Dan Barber: How I fell in love with a fish

354,120 views ・ 2010-03-10

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Thijs Hekelaar Nagekeken door: Annemieke Vanlaer
00:16
So, I've known a lot of fish in my life.
0
16260
4000
Ik heb veel vissen gekend in mijn leven.
00:20
I've loved only two.
1
20260
3000
Ik heb van slechts twee gehouden.
00:23
That first one,
2
23260
2000
De eerste
00:25
it was more like a passionate affair.
3
25260
3000
dat leek meer op een gepassioneerde affaire.
00:28
It was a beautiful fish:
4
28260
2000
Het was een mooie vis,
00:30
flavorful, textured, meaty,
5
30260
3000
smaakvol, goede structuur, vlezig,
00:33
a bestseller on the menu.
6
33260
2000
een best-seller op het menu.
00:35
What a fish.
7
35260
2000
Wat een vis.
00:37
(Laughter)
8
37260
3000
(Gelach)
00:40
Even better,
9
40260
2000
Beter nog,
00:42
it was farm-raised to the supposed highest standards
10
42260
3000
het was gekweekte vis naar de veronderstelde hoogste standaarden
00:45
of sustainability.
11
45260
3000
van duurzaamheid.
00:48
So you could feel good about selling it.
12
48260
3000
Dus je voelde je goed bij het verkopen.
00:52
I was in a relationship with this beauty
13
52260
2000
Ik had een relatie met deze schoonheid
00:54
for several months.
14
54260
2000
gedurende enkele maanden.
00:58
One day, the head of the company called
15
58260
2000
Op een dag belde het hoofd van het bedrijf
01:00
and asked if I'd speak at an event
16
60260
2000
en vroeg me of ik wilde spreken op een evenement
01:02
about the farm's sustainability.
17
62260
2000
over de duurzaamheid van de kwekerij.
01:04
"Absolutely," I said.
18
64260
2000
"Absoluut", zei ik.
01:06
Here was a company trying to solve
19
66260
3000
Hier was een bedrijf dat iets probeerde op te lossen,
01:09
what's become this unimaginable problem for us chefs:
20
69260
3000
dat dit onvoorstelbare probleem voor onze koks was geworden.
01:13
How do we keep fish on our menus?
21
73260
3000
Hoe houden we vis op ons menu?
01:17
For the past 50 years,
22
77260
3000
In de afgelopen 50 jaar
01:20
we've been fishing the seas
23
80260
2000
hebben we de zeeën bevist
01:22
like we clear-cut forests.
24
82260
3000
zoals we bossen wegkappen.
01:25
It's hard to overstate the destruction.
25
85260
3000
Het is moeilijk de verwoesting te overdrijven.
01:30
Ninety percent of large fish, the ones we love --
26
90260
3000
90 procent van de grote vissen, die waar we van houden,
01:33
the tunas, the halibuts, the salmons, swordfish --
27
93260
3000
de tonijnen, de heilbots, de zalmen, zwaardvissen,
01:36
they've collapsed.
28
96260
2000
ze zijn ingestort.
01:38
There's almost nothing left.
29
98260
3000
Er is bijna niets meer over.
01:41
So, for better or for worse,
30
101260
3000
Dus, hoe goed of hoe slecht het ook gaat,
01:44
aquaculture, fish farming, is going to be a part of our future.
31
104260
3000
aquacultuur, viskwekerij, wordt deel van onze toekomst.
01:47
A lot of arguments against it:
32
107260
2000
Hoewel er veel argumenten tegen zijn.
01:49
Fish farms pollute -- most of them do anyway --
33
109260
3000
Viskwekerijen vervuilen, de meeste van hen althans,
01:52
and they're inefficient. Take tuna,
34
112260
2000
ze zijn inefficiënt, neem tonijn.
01:54
a major drawback.
35
114260
2000
Een groot minpunt.
01:56
It's got a feed conversion ratio
36
116260
2000
Het heeft een voedselconversieratio
01:58
of 15 to one.
37
118260
2000
van 15 tegen 1.
02:00
That means it takes fifteen pounds of wild fish
38
120260
2000
Dat betekent dat er vijftien pond wilde vis nodig is
02:02
to get you one pound of farm tuna.
39
122260
3000
om een pond gekweekte tonijn te krijgen.
02:06
Not very sustainable.
40
126260
2000
Niet erg duurzaam.
02:08
It doesn't taste very good either.
41
128260
3000
En het smaakt ook niet erg goed.
02:11
So here, finally,
42
131260
2000
Dus hier was eindelijk
02:13
was a company trying to do it right.
43
133260
2000
een bedrijf dat het goed probeerde te doen.
02:15
I wanted to support them.
44
135260
2000
Ik wilde ze steunen.
02:18
The day before the event,
45
138260
2000
De dag voor het evenement
02:20
I called the head of P.R. for the company.
46
140260
3000
belde ik het hoofd PR van het bedrijf.
02:23
Let's call him Don.
47
143260
3000
Laten we hem Don noemen.
02:27
"Don," I said, "just to get the facts straight, you guys are famous
48
147260
3000
"Don", zei ik, "om de feiten helder te krijgen, jullie zijn bekend
02:30
for farming so far out to sea, you don't pollute."
49
150260
3000
vanwege het zo ver in zee kweken, dat jullie niet vervuilen."
02:33
"That's right," he said. "We're so far out,
50
153260
3000
"Dat klopt", zei hij. "We zijn zo ver uit de kust,
02:36
the waste from our fish gets distributed,
51
156260
3000
dat het afval van onze vissen zich verspreidt
02:39
not concentrated."
52
159260
2000
en zich niet concentreert."
02:41
And then he added,
53
161260
2000
En hij voegde toe:
02:43
"We're basically a world unto ourselves.
54
163260
3000
"We zijn in feite een wereldje op zich.
02:47
That feed conversion ratio? 2.5 to one," he said.
55
167260
3000
Die voedselconversieratio? 2,5 tegen 1", zei hij,
02:50
"Best in the business."
56
170260
2000
"Beste in de business."
02:52
2.5 to one, great.
57
172260
2000
2,5 tegen 1, geweldig.
02:54
"2.5 what? What are you feeding?"
58
174260
2000
"2,5 tegen 1 wat? Wat voer je?"
02:56
"Sustainable proteins," he said.
59
176260
3000
"Duurzame proteïnen", zei hij.
02:59
"Great," I said. Got off the phone.
60
179260
3000
"Geweldig", zei ik. En legde de telefoon neer.
03:02
And that night, I was lying in bed, and I thought:
61
182260
3000
En die nacht lag ik in bed en dacht:
03:05
What the hell is a sustainable protein?
62
185260
2000
wat is in godsnaam een duurzame proteïne?
03:07
(Laughter)
63
187260
5000
(Gelach)
03:12
So the next day, just before the event, I called Don.
64
192260
2000
Dus de volgende dag, vlak voor het evenement belde ik Don.
03:14
I said, "Don, what are some examples of sustainable proteins?"
65
194260
4000
Ik zei: "Don, wat zijn voorbeelden van duurzame proteïnes?"
03:18
He said he didn't know. He would ask around.
66
198260
3000
Hij zei dat hij het niet wist. Hij zou rondvragen.
03:21
Well, I got on the phone with a few people in the company;
67
201260
2000
Dus ik ben aan de lijn geweest met een aantal mensen in het bedrijf.
03:23
no one could give me a straight answer
68
203260
3000
Niemand kon me een duidelijk antwoord geven.
03:26
until finally, I got on the phone
69
206260
3000
Totdat ik eindelijk de hoofdbioloog
03:29
with the head biologist.
70
209260
2000
aan de lijn kreeg.
03:31
Let's call him Don too.
71
211260
2000
Laten we hem ook Don noemen.
03:33
(Laughter)
72
213260
4000
(Gelach)
03:37
"Don," I said,
73
217260
2000
"Don", zei ik,
03:39
"what are some examples of sustainable proteins?"
74
219260
3000
"Wat zijn een paar voorbeelden van duurzame proteïnen?"
03:42
Well, he mentioned some algaes
75
222260
2000
Goed, hij noemde enkele algen
03:44
and some fish meals,
76
224260
2000
en enkele vismaaltijden,
03:46
and then he said chicken pellets.
77
226260
2000
en toen zei hij kipballetjes.
03:48
I said, "Chicken pellets?"
78
228260
2000
Ik zei: "Kipballetjes?"
03:50
He said, "Yeah, feathers, skin,
79
230260
2000
Hij zei: "Ja, veren, huid,
03:52
bone meal, scraps,
80
232260
2000
gemalen botten, schaafsel,
03:54
dried and processed into feed."
81
234260
3000
gedroogd en verwerkt tot voer."
03:57
I said, "What percentage
82
237260
2000
Ik zei: "Welke percentage
03:59
of your feed is chicken?"
83
239260
3000
van uw voer is kip?"
04:02
Thinking, you know, two percent.
84
242260
3000
denkend, ach, twee procent.
04:05
"Well, it's about 30 percent," he said.
85
245260
3000
"Nou, dat is ongeveer 30 procent", zei hij.
04:08
I said, "Don, what's sustainable
86
248260
3000
Ik zei: "Don, wat is er duurzaam
04:11
about feeding chicken to fish?"
87
251260
2000
aan kip voeren aan vissen?"
04:13
(Laughter)
88
253260
5000
(Gelach)
04:18
There was a long pause on the line,
89
258260
3000
Er was een lange pauze aan de lijn
04:21
and he said, "There's just too much chicken in the world."
90
261260
3000
en hij zei: "Er is gewoon te veel kip in de wereld."
04:24
(Laughter)
91
264260
6000
(Gelach)
04:30
I fell out of love with this fish.
92
270260
2000
Mijn liefde voor deze vis was over.
04:32
(Laughter)
93
272260
2000
(Gelach)
04:34
No, not because I'm some self-righteous,
94
274260
3000
Nee, niet omdat ik een zelfingenomen,
04:37
goody-two shoes foodie.
95
277260
2000
deugdzame fijnproever ben.
04:39
I actually am.
96
279260
2000
Dat ben ik wel.
04:41
(Laughter)
97
281260
2000
(Gelach)
04:43
No, I actually fell out of love with this fish because, I swear to God,
98
283260
2000
Nee, ik verloor mijn liefde voor deze vis omdat, ik zweer het,
04:45
after that conversation, the fish tasted like chicken.
99
285260
3000
na dat gesprek, de vis naar kip smaakte.
04:48
(Laughter)
100
288260
10000
(Gelach)
04:58
This second fish,
101
298260
3000
Deze tweede vis,
05:01
it's a different kind of love story.
102
301260
3000
dat is een heel ander liefdesverhaal.
05:04
It's the romantic kind,
103
304260
3000
Het is het romantische soort,
05:07
the kind where the more you get to know your fish,
104
307260
3000
het soort waarbij naarmate je meer van je vis te weten komt,
05:10
you love the fish.
105
310260
3000
je meer van de vis houdt.
05:13
I first ate it at a restaurant
106
313260
2000
Ik at hem voor het eerst in een restaurant
05:15
in southern Spain.
107
315260
2000
in zuid-Spanje.
05:17
A journalist friend had been talking about this fish for a long time.
108
317260
3000
Een bevriende journalist sprak al lang over deze vis.
05:20
She kind of set us up.
109
320260
2000
Ze heeft ons er min of meer ingeluist.
05:22
(Laughter)
110
322260
2000
(Gelach)
05:24
It came to the table
111
324260
2000
Hij kwam ter tafel,
05:26
a bright, almost shimmering, white color.
112
326260
3000
een heldere, bijna glanzende, witte kleur.
05:31
The chef had overcooked it.
113
331260
3000
De kok had hem te gaar gekookt.
05:34
Like twice over.
114
334260
3000
Bijna twee keer te gaar.
05:37
Amazingly, it was still delicious.
115
337260
3000
Verbazingwekkend lekker was hij nog.
05:40
Who can make a fish taste good
116
340260
4000
Wie kan een vis zo goed doen smaken
05:44
after it's been overcooked?
117
344260
2000
nadat hij te gaar gekookt is?
05:46
I can't,
118
346260
2000
Ik niet,
05:48
but this guy can.
119
348260
2000
maar deze vent wel.
05:50
Let's call him Miguel --
120
350260
2000
Laten we hem Miguel noemen.
05:52
actually his name is Miguel.
121
352260
2000
Eigenlijk is zijn naam ook Miguel.
05:54
(Laughter)
122
354260
3000
(Gelach)
05:57
And no, he didn't cook the fish, and he's not a chef,
123
357260
2000
En nee, hij heeft de vis niet gekookt en hij is geen kok.
05:59
at least in the way that you and I understand it.
124
359260
3000
Ten minste niet op de manier zoals jij en ik begrijpen.
06:03
He's a biologist
125
363260
2000
Hij is een bioloog
06:05
at Veta La Palma.
126
365260
2000
in Veta La Palma.
06:07
It's a fish farm in the southwestern corner of Spain.
127
367260
3000
Dat is een viskwekerij in de zuidwesthoek van Spanje.
06:10
It's at the tip of the Guadalquivir river.
128
370260
3000
Aan het puntje van de Gaudalquivir rivier.
06:13
Until the 1980s,
129
373260
2000
Tot de jaren 80
06:15
the farm was in the hands of the Argentinians.
130
375260
3000
was de kwekerij in handen van Argentiniërs.
06:18
They raised beef cattle
131
378260
2000
Ze fokten runderen
06:20
on what was essentially wetlands.
132
380260
3000
op wat eigenlijk drasland was.
06:23
They did it by draining the land.
133
383260
2000
Ze deden dat door het land te draineren.
06:25
They built this intricate series of canals,
134
385260
3000
Ze bouwden een complex kanalenstelsel
06:28
and they pushed water off the land and out into the river.
135
388260
3000
en ze duwden het water van het land de rivier in.
06:32
Well, they couldn't make it work,
136
392260
2000
Het wilde hen maar niet lukken,
06:34
not economically.
137
394260
2000
niet economisch.
06:36
And ecologically, it was a disaster.
138
396260
3000
En ecologisch gezien was het een ramp.
06:39
It killed like 90 percent of the birds,
139
399260
2000
90 procent van de vogels ging dood.
06:41
which, for this place, is a lot of birds.
140
401260
3000
wat, voor deze plek, heel veel vogels zijn.
06:44
And so in 1982,
141
404260
2000
En dus heeft in 1982
06:46
a Spanish company with an environmental conscience
142
406260
2000
een Spaans milieubewust bedrijf
06:48
purchased the land.
143
408260
2000
het land gekocht.
06:50
What did they do?
144
410260
2000
Wat deden zij?
06:52
They reversed the flow of water.
145
412260
2000
Ze draaiden de waterstroom om.
06:54
They literally flipped the switch.
146
414260
2000
Ze zetten letterlijk de knop om.
06:56
Instead of pushing water out,
147
416260
2000
In plaats van water eruit te duwen,
06:58
they used the channels to pull water back in.
148
418260
2000
gebruikten ze de kanalen om er weer water in te laten.
07:00
They flooded the canals.
149
420260
2000
Ze zetten de kanalen onder water.
07:02
They created a 27,000-acre fish farm --
150
422260
4000
Ze creëerden een 1100 hectare grote viskwekerij --
07:06
bass, mullet,
151
426260
2000
baars, harder,
07:08
shrimp, eel --
152
428260
2000
garnalen, paling --
07:11
and in the process, Miguel and this company
153
431260
3000
en tegelijkertijd hebben Miguel en zijn bedrijf
07:14
completely reversed the ecological destruction.
154
434260
3000
de ecologische verwoesting volledig teruggedraaid.
07:18
The farm's incredible.
155
438260
2000
De kwekerij is geweldig.
07:20
I mean, you've never seen anything like this.
156
440260
3000
Ik bedoel, je hebt nog nooit zoiets als dit gezien.
07:23
You stare out at a horizon
157
443260
3000
Je kijkt naar de horizon
07:26
that is a million miles away,
158
446260
2000
die oneindig ver weg is
07:28
and all you see are flooded canals
159
448260
2000
en overal zie je overstroomde kanalen
07:30
and this thick, rich marshland.
160
450260
3000
en dit dikke, rijke moeras.
07:35
I was there not long ago with Miguel.
161
455260
3000
Niet zo lang geleden was ik daar met Miguel.
07:38
He's an amazing guy,
162
458260
3000
Hij is een geweldige vent,
07:41
like three parts Charles Darwin and one part Crocodile Dundee.
163
461260
3000
driekwart Charles Darwin en één kwart Crocodile Dundee.
07:44
(Laughter)
164
464260
2000
(Gelach)
07:46
Okay? There we are slogging through the wetlands,
165
466260
3000
OK? Daar zijn we, ploeterend door het drasland,
07:50
and I'm panting and sweating, got mud up to my knees,
166
470260
2000
ik hijgend en zwetend, modder tot m'n knieën,
07:52
and Miguel's calmly conducting a biology lecture.
167
472260
3000
en Miguel geeft kalmpjes een biologieles.
07:56
Here, he's pointing out a rare Black-shouldered Kite.
168
476260
2000
Hier wijst hij naar een zeldzame Zwart-Schouder-wouw.
07:59
Now, he's mentioning the mineral needs of phytoplankton.
169
479260
3000
Nu wijst hij op de mineraalbehoefte van de fytoplankton.
08:03
And here, here he sees a grouping pattern
170
483260
3000
En hier, hier ziet hij een groepspatroon
08:06
that reminds him of the Tanzanian Giraffe.
171
486260
3000
dat hem aan de Tanzaniaanse giraf doet denken.
08:11
It turns out, Miguel spent the better part of his career
172
491260
3000
Het blijkt dat Miguel het grootste deel van zijn carrière
08:14
in the Mikumi National Park in Africa.
173
494260
3000
doorgebracht heeft in het Mikumi Nationaal Park in Afrika.
08:17
I asked him how he became
174
497260
2000
Ik vroeg hem hoe hij
08:19
such an expert on fish.
175
499260
2000
zo'n visexpert is geworden.
08:21
He said, "Fish? I didn't know anything about fish.
176
501260
3000
Hij zei: "Vis? Ik weet niets van vis.
08:24
I'm an expert in relationships."
177
504260
3000
Ik ben een relatie-expert."
08:27
And then he's off, launching into more talk
178
507260
2000
En toen praatte hij zo verder
08:29
about rare birds and algaes
179
509260
2000
over zeldzame vogels en algen
08:31
and strange aquatic plants.
180
511260
2000
en vreemde waterplanten.
08:33
And don't get me wrong, that was really fascinating, you know,
181
513260
3000
Begrijp me niet verkeerd, het was echt fascinerend,
08:36
the biotic community unplugged, kind of thing.
182
516260
3000
een soort van biologische gemeenschap unplugged.
08:39
It's great, but I was in love.
183
519260
3000
Het was geweldig, maar ik was verliefd.
08:42
And my head was swooning over that
184
522260
3000
En mijn hoofd zwijmelde bij het
08:45
overcooked piece of delicious fish I had the night before.
185
525260
3000
doorgekookte stuk heerlijke vis dat ik de avond ervoor gehad had.
08:48
So I interrupted him. I said,
186
528260
2000
Dus ik onderbrak hem. Ik zei:
08:50
"Miguel, what makes your fish taste so good?"
187
530260
2000
"Miguel, hoe komt het dat jouw vis zo goed smaakt?"
08:52
He pointed at the algae.
188
532260
2000
Hij wees naar de algen.
08:54
"I know, dude, the algae, the phytoplankton,
189
534260
3000
"Ik weet het, kerel, de algen, de fytoplankton,
08:57
the relationships: It's amazing.
190
537260
3000
de relaties, het is geweldig.
09:00
But what are your fish eating?
191
540260
2000
Maar wat eten de vissen?
09:02
What's the feed conversion ratio?"
192
542260
3000
Wat is de voedselconversieratio?"
09:05
Well, he goes on to tell me
193
545260
3000
Dan gaat hij door met mij te vertellen
09:09
it's such a rich system
194
549260
2000
dat het zo'n rijk systeem is,
09:11
that the fish are eating what they'd be eating in the wild.
195
551260
3000
dat de vissen eten wat ze in het wild zouden eten.
09:14
The plant biomass, the phytoplankton,
196
554260
3000
De plantaardige biomassa, de fytoplankton,
09:17
the zooplankton, it's what feeds the fish.
197
557260
2000
de dierlijke plankton, dat is wat de vissen voedt.
09:19
The system is so healthy,
198
559260
2000
Het systeem is zo gezond,
09:21
it's totally self-renewing.
199
561260
2000
het is volledig zelfvernieuwend.
09:23
There is no feed.
200
563260
2000
Er is geen voer.
09:26
Ever heard of a farm that doesn't feed its animals?
201
566260
3000
Ooit gehoord van een boerderij die haar dieren niet voert?
09:33
Later that day, I was driving around this property with Miguel,
202
573260
2000
Later die dag, reed ik over dit terrein met Miguel
09:35
and I asked him, I said, "For a place that seems so natural,
203
575260
4000
en vroeg hem, ik zei: "Voor een plek dat zo natuurlijk lijkt,"
09:39
unlike like any farm I'd ever been at,
204
579260
3000
anders dan elke kwekerij waar ik ooit geweest ben,
09:44
how do you measure success?"
205
584260
3000
"hoe meet je succes?"
09:47
At that moment, it was as if
206
587260
3000
Op dat moment was het alsof
09:50
a film director called for a set change.
207
590260
2000
een filmregiseur een setwisseling opriep.
09:52
And we rounded the corner
208
592260
2000
En we gingen de hoek om
09:54
and saw the most amazing sight:
209
594260
2000
en zagen het meest geweldige gezicht,
09:56
thousands and thousands of pink flamingos,
210
596260
3000
duizenden en duizenden roze flamingo's,
09:59
a literal pink carpet for as far as you could see.
211
599260
4000
letterlijk een roze tapijt voor zover je kon kijken.
10:03
"That's success," he said.
212
603260
2000
"Dat is succes", zei hij.
10:06
"Look at their bellies, pink.
213
606260
2000
"Kijk naar hun buikjes, roze.
10:08
They're feasting."
214
608260
2000
Ze zijn aan het feesten."
10:10
Feasting? I was totally confused.
215
610260
2000
Feesten? Ik was totaal verward.
10:12
I said, "Miguel, aren't they feasting on your fish?"
216
612260
2000
Ik zei: "Miguel, zijn ze niet aan het feesten op jouw vis?"
10:14
(Laughter)
217
614260
2000
(Gelach)
10:16
"Yes," he said.
218
616260
2000
"Ja!", zei hij.
10:18
(Laughter)
219
618260
6000
(Gelach)
10:24
"We lose 20 percent of our fish
220
624260
2000
"We raken 20 procent van onze vis
10:26
and fish eggs to birds.
221
626260
3000
en viseieren kwijt aan vogels.
10:30
Well, last year, this property
222
630260
2000
Vorig jaar had dit gebied
10:32
had 600,000 birds on it,
223
632260
2000
600.000 vogels,
10:34
more than 250 different species.
224
634260
2000
meer dan 250 verschillende soorten.
10:36
It's become, today, the largest
225
636260
3000
Het is nu het grootste
10:39
and one of the most important
226
639260
3000
en een van de meest belangrijke
10:42
private bird sanctuaries in all of Europe."
227
642260
4000
private vogeltoevluchtsoorden geworden in heel Europa."
10:46
I said, "Miguel, isn't a thriving bird population
228
646260
3000
Ik zei: "Miguel, is een vogelpopulatie die het goed doet
10:49
like the last thing you want on a fish farm?"
229
649260
2000
niet het laatste wat je wilt op een viskwekerij?"
10:51
(Laughter)
230
651260
2000
(Gelach)
10:53
He shook his head, no.
231
653260
2000
Hij schudde zijn hoofd, nee.
10:55
He said, "We farm extensively,
232
655260
3000
Hij zei: "Wij kweken extensief,
10:58
not intensively.
233
658260
3000
niet intensief.
11:01
This is an ecological network.
234
661260
3000
Dit is een ecologisch netwerk.
11:04
The flamingos eat the shrimp.
235
664260
2000
De flamingo's eten de garnalen.
11:06
The shrimp eat the phytoplankton.
236
666260
2000
De garnalen eten de fytoplankton.
11:08
So the pinker the belly,
237
668260
2000
Dus hoe rozer het buikje,
11:10
the better the system."
238
670260
3000
hoe beter het systeem."
11:13
Okay, so let's review:
239
673260
2000
OK, laten we even nagaan.
11:15
a farm that doesn't feed its animals,
240
675260
3000
Een kwekerij die zijn dieren niet voert,
11:18
and a farm that measures its success
241
678260
3000
en een kwekerij die zijn succes meet
11:21
on the health of its predators.
242
681260
2000
aan de gesteldheid van zijn jagers.
11:23
A fish farm, but also a bird sanctuary.
243
683260
3000
Een viskwekerij, maar ook een vogeltoevluchtsoord.
11:26
Oh, and by the way, those flamingos,
244
686260
2000
O, en trouwens, die flamingo's,
11:28
they shouldn't even be there in the first place.
245
688260
2000
die zouden hier eigenlijk helemaal niet moeten zijn.
11:30
They brood in a town
246
690260
2000
Ze broeden in een dorpje
11:32
150 miles away,
247
692260
2000
250 kilometer verderop,
11:34
where the soil conditions
248
694260
2000
waar de bodemcondities beter zijn
11:36
are better for building nests.
249
696260
2000
om nesten te bouwen.
11:38
Every morning, they fly
250
698260
2000
Elke morgen vliegen ze
11:40
150 miles into the farm.
251
700260
2000
250 kilometer naar de kwekerij.
11:44
And every evening, they fly 150 miles back.
252
704260
3000
En elke avond vliegen ze 250 kilometer terug.
11:47
(Laughter)
253
707260
5000
(Gelach)
11:54
They do that because they're able to follow
254
714260
3000
Ze doen dat omdat ze
11:57
the broken white line
255
717260
2000
de onderbroken witte lijn
11:59
of highway A92.
256
719260
2000
van de snelweg A92 kunnen volgen.
12:01
(Laughter)
257
721260
2000
(Gelach)
12:03
No kidding.
258
723260
2000
Geen grapje.
12:05
I was imagining a "March of the Penguins" thing,
259
725260
3000
Ik stelde me een pinguïnmars voor,
12:08
so I looked at Miguel.
260
728260
2000
dus ik keek Miguel aan.
12:10
I said, "Miguel, do they fly
261
730260
2000
Ik zei: "Miguel, vliegen ze
12:12
150 miles to the farm,
262
732260
2000
250 km naar de kwekerij
12:14
and then do they fly
263
734260
2000
en dan 's avonds
12:16
150 miles back at night?
264
736260
2000
250 kilometer terug?
12:18
Do they do that for the children?"
265
738260
3000
Doen ze dat voor de jongen?"
12:21
He looked at me like I had just quoted a Whitney Houston song.
266
741260
3000
Hij keek me aan alsof ik net een Whitney Housten-lied citeerde.
12:24
(Laughter)
267
744260
4000
(Gelach)
12:28
He said, "No; they do it because the food's better."
268
748260
3000
Hij zei: "Nee. Ze doen dat om het voedsel beter is."
12:31
(Laughter)
269
751260
2000
(Gelach)
12:33
I didn't mention the skin of my beloved fish,
270
753260
4000
Ik heb de huid van mijn geliefde vis nog niet vermeld,
12:41
which was delicious -- and I don't like fish skin;
271
761260
2000
die geweldig was, en ik hou niet van vishuid.
12:43
I don't like it seared, I don't like it crispy.
272
763260
3000
Ik hou er geschroeid niet van. Ik hou er krokant niet van.
12:46
It's that acrid, tar-like flavor.
273
766260
3000
Het is die wrange, teerachtig smaak.
12:50
I almost never cook with it.
274
770260
2000
Ik kook er zelden mee.
12:53
Yet, when I tasted it at that restaurant in southern Spain,
275
773260
3000
Maar toen ik hem proefde in dat restaurant in zuid-Spanje,
12:56
it tasted not at all like fish skin.
276
776260
3000
smaakte hij helemaal niet naar vishuid.
12:59
It tasted sweet and clean,
277
779260
3000
Hij smaakte zoet en schoon
13:02
like you were taking a bite of the ocean.
278
782260
3000
alsof je een hap uit de oceaan nam.
13:05
I mentioned that to Miguel, and he nodded.
279
785260
2000
Ik zei dat tegen Miguel en hij knikte.
13:07
He said, "The skin acts like a sponge.
280
787260
2000
Hij zei: "De huid werkt als een spons.
13:09
It's the last defense before anything enters the body.
281
789260
3000
Het is de laatste verdediging voordat iets het lichaam binnengaat.
13:12
It evolved to soak up impurities."
282
792260
2000
Hij is geëvolueerd om onzuiverheden op te zuigen."
13:14
And then he added,
283
794260
2000
En toen voegde hij toe:
13:16
"But our water has no impurities."
284
796260
3000
"Maar ons water heeft geen onzuiverheden."
13:22
OK. A farm that doesn't feed its fish,
285
802260
3000
OK. Een kwekerij die zijn vissen niet voert.
13:26
a farm that measures its success
286
806260
3000
Een kwekerij die zijn succes meet
13:29
by the success of its predators.
287
809260
2000
aan het succes van zijn roofdieren.
13:31
And then I realized when he says,
288
811260
2000
En toen realiseerde ik dat toen hij zei,
13:33
"A farm that has no impurities,"
289
813260
3000
een kwekerij die geen onzuiverheden heeft,
13:36
he made a big understatement,
290
816260
2000
hij een groot understatement maakte,
13:38
because the water that flows through that farm
291
818260
2000
omdat het water dat door de kwekerij stroomt
13:40
comes in from the Guadalquivir River.
292
820260
3000
uit de Guadalquiver rivier komt.
13:43
It's a river that carries with it
293
823260
2000
Dat is een rivier die van alles met zich
13:45
all the things that rivers tend to carry these days:
294
825260
3000
meeneemt dat rivieren heden ten dage neigen mee te nemen,
13:48
chemical contaminants,
295
828260
2000
chemische verontreinigingen,
13:50
pesticide runoff.
296
830260
2000
pesticide restanten.
13:52
And when it works its way through the system
297
832260
3000
En terwijl het zijn weg door het systeem baant
13:55
and leaves,
298
835260
2000
en wegstroomt,
13:57
the water is cleaner than when it entered.
299
837260
2000
is het water schoner dan toen het binnenkwam.
13:59
The system is so healthy, it purifies the water.
300
839260
3000
Het systeem is zo gezond dat het het water zuivert.
14:03
So, not just a farm that doesn't feed its animals,
301
843260
2000
Dus niet alleen een kwekerij die zijn dieren niet voert,
14:05
not just a farm that measures its success
302
845260
3000
niet alleen een kwekerij die zijn succes meet
14:08
by the health of its predators,
303
848260
2000
aan de gezondheid van zijn roofdieren,
14:10
but a farm that's literally a water purification plant --
304
850260
3000
maar een kwekerij die letterlijk een waterzuiveringsinstallatie is.
14:16
and not just for those fish,
305
856260
3000
En niet alleen voor die vissen,
14:19
but for you and me as well.
306
859260
2000
maar ook voor u en mij.
14:21
Because when that water leaves, it dumps out into the Atlantic.
307
861260
3000
Omdat als het water wegstroomt, komt het in de Atlantische oceaan uit.
14:26
A drop in the ocean, I know,
308
866260
2000
Een druppel in de oceaan, ik weet het,
14:28
but I'll take it, and so should you,
309
868260
3000
maar ik neem het, en dat zou u ook moeten doen,
14:31
because this love story,
310
871260
3000
want dit liefdesverhaal,
14:35
however romantic,
311
875260
2000
hoewel romantisch,
14:37
is also instructive.
312
877260
2000
is ook leerzaam.
14:39
You might say it's a recipe
313
879260
2000
Je kunt zeggen dat het een recept is
14:41
for the future of good food,
314
881260
2000
voor de toekomst van goed voedsel,
14:43
whether we're talking about bass or beef cattle.
315
883260
3000
of we nu praten over baars of runderen.
14:47
What we need now is
316
887260
2000
Wat we nu nodig hebben
14:49
a radically new conception of agriculture,
317
889260
3000
is een radiaal nieuw landbouwconcept,
14:52
one in which the food actually tastes good.
318
892260
2000
één waarin het voedsel daadwerkelijk goed smaakt.
14:54
(Laughter)
319
894260
2000
(Gelach)
14:56
(Applause)
320
896260
6000
(Applaus)
15:02
But for a lot people,
321
902260
2000
Maar voor veel mensen
15:04
that's a bit too radical.
322
904260
3000
is dat een beetje te radicaal.
15:07
We're not realists, us foodies;
323
907260
2000
We zijn geen realisten, wij fijnproevers.
15:09
we're lovers.
324
909260
2000
We zijn liefhebbers.
15:11
We love farmers' markets,
325
911260
2000
We houden van boerenmarkten.
15:13
we love small family farms,
326
913260
3000
We houden van kleine familiebedrijven.
15:16
we talk about local food,
327
916260
2000
We praten over lokaal voedsel.
15:18
we eat organic.
328
918260
3000
We eten organisch.
15:21
And when you suggest these are the things
329
921260
2000
En als je suggereert dat dit de dingen zijn
15:23
that will ensure the future of good food,
330
923260
4000
die de toekomst van goed voedsel verzekeren,
15:27
someone, somewhere stands up and says,
331
927260
2000
dan staat er altijd wel iemand op en zegt:
15:29
"Hey guy, I love pink flamingos,
332
929260
4000
"He kerel, ik hou van roze flamingo's,
15:33
but how are you going to feed the world?"
333
933260
3000
maar hoe ga je de wereld voeden?
15:36
How are you going to feed the world?
334
936260
3000
Hoe ga je de wereld voeden?"
15:39
Can I be honest?
335
939260
2000
Mag ik eerlijk zijn?
15:41
I don't love that question.
336
941260
3000
Ik hou niet van die vraag.
15:44
No, not because we already produce
337
944260
2000
Nee, niet omdat we nu al meer dan
15:46
enough calories to more than feed the world.
338
946260
3000
genoeg kalorieën produceren om de wereld te voeden.
15:49
One billion people will go hungry today.
339
949260
3000
Eén miljard mensen leidt vandaag honger.
15:52
One billion -- that's more than ever before --
340
952260
3000
Eén miljard -- dat is meer dan ooit tevoren --
15:56
because of gross inequalities in distribution,
341
956260
3000
vanwege de grote ongelijkheid in verdeling,
15:59
not tonnage.
342
959260
2000
niet de hoeveelheid.
16:02
Now, I don't love this question because it's determined the logic
343
962260
2000
Ik hou niet van deze vraag omdat ze bepaald is door de logica
16:04
of our food system for the last 50 years.
344
964260
3000
van ons voedselsysteem van de afgelopen 50 jaar.
16:07
Feed grain to herbivores,
345
967260
3000
Voer graan aan herbivoren,
16:10
pesticides to monocultures, chemicals to soil,
346
970260
2000
pesticiden aan monoculturen, chemicaliën aan grond,
16:12
chicken to fish,
347
972260
3000
kip aan vissen,
16:15
and all along agribusiness
348
975260
3000
en de gehele agribusiness
16:18
has simply asked,
349
978260
2000
heeft eenvoudigweg gevraagd:
16:20
"If we're feeding more people more cheaply,
350
980260
2000
"Als we meer mensen goedkoper voeden,
16:22
how terrible could that be?"
351
982260
3000
hoe erg kan dat zijn?"
16:25
That's been the motivation,
352
985260
2000
Dat is de motivatie geweest.
16:27
it's been the justification:
353
987260
2000
Het is de rechtvaardiging geweest.
16:29
it's been the business plan
354
989260
3000
Het is het ondernemersplan geweest
16:32
of American agriculture.
355
992260
2000
van de Amerikaanse agricultuur.
16:34
We should call it what it is:
356
994260
2000
We zouden het moeten noemen wat het is,
16:36
a business in liquidation,
357
996260
3000
een onderneming in liquidatie,
16:39
a business that's quickly eroding
358
999260
3000
een onderneming die snel ecologisch
16:42
ecological capital that makes that very production possible.
359
1002260
3000
kapitaal ondermijnt, dat die productie juist mogelijk maakt.
16:45
That's not a business,
360
1005260
2000
Dat is geen ondernemen
16:47
and it isn't agriculture.
361
1007260
2000
en het is geen agricultuur.
16:49
Our breadbasket is threatened today,
362
1009260
3000
Ons dagelijks brood wordt nu bedreigd,
16:52
not because of diminishing supply,
363
1012260
2000
niet door afnemende toevoer,
16:54
but because of diminishing resources.
364
1014260
3000
maar door afnemende bronnen,
16:57
Not by the latest combine and tractor invention,
365
1017260
3000
niet door de laatste combine- en tractoruitvinding,
17:00
but by fertile land;
366
1020260
2000
maar door vruchtbaar land,
17:02
not by pumps, but by fresh water;
367
1022260
3000
niet door pompen, maar door schoon water,
17:05
not by chainsaws, but by forests;
368
1025260
3000
niet door kettingzagen, maar door bossen,
17:08
and not by fishing boats and nets, but by fish in the sea.
369
1028260
3000
en niet door vissersboten en netten, maar door vis in de zee.
17:11
Want to feed the world?
370
1031260
2000
Wil je de wereld voeden?
17:13
Let's start by asking: How are we going to feed ourselves?
371
1033260
3000
Laten we beginnen met de vraag: hoe gaan wel onszelf voeden?
17:17
Or better: How can we create conditions
372
1037260
3000
Of beter, hoe kunnen we condities creëren
17:20
that enable every community
373
1040260
3000
waarbij elke gemeenschap
17:23
to feed itself?
374
1043260
2000
zichzelf kan voeden?
17:25
(Applause)
375
1045260
7000
(Applaus)
17:32
To do that,
376
1052260
2000
Om dat te doen,
17:34
don't look at the agribusiness model for the future.
377
1054260
3000
kijk niet naar het agribusinessmodel voor de toekomst.
17:37
It's really old, and it's tired.
378
1057260
2000
Het is oud en het is versleten.
17:39
It's high on capital, chemistry and machines,
379
1059260
4000
Het leunt sterk op geld, chemicaliën en machines,
17:43
and it's never produced anything really good to eat.
380
1063260
3000
en het heeft nooit iets echt goeds om te eten geproduceerd.
17:48
Instead, let's look to the ecological model.
381
1068260
4000
Laten we in plaats daarvan naar het ecologische model kijken.
17:52
That's the one that relies on two billion years
382
1072260
3000
Dat is het model dat vertrouwt op twee miljard jaar
17:55
of on-the-job experience.
383
1075260
3000
on-the-job ervaring.
17:58
Look to Miguel,
384
1078260
2000
Kijk naar Miguel,
18:00
farmers like Miguel.
385
1080260
2000
kwekers als Miguel,
18:02
Farms that aren't worlds unto themselves;
386
1082260
3000
kwekerijen die geen eigen wereldje zijn,
18:05
farms that restore instead of deplete;
387
1085260
5000
kwekerijen die herstellen in plaats van uitputten,
18:10
farms that farm extensively
388
1090260
2000
kwekerijen die extensief kweken
18:12
instead of just intensively;
389
1092260
2000
in plaats van alleen maar intensief,
18:14
farmers that are not just producers,
390
1094260
3000
kwekers die niet alleen producenten zijn,
18:17
but experts in relationships.
391
1097260
2000
maar experts in relaties,
18:19
Because they're the ones
392
1099260
2000
omdat zij degenen zijn
18:21
that are experts in flavor, too.
393
1101260
3000
die ook experts in smaken zijn.
18:24
And if I'm going to be really honest,
394
1104260
2000
En als ik heel erg eerlijk ben,
18:26
they're a better chef than I'll ever be.
395
1106260
3000
zijn zij een betere kok dan ik ooit zal zijn.
18:29
You know, I'm okay with that,
396
1109260
3000
Weet u, ik vind het prima,
18:32
because if that's the future of good food, it's going to be delicious.
397
1112260
3000
omdat als dat de toekomst van goed voedsel is, dan wordt het heerlijk.
18:35
Thank you.
398
1115260
2000
Dank u.
18:37
(Applause)
399
1117260
17000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7