
99
250260
2000
et à trouver les cibles.
04:12
In the next step, animals learn
100
252260
3000
Dans l'étape suivante, les animaux apprennent
04:15
to find real mines in real minefields.
101
255260
2000
à trouver de vraies mines dans de vrais champs de mines.
04:17
They are tested and accredited
102
257260
3000
Ils sont testés et agréés
04:20
according to International Mine Action Standards,
103
260260
2000
conformément aux normes internationales d'action antimines,
04:22
just like dogs have to pass a test.
104
262260
3000
tout comme les chiens doivent passer un test.
04:25
This consists of 400 square meters.
105
265260
2000
Ceci consiste en 400 mètres carrés.
04:27
There's a number of mines
106
267260
3000
Il y a un certain nombre de mines
04:30
placed blindly,
107
270260
2000
placées à l'aveuglette.
04:32
and the team of trainer and their rat
108
272260
3000
Et l'équipe d'entraîneurs et leurs rats
04:35
have to find all the targets.
109
275260
3000
doivent trouver toutes les cibles.
04:39
If the animal does that, it gets a license
110
279260
3000
Si l'animal réussit à le faire, il obtient une licence
04:42
as an accredited animal
111
282260
2000
pour devenir un animal accrédité
04:44
to be operational in the field --
112
284260
2000
pour être opérationnel sur le terrain --
04:46
just like dogs, by the way.
113
286260
2000
tout comme les chiens, au passage.
04:48
Maybe one slight difference:
114
288260
2000
Peut-être une légère différence :
04:50
we can train rats at a fifth of the price
115
290260
3000
nous pouvons entraîner des rats au cinquième du prix
04:53
of training the mining dog.
116
293260
2000
de formation d'un chien démineur.
04:55
This is our team in Mozambique:
117
295260
2000
Voici notre équipe au Mozambique.
04:57
one Tanzanian trainer,
118
297260
2000
Un entraîneur tanzanien,
04:59
who transfers the skills
119
299260
2000
qui transmet ses compétences
05:01
to these three Mozambican fellows.
120
301260
2000
à ces trois collègues mozambicains.
05:03
And you should see the pride in the eyes of these people.
121
303260
3000
Vous devriez voir la fierté dans les yeux de ces personnes.
05:06
They have a skill,
122
306260
2000
Ils ont une compétence,
05:08
which makes them much less dependent
123
308260
2000
qui les rend nettement moins dépendants
05:10
on foreign aid.
124
310260
2000
de l'aide extérieure.
05:12
Moreover, this small team
125
312260
3000
De plus, cette petite équipe
05:15
together with, of course, you need the heavy vehicles
126
315260
3000
avec, bien sûr, vous avez besoin de véhicules lourds
05:18
and the manual de-miners to follow-up.
127
318260
3000
et de démineurs manuels pour assurer le suivi.
05:21
But with this small investment in a rat capacity,
128
321260
3000
Mais avec ce petit investissement dans une capacité de rat,
05:24
we have demonstrated in Mozambique
129
324260
3000
nous avons démontré au Mozambique
05:27
that we can reduce the cost-price per square meter
130
327260
3000
que nous pouvons réduire le prix de revient par mètre carré
05:30
up to 60 percent
131
330260
2000
jusqu'à 60 pour cent
05:32
of what is currently normal --
132
332260
2000
de ce qui est aujourd'hui courant --
05:34
two dollars per square meter, we do it at $1.18,
133
334260
2000
deux dollars par mètre carré, nous le faisons à 1,18
05:36
and we can still bring that price down.
134
336260
2000
et nous pouvons encore réduire ce prix.
05:38
Question of scale.
135
338260
2000
Question d'échelle.
05:40
If you can bring in more rats,
136
340260
2000
Si vous introduisez plus de rats,
05:42
we can actually make the output even bigger.
137
342260
2000
vous pouvez rendre le résultat encore plus important.
05:44
We have a demonstration site in Mozambique.
138
344260
3000
Nous avons un site de démonstration au Mozambique.
05:47
Eleven African governments
139
347260
3000
11 gouvernements africains
05:50
have seen that they can become less dependent
140
350260
3000
ont vu qu'ils pouvaient devenir moins dépendants
05:53
by using this technology.
141
353260
2000
en utilisant cette technologie.
05:55
They have signed the pact for peace
142
355260
2000
Ils ont signé le pacte pour la paix
05:57
and treaty in the Great Lakes region,
143
357260
3000
et un traité dans la région des Grands Lacs.
06:00
and they endorse hero rats
144
360260
3000
Et ils approuvent les rats héros
06:03
to clear their common borders of landmines.
145
363260
3000
pour éliminer les mines terrestres de leurs frontières communes.
06:06
But let me bring you to a very different problem.
146
366260
3000
Mais permettez-moi d'aborder un problème très différent.
06:09
And there's about 6,000 people last year
147
369260
2000
Il y a environ 6 000 personnes l'année dernière
06:11
that walked on a landmine,
148
371260
2000
qui ont marché sur une mine,
06:13
but worldwide last year,
149
373260
2000
mais l'année dernière, à travers le monde,
06:15
almost 1.9 million died from tuberculosis
150
375260
2000
presque 1,9 million sont mortes de la tuberculose
06:17
as a first cause of infection.
151
377260
3000
en tant que première cause d'infection.
06:21
Especially in Africa
152
381260
2000
Surtout en Afrique
06:23
where T.B. and HIV are strongly linked,
153
383260
3000
où la tuberculose et le VIH sont fortement liés,
06:26
there is a huge common problem.
154
386260
4000
il y a un énorme problème commun.
06:31
Microscopy, the standard WHO procedure,
155
391260
3000
La microscopie, la procédure standard de l'OMS,
06:34
reaches from 40 to 60 percent reliability.
156
394260
3000
a atteint 40 à 60 pour cent de fiabilité.
06:38
In Tanzania -- the numbers don't lie --
157
398260
3000
En Tanzanie -- les chiffres ne mentent pas --
06:41
45 percent of people -- T.B. patients --
158
401260
3000
45 pour cent des gens -- des patients --
06:44
get diagnosed with T.B. before they die.
159
404260
3000
sont diagnostiqués de tuberculose avant qu'ils meurent.
06:48
It means that, if you have T.B.,
160
408260
3000
Ce qui veut dire que, si vous avez la tuberculose,
06:51
you have more chance that you won't be detected,
161
411260
2000
vous avez plus de chances que ce ne sera pas détecté,
06:53
but will just die from T.B. secondary infections and so on.
162
413260
3000
mais vous allez juste mourir des infections secondaires de la tuberculose.
07:00
And if, however,
163
420260
2000
Mais si, cependant,
07:02
you are detected very early, diagnosed early,
164
422260
2000
la tuberculose a été détectée très tôt, diagnostiquée très tôt,
07:04
treatment can start,
165
424260
2000
le traitement peut commencer.
07:06
and even in HIV-positives, it makes sense.
166
426260
3000
Et même pour les VIH-positifs, cela fait sens.
07:09
You can actually cure T.B.,
167
429260
2000
Vous pouvez réellement soigner la tuberculose,
07:11
even in HIV-positives.
168
431260
3000
même chez les VIH-positifs.
07:14
So in our common language, Dutch,
169
434260
3000
Donc, dans notre langue commune, le néerlandais,
07:17
the name for T.B.
170
437260
2000
le mot pour tuberculose
07:19
is "tering,"
171
439260
2000
est "tering",
07:21
which, etymologically,
172
441260
2000
ce qui, étymologiquement,
07:23
refers to the smell of tar.
173
443260
3000
fait référence à l'odeur de goudron.
07:26
Already the old Chinese
174
446260
2000
Les anciens chinois
07:28
and the Greek, Hippocrates,
175
448260
3000
et les grecs, Hippocrate,
07:31
have actually published,
176
451260
2000
avaient en fait déjà publié,
07:33
documented, that T.B. can be diagnosed
177
453260
3000
et documenté que la tuberculose pouvait être diagnostiquée
07:36
based on the volatiles
178
456260
2000
sur la base des substances volatiles
07:38
exuding from patients.
179
458260
3000
qui se dégagent des patients.
07:41
So what we did is we collected some samples --
180
461260
2000
Alors que nous avons fait, c'est que nous prélevé des échantillons --
07:43
just as a way of testing --
181
463260
2000
juste comme une manière de tester --
07:45
from hospitals,
182
465260
2000
des hôpitaux,
07:47
trained rats on them
183
467260
3000
nous avons entraînés les rats sur cette base
07:50
and see if this works,
184
470260
2000
et vu si cela marchait,
07:52
and wonder, well,
185
472260
2000
et étonnamment, et bien,
07:54
we can reach 89 percent sensitivity,
186
474260
2000
nous pouvons atteindre 89 pour cent de sensibilité,
07:56
86 percent specificity
187
476260
2000
86 pour cent de spécificité
07:58
using multiple rats in a row.
188
478260
2000
en utilisant de multiples rats à la fois.
08:00
This is how it works,
189
480260
2000
C'est comme ça que ça marche.
08:03
and really, this is a generic technology.
190
483260
3000
Et vraiment, ceci est une technologie générique.
08:06
We're talking now explosives, tuberculosis,
191
486260
3000
Nous parlons maintenant d'explosifs, de la tuberculose,
08:09
but can you imagine,
192
489260
2000
mais vous pouvez imaginer,
08:11
you can actually put anything under there.
193
491260
2000
vous pouvez en fait mettre n'importe quoi là-dessous.
08:13
So how does it work?
194
493260
2000
Alors comment ça marche ?
08:15
You have a cassette with 10 samples.
195
495260
2000
Vous avez une cassette avec 10 échantillons.
08:17
You put these 10 samples at once in the cage.
196
497260
3000
Vous mettez ces 10 échantillons à la fois dans la cage.
08:20
An animal only needs two hundredths of a second
197
500260
2000
Un animal n'a besoin que de deux centièmes de seconde
08:22
to discriminate the scent, so it goes extremely fast.
198
502260
3000
pour discriminer l'odeur, donc ça va extrêmement vite.
08:25
Here it's already at the third sample.
199
505260
3000
Là il est déjà au troisième échantillon.
08:28
This is a positive sample.
200
508260
3000
Et c'est un échantillon positif.
08:32
It gets a click sound and comes for the food reward.
201
512260
3000
Il obtient un clic et il va chercher la récompense alimentaire.
08:37
And by doing so, very fast,
202
517260
2000
Et en faisant ça, très rapidement,
08:39
we can have like a second-line opinion
203
519260
3000
nous pouvons avoir une seconde opinion
08:42
to see which patients are positive,
204
522260
2000
pour voir quels patients sont positifs,
08:44
which are negative.
205
524260
3000
et quels patients sont négatifs.
08:47
Just as an indication,
206
527260
2000
A titre d'indication,
08:49
whereas a microscopist can process
207
529260
2000
tandis qu'un microscopiste peut traiter
08:51
40 samples in a day,
208
531260
2000
40 échantillons en une journée,
08:53
a rat can process
209
533260
2000
un rat peut traiter
08:55
the same amount of samples
210
535260
2000
le même nombre d'échantillons
08:57
in seven minutes only.
211
537260
2000
en seulement sept minutes.
08:59
A cage like this --
212
539260
2000
Une cage comme celle-ci --
09:01
(Applause)
213
541260
5000
(Applaudissements)
09:06
A cage like this -- provided that you have rats,
214
546260
3000
Une cage comme celle-ci -- à condition que vous ayez des rats,
09:09
and we have now currently
215
549260
2000
et nous avons actuellement
09:11
25 tuberculosis rats --
216
551260
2000
25 rats pour la tuberculose --
09:13
a cage like this, operating throughout the day,
217
553260
3000
une cage comme ça, opérant toute la journée,
09:16
can process 1,680 samples.
218
556260
3000
peut traiter 1 680 échantillons.
09:21
Can you imagine the potential offspring applications --
219
561260
3000
Pouvez-vous imaginer les potentielles applications --
09:24
environmental detection
220
564260
2000
détection environnementale
09:26
of pollutants in soils,
221
566260
2000
des polluants dans les sols,
09:28
customs applications,
222
568260
2000
applications douanières,
09:30
detection of illicit goods in containers and so on.
223
570260
3000
détection de marchandises illicites dans les conteneurs et ainsi de suite.
09:34
But let's stick first to tuberculosis.
224
574260
2000
Mais restons-en d'abord à la tuberculose.
09:36
I just want to briefly highlight,
225
576260
2000
Je tiens à souligner brièvement,
09:38
the blue rods
226
578260
2000
les tiges bleues
09:40
are the scores of microscopy only
227
580260
2000
sont les scores de la microscopie uniquement
09:42
at the five clinics in Dar es Salaam
228
582260
3000
dans cinq cliniques de Dar es Salam
09:45
on a population of 500,000 people,
229
585260
2000
sur une population de 500 000 personnes,
09:47
where 15,000 reported to get a test done.
230
587260
3000
où 15 000 ont signalé avoir fait un test.
09:50
Microscopy for 1,800 patients.
231
590260
3000
De la microscopie pour 1 800 patients.
09:53
And by just presenting the samples once more to the rats
232
593260
4000
Et en présentant les échantillons encore une fois aux rats
09:57
and looping those results back,
233
597260
3000
et en croisant ces résultats,
10:00
we were able to increase case detection rates
234
600260
2000
nous avons pu augmenter le taux de détection des cas
10:02
by over 30 percent.
235
602260
2000
par plus de 30 pour cent.
10:04
Throughout last year,
236
604260
2000
Durant l'année dernière,
10:06
we've been -- depending on which intervals you take --
237
606260
2000
nous avons -- selon quelles intervalles vous considérez --
10:08
we've been consistently
238
608260
2000
nous avons constamment
10:10
increasing case detection rates
239
610260
2000
augmenté le taux de détection des cas
10:12
in five hospitals in Dar es Salaam
240
612260
2000
dans cinq hôpitaux à Dar es Salam
10:14
between 30 and 40 percent.
241
614260
3000
entre 30 et 40 pour cent.
10:17
So this is really considerable.
242
617260
2000
Ce qui est vraiment considérable.
10:19
Knowing that a missed patient by microscopy
243
619260
2000
Sachant qu'un patient qui a été faussement manqué par microscopie
10:21
infects up to 15 people,
244
621260
2000
infecte jusqu'à 15 personnes --
10:23
healthy people, per year,
245
623260
2000
des personnes en bonne santé -- par an,
10:25
you can be sure
246
625260
2000
vous pouvez être sûrs
10:27
that we have saved lots of lives.
247
627260
2000
que nous avons sauvé beaucoup de vies.
10:29
At least our hero rats have saved lots of lives.
248
629260
3000
Ou du moins nos rats héros ont sauvé beaucoup de vies.
10:32
The way forward for us
249
632260
2000
La voie à suivre pour nous
10:34
is now to standardize this technology.
250
634260
2000
est maintenant de standardiser cette technologie.
10:36
And there are simple things
251
636260
2000
Et il y a de simples choses
10:38
like, for instance, we have a small laser in the sniffer hole
252
638260
4000
comme, par exemple, nous avons un petit laser dans le trou à flairer
10:42
where the animal has to stick for five seconds.
253
642260
2000
où l'animal doit rester pendant cinq secondes.
10:44
So, to standardize this.
254
644260
2000
Donc, de standardiser ça.
10:46
Also, to standardize the pellets,
255
646260
2000
Aussi, d'uniformiser les pastilles,
10:48
the food rewards,
256
648260
2000
les récompenses alimentaires
10:50
and to semi-automate this
257
650260
2000
et de les semi-automatiser
10:52
in order to replicate this on a much larger scale
258
652260
3000
afin de reproduire ça à une échelle beaucoup plus grande
10:55
and affect the lives of many more people.
259
655260
3000
et affecter la vie de beaucoup plus de gens.
10:58
To conclude, there are also other applications at the horizon.
260
658260
3000
Pour conclure, il y a aussi d'autres applications à l'horizon.
11:01
Here is a first prototype
261
661260
2000
Voici un premier prototype
11:03
of our camera rat,
262
663260
2000
de notre "rat-caméra",
11:05
which is a rat with a rat backpack
263
665260
2000
qui est un rat avec un sac à dos pour rats
11:07
with a camera that can go under rubble
264
667260
2000
comportant une caméra, qui peut aller sous les décombres
11:09
to detect for victims
265
669260
2000
pour détecter des victimes
11:11
after earthquake and so on.
266
671260
2000
après un tremblement de terre et ainsi de suite.
11:13
This is in a prototype stage.
267
673260
2000
Ceci est encore dans la phase de prototype.
11:15
We don't have a working system here yet.
268
675260
2000
Nous n'avons pas encore un système qui fonctionne ici.
11:18
To conclude, I would actually like to say,
269
678260
3000
Pour conclure, je voudrais en fait dire que,
11:21
you may think this is about rats, these projects,
270
681260
2000
vous pouvez penser que c'est à propos des rats, ces projets,
11:23
but in the end it is about people.
271
683260
2000
mais au final, c'est à propos des gens.
11:25
It is about empowering vulnerable communities
272
685260
2000
Il s'agit d'autonomiser des communautés vulnérables
11:27
to tackle difficult, expensive
273
687260
3000
pour s'attaquer à des tâches de détection humanitaire
11:30
and dangerous humanitarian detection tasks,
274
690260
3000
difficiles, coûteuses et dangereuses,
11:33
and doing that with a local resource,
275
693260
3000
en faisant cela avec une ressource locale --
11:36
plenty available.
276
696260
2000
abondamment disponible.
11:38
So something completely different
277
698260
3000
C'est quelque chose de complètement différent
11:41
is to keep on challenging your perception
278
701260
3000
que de continuer à défier votre perception
11:44
about the resources surrounding you,
279
704260
3000
des ressources qui vous entourent,
11:47
whether they are environmental,
280
707260
3000
qu'elles soient environnementales,
11:50
technological, animal, or human.
281
710260
3000
technologiques, animales, ou humaines.
11:55
And to respectfully harmonize with them
282
715260
3000
Et les harmoniser respectueusement
11:58
in order to foster a sustainable world.
283
718260
3000
afin de favoriser un travail durable.
12:01
Thank you very much.
284
721260
2000
Merci beaucoup.
12:03
(Applause)
285
723260
2000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7