Dan Barber: How I fell in love with a fish

346,423 views ・ 2010-03-10

TED


Palun tehke topeltklõps allpool olevatel ingliskeelsetel subtiitritel, et mängida videot.

Translator: Maria Liivak Reviewer: Triin Sinissaar
00:16
So, I've known a lot of fish in my life.
0
16260
4000
Ma olen elus tundnud palju kalu.
00:20
I've loved only two.
1
20260
3000
Armastanud olen vaid kaht.
00:23
That first one,
2
23260
2000
Esimene oli rohkem nagu
00:25
it was more like a passionate affair.
3
25260
3000
kirglik afäär.
00:28
It was a beautiful fish:
4
28260
2000
See oli ilus kala,
00:30
flavorful, textured, meaty,
5
30260
3000
maitsev, hea tekstuuriga, rohke lihaga,
00:33
a bestseller on the menu.
6
33260
2000
menüüde menuk.
00:35
What a fish.
7
35260
2000
Milline kala.
00:37
(Laughter)
8
37260
3000
(Naer)
00:40
Even better,
9
40260
2000
Veelgi parem:
00:42
it was farm-raised to the supposed highest standards
10
42260
3000
see oli pärit kasvandusest, kus väidetavalt
00:45
of sustainability.
11
45260
3000
järgiti keskkonnasäästlikkuse kõrgeimaid standardeid.
00:48
So you could feel good about selling it.
12
48260
3000
Et oleks hea tunne seda müüa.
00:52
I was in a relationship with this beauty
13
52260
2000
Ma olin selle iludusega suhtes
00:54
for several months.
14
54260
2000
mitu kuud.
00:58
One day, the head of the company called
15
58260
2000
Ühel päeval helistas firmajuht
01:00
and asked if I'd speak at an event
16
60260
2000
ja küsis, kas ma räägiksin ühel üritusel
01:02
about the farm's sustainability.
17
62260
2000
selle kasvanduse loodussäästlikkusest.
01:04
"Absolutely," I said.
18
64260
2000
"Muidugi räägin," vastasin.
01:06
Here was a company trying to solve
19
66260
3000
See oli firma, mis püüdis lahendada
01:09
what's become this unimaginable problem for us chefs:
20
69260
3000
kokkade jaoks kujuteldamatult keerulist probleemi.
01:13
How do we keep fish on our menus?
21
73260
3000
Kuidas pidada kala oma menüüs?
01:17
For the past 50 years,
22
77260
3000
Viimase 50 aasta jooksul
01:20
we've been fishing the seas
23
80260
2000
oleme merest kala püüdnud
01:22
like we clear-cut forests.
24
82260
3000
nagu metsades lageraiet tehes.
01:25
It's hard to overstate the destruction.
25
85260
3000
Raske oleks hävingut üle hinnata.
01:30
Ninety percent of large fish, the ones we love --
26
90260
3000
90% suurtest kaladest, keda me armastame -
01:33
the tunas, the halibuts, the salmons, swordfish --
27
93260
3000
tuunikala, hiidlest, lõhe, mõõkkala -
01:36
they've collapsed.
28
96260
2000
on hävinud.
01:38
There's almost nothing left.
29
98260
3000
Peaaegu mitte midagi ei ole alles.
01:41
So, for better or for worse,
30
101260
3000
Nii et paratamatult on akvakultuur,
01:44
aquaculture, fish farming, is going to be a part of our future.
31
104260
3000
kala tootmine kasvandustes, osa meie tulevikust.
01:47
A lot of arguments against it:
32
107260
2000
On palju vastuargumente.
01:49
Fish farms pollute -- most of them do anyway --
33
109260
3000
Kalakasvandused saastavad keskkonda
01:52
and they're inefficient. Take tuna,
34
112260
2000
ja nad on ebaefektiivsed. Näiteks tuunikala.
01:54
a major drawback.
35
114260
2000
Tohutu tagasilöök.
01:56
It's got a feed conversion ratio
36
116260
2000
Söödakulu suhtarv on
01:58
of 15 to one.
37
118260
2000
viisteist ühele.
02:00
That means it takes fifteen pounds of wild fish
38
120260
2000
Kulub viisteist kilo loodusest püütud kala,
02:02
to get you one pound of farm tuna.
39
122260
3000
selleks, et saada kasvandusest üks kilo tuunikala.
02:06
Not very sustainable.
40
126260
2000
Mitte väga jätkusuutlik.
02:08
It doesn't taste very good either.
41
128260
3000
Ei maitse ka kuigi hästi.
02:11
So here, finally,
42
131260
2000
Aga lõpuks olin leidnud ettevõtte,
02:13
was a company trying to do it right.
43
133260
2000
mis püüdis kõike õigesti teha.
02:15
I wanted to support them.
44
135260
2000
Ma tahtsin neid toetada.
02:18
The day before the event,
45
138260
2000
Päev enne üritust helistasin
02:20
I called the head of P.R. for the company.
46
140260
3000
firma suhetekorraldajale.
02:23
Let's call him Don.
47
143260
3000
Nimetagem teda Doniks.
02:27
"Don," I said, "just to get the facts straight, you guys are famous
48
147260
3000
Ma ütlesin: "Don, te olete kuulsad selle poolest,
02:30
for farming so far out to sea, you don't pollute."
49
150260
3000
et te kasvatate kalu nii kaugel meres, et see ei saasta keskkonda."
02:33
"That's right," he said. "We're so far out,
50
153260
3000
"Õige," ütles ta. "Meie kasvandus on nii kaugel merel,
02:36
the waste from our fish gets distributed,
51
156260
3000
et meie kalade saaste jaotub laiali,
02:39
not concentrated."
52
159260
2000
mitte ei koondu kokku."
02:41
And then he added,
53
161260
2000
Siis ta lisas:
02:43
"We're basically a world unto ourselves.
54
163260
3000
"Me oleme praktiliselt omaette maailm.
02:47
That feed conversion ratio? 2.5 to one," he said.
55
167260
3000
Söödakulu on 2,5 ühele.
02:50
"Best in the business."
56
170260
2000
Parim näitaja terves äris."
02:52
2.5 to one, great.
57
172260
2000
2,5 ühele - suurepärane.
02:54
"2.5 what? What are you feeding?"
58
174260
2000
"2,5 ühele mida? Mis sööta te kasutate?"
02:56
"Sustainable proteins," he said.
59
176260
3000
"Jätkusuutlikke valke," vastas ta.
02:59
"Great," I said. Got off the phone.
60
179260
3000
"Tore," vastasin. Lõpetasin kõne.
03:02
And that night, I was lying in bed, and I thought:
61
182260
3000
Ja sel ööl voodis lamades mõtlesin ma:
03:05
What the hell is a sustainable protein?
62
185260
2000
"Mis kuradi asi on jätkusuutlik valk?"
03:07
(Laughter)
63
187260
5000
(Naer)
03:12
So the next day, just before the event, I called Don.
64
192260
2000
Järgmisel päeval, just enne üritust, helistasin ma Donile.
03:14
I said, "Don, what are some examples of sustainable proteins?"
65
194260
4000
Küsisin: "Don, tooge mõni näide, mis on jätkusuutlik valk?"
03:18
He said he didn't know. He would ask around.
66
198260
3000
Ta ei teadnud ja lubas küsida.
03:21
Well, I got on the phone with a few people in the company;
67
201260
2000
Helistasin mõnele teisele inimesele samast firmast.
03:23
no one could give me a straight answer
68
203260
3000
Mitte keegi ei osanud mulle konkreetselt vastata.
03:26
until finally, I got on the phone
69
206260
3000
Kuni ma lõpuks sain ühendust
03:29
with the head biologist.
70
209260
2000
firma juhtiva bioloogiga.
03:31
Let's call him Don too.
71
211260
2000
Nimetagem ka teda Doniks.
03:33
(Laughter)
72
213260
4000
(Naer)
03:37
"Don," I said,
73
217260
2000
"Don," ütlesin ma,
03:39
"what are some examples of sustainable proteins?"
74
219260
3000
"tooge mulle mõni näide jätkusuutlikust valgust."
03:42
Well, he mentioned some algaes
75
222260
2000
Ta nimetas mõningaid vetikaid
03:44
and some fish meals,
76
224260
2000
ja kalajahu
03:46
and then he said chicken pellets.
77
226260
2000
ja siis ütles: kanagraanulid.
03:48
I said, "Chicken pellets?"
78
228260
2000
Ma küsisin üle: "Kanagraanulid?"
03:50
He said, "Yeah, feathers, skin,
79
230260
2000
Ta ütles: "Jah, suled, nahk,
03:52
bone meal, scraps,
80
232260
2000
kondijahu, jäätmed,
03:54
dried and processed into feed."
81
234260
3000
mis kuivatatakse ja töödeldakse söödaks."
03:57
I said, "What percentage
82
237260
2000
Ma küsisin: "Kui suur protsent
03:59
of your feed is chicken?"
83
239260
3000
söödast koosneb kanast?"
04:02
Thinking, you know, two percent.
84
242260
3000
Kujutasin ette, et see võiks olla näiteks 2%.
04:05
"Well, it's about 30 percent," he said.
85
245260
3000
"Umbes 30%," ütles Don.
04:08
I said, "Don, what's sustainable
86
248260
3000
Ma küsisin: "Don, kuidas on jätkusuutlik
04:11
about feeding chicken to fish?"
87
251260
2000
kanade söötmine kaladele?"
04:13
(Laughter)
88
253260
5000
(Naer)
04:18
There was a long pause on the line,
89
258260
3000
Telefonis oli pikk paus ja ta ütles:
04:21
and he said, "There's just too much chicken in the world."
90
261260
3000
"Maailmas on lihtsalt liiga palju kanu."
04:24
(Laughter)
91
264260
6000
(Naer)
04:30
I fell out of love with this fish.
92
270260
2000
Ma lakkasin seda kala armastamast.
04:32
(Laughter)
93
272260
2000
(Naer)
04:34
No, not because I'm some self-righteous,
94
274260
3000
Ei, mitte sellepärast, et ma oleksin mõni vagatsev
04:37
goody-two shoes foodie.
95
277260
2000
enesega rahulolev toidufanaatik.
04:39
I actually am.
96
279260
2000
Tegelikult olen küll.
04:41
(Laughter)
97
281260
2000
(Naer)
04:43
No, I actually fell out of love with this fish because, I swear to God,
98
283260
2000
Ei, tegelikult ma lakkasin seda kala armastamast, sest ausõna,
04:45
after that conversation, the fish tasted like chicken.
99
285260
3000
pärast seda vestlust maitses kala nagu kana.
04:48
(Laughter)
100
288260
10000
(Naer)
04:58
This second fish,
101
298260
3000
Teise kalaga
05:01
it's a different kind of love story.
102
301260
3000
oli hoopis teistsugune armastuslugu.
05:04
It's the romantic kind,
103
304260
3000
Selline romantiline, kus on nii,
05:07
the kind where the more you get to know your fish,
104
307260
3000
et mida rohkem sa oma kalast teada saad,
05:10
you love the fish.
105
310260
3000
seda rohkem sa teda armastad.
05:13
I first ate it at a restaurant
106
313260
2000
Esmakordselt sõin seda restoranis
05:15
in southern Spain.
107
315260
2000
Lõuna-Hispaanias.
05:17
A journalist friend had been talking about this fish for a long time.
108
317260
3000
Üks ajakirjanikust sõber oli mulle sellest kalast ammu rääkinud.
05:20
She kind of set us up.
109
320260
2000
Ta oli meie kosjasobitajaks.
05:22
(Laughter)
110
322260
2000
(Naer)
05:24
It came to the table
111
324260
2000
See kala toodi lauale -
05:26
a bright, almost shimmering, white color.
112
326260
3000
erksavärviline, peaaegu läiklev, valget värvi.
05:31
The chef had overcooked it.
113
331260
3000
Kokk oli selle üle küpsetanud.
05:34
Like twice over.
114
334260
3000
Vähemalt kaks korda üle.
05:37
Amazingly, it was still delicious.
115
337260
3000
Hämmastaval kombel oli see ikkagi hõrk.
05:40
Who can make a fish taste good
116
340260
4000
Kes suudaks panna kala hästi maitsema
05:44
after it's been overcooked?
117
344260
2000
pärast seda, kui see on üle küpsetatud?
05:46
I can't,
118
346260
2000
Mina ei suuda,
05:48
but this guy can.
119
348260
2000
aga see tüüp suudab.
05:50
Let's call him Miguel --
120
350260
2000
Nimetagem teda Migueliks.
05:52
actually his name is Miguel.
121
352260
2000
Õieti ta nimi ongi Miguel.
05:54
(Laughter)
122
354260
3000
(Naer)
05:57
And no, he didn't cook the fish, and he's not a chef,
123
357260
2000
Ei, tema ei küpsetanud kala, ta pole kokk,
05:59
at least in the way that you and I understand it.
124
359260
3000
vähemalt mitte selles tähenduses nagu meie mõtleme.
06:03
He's a biologist
125
363260
2000
Ta on bioloog
06:05
at Veta La Palma.
126
365260
2000
Veta La Palmas.
06:07
It's a fish farm in the southwestern corner of Spain.
127
367260
3000
See on kalakasvandus Edela-Hispaanias.
06:10
It's at the tip of the Guadalquivir river.
128
370260
3000
Guadalquiviri jõe ülemjooksul.
06:13
Until the 1980s,
129
373260
2000
1980ndateni oli see kasvandus
06:15
the farm was in the hands of the Argentinians.
130
375260
3000
argentiinlaste kätes.
06:18
They raised beef cattle
131
378260
2000
Nad kasvatasid seal veiseid
06:20
on what was essentially wetlands.
132
380260
3000
ning see territoorium oli algselt märgala.
06:23
They did it by draining the land.
133
383260
2000
Nad kuivendasid maa
06:25
They built this intricate series of canals,
134
385260
3000
ja ehitasid keerulise kanalite süsteemi,
06:28
and they pushed water off the land and out into the river.
135
388260
3000
mis tõmbas maa kuivaks ja juhtis vee jõkke.
06:32
Well, they couldn't make it work,
136
392260
2000
Aga nad ei saanud seda süsteemi tööle
06:34
not economically.
137
394260
2000
majanduslikus mõttes.
06:36
And ecologically, it was a disaster.
138
396260
3000
Ja ökoloogiliselt oli see katastroof.
06:39
It killed like 90 percent of the birds,
139
399260
2000
See tappis umbes 90% lindudest,
06:41
which, for this place, is a lot of birds.
140
401260
3000
mis selle paiga kohta tähendab väga palju linde.
06:44
And so in 1982,
141
404260
2000
1982. aastal ostis selle maa
06:46
a Spanish company with an environmental conscience
142
406260
2000
üks Hispaania firma, kellel oli
06:48
purchased the land.
143
408260
2000
keskkondlik südametunnistus.
06:50
What did they do?
144
410260
2000
Ja mida tegid nemad?
06:52
They reversed the flow of water.
145
412260
2000
Nad panid vee teistpidi voolama.
06:54
They literally flipped the switch.
146
414260
2000
Nad sõna otseses mõttes keerasid lülitit.
06:56
Instead of pushing water out,
147
416260
2000
Selle asemel, et lükata vett välja,
06:58
they used the channels to pull water back in.
148
418260
2000
kasutasid nad kanaleid, et tõmmata vesi tagasi sisse.
07:00
They flooded the canals.
149
420260
2000
Nad ujutasid kanalid üle
07:02
They created a 27,000-acre fish farm --
150
422260
4000
ja lõid 27 000 aakrit kalakasvandust -
07:06
bass, mullet,
151
426260
2000
ahven, kefaal,
07:08
shrimp, eel --
152
428260
2000
krevett, angerjas -
07:11
and in the process, Miguel and this company
153
431260
3000
ja protsessi käigus suutsid Miguel ja see firma
07:14
completely reversed the ecological destruction.
154
434260
3000
anda ökoloogilisele hävitustööle tagasikäigu.
07:18
The farm's incredible.
155
438260
2000
See kasvandus on uskumatu.
07:20
I mean, you've never seen anything like this.
156
440260
3000
Te pole kunagi midagi sellist näinud.
07:23
You stare out at a horizon
157
443260
3000
Te vaatate silmapiiri poole,
07:26
that is a million miles away,
158
446260
2000
mis on miljoni miili kaugusel,
07:28
and all you see are flooded canals
159
448260
2000
ja näete ainult üleujutatud kanaleid
07:30
and this thick, rich marshland.
160
450260
3000
ja tihedat, rikkalikku soomaad.
07:35
I was there not long ago with Miguel.
161
455260
3000
Ma käisin seal hiljuti koos Migueliga.
07:38
He's an amazing guy,
162
458260
3000
Ta on hämmastav tüüp,
07:41
like three parts Charles Darwin and one part Crocodile Dundee.
163
461260
3000
kolm osa Charles Darwinit ja üks osa Krokodill Dundee'd.
07:44
(Laughter)
164
464260
2000
(Naer)
07:46
Okay? There we are slogging through the wetlands,
165
466260
3000
Seal me vantsime läbi märgalade,
07:50
and I'm panting and sweating, got mud up to my knees,
166
470260
2000
ma hingeldan ja higistan, muda põlvini,
07:52
and Miguel's calmly conducting a biology lecture.
167
472260
3000
ning Miguel peab rahulikult bioloogialoengut.
07:56
Here, he's pointing out a rare Black-shouldered Kite.
168
476260
2000
Kord näitab a mulle haruldast hõbehaugast.
07:59
Now, he's mentioning the mineral needs of phytoplankton.
169
479260
3000
Siis mainib ta fütoplanktonite mineraalseid vajadusi.
08:03
And here, here he sees a grouping pattern
170
483260
3000
Seejärel märkab ta mustrit,
08:06
that reminds him of the Tanzanian Giraffe.
171
486260
3000
mis meenutab talle tansaania kaelkirjakut.
08:11
It turns out, Miguel spent the better part of his career
172
491260
3000
Selgub, et Miguel veetis parima osa oma karjäärist
08:14
in the Mikumi National Park in Africa.
173
494260
3000
Mikumi rahvuspargis Aafrikas.
08:17
I asked him how he became
174
497260
2000
Ma küsisin, kuidas temast sai
08:19
such an expert on fish.
175
499260
2000
säherdune asjatundja kalade alal.
08:21
He said, "Fish? I didn't know anything about fish.
176
501260
3000
Ta vastas: "Kalad? Ma ei tea kaladest midagi.
08:24
I'm an expert in relationships."
177
504260
3000
Ma olen asjatundja suhete alal."
08:27
And then he's off, launching into more talk
178
507260
2000
Ja ta räägib edasi
08:29
about rare birds and algaes
179
509260
2000
haruldastest lindudest, vetikatest
08:31
and strange aquatic plants.
180
511260
2000
ja kummalistest veetaimedest.
08:33
And don't get me wrong, that was really fascinating, you know,
181
513260
3000
Ärge mõistke mind valesti, see kõik oli väga huvitav,
08:36
the biotic community unplugged, kind of thing.
182
516260
3000
nagu biootiline kogukond unplugged või nii.
08:39
It's great, but I was in love.
183
519260
3000
Tore. Aga ma olin armunud
08:42
And my head was swooning over that
184
522260
3000
ega suutnud mõelda muust, kui sellest
08:45
overcooked piece of delicious fish I had the night before.
185
525260
3000
üleküpsetatud maitsvast kalast, mida ma olin eelmisel õhtul söönud.
08:48
So I interrupted him. I said,
186
528260
2000
Nii et ma katkestasin teda. Küsisin:
08:50
"Miguel, what makes your fish taste so good?"
187
530260
2000
"Miguel, miks su kala nii hästi maitseb?"
08:52
He pointed at the algae.
188
532260
2000
Ta näitas vetikatele.
08:54
"I know, dude, the algae, the phytoplankton,
189
534260
3000
"Jah, ma saan aru, vetikad, fütoplaktonid,
08:57
the relationships: It's amazing.
190
537260
3000
suhted, see kõik on hämmastav.
09:00
But what are your fish eating?
191
540260
2000
Aga mida su kalad söövad?
09:02
What's the feed conversion ratio?"
192
542260
3000
Mis on sööda kulu vahekord?"
09:05
Well, he goes on to tell me
193
545260
3000
Ta räägib mulle, et see on
09:09
it's such a rich system
194
549260
2000
säherdune rikkalik süsteem,
09:11
that the fish are eating what they'd be eating in the wild.
195
551260
3000
et kalad söövad seda, mida nad looduslikult sööksid.
09:14
The plant biomass, the phytoplankton,
196
554260
3000
Taimede biomass, fütoplankton,
09:17
the zooplankton, it's what feeds the fish.
197
557260
2000
zooplankton, see kõik on kalade söödaks.
09:19
The system is so healthy,
198
559260
2000
Süsteem on nii terve,
09:21
it's totally self-renewing.
199
561260
2000
et taastab end täiel määral ise.
09:23
There is no feed.
200
563260
2000
Sööta ei ole.
09:26
Ever heard of a farm that doesn't feed its animals?
201
566260
3000
Olete kuulnud kasvandusest, mis oma loomi ei sööda?
09:33
Later that day, I was driving around this property with Miguel,
202
573260
2000
Samal päeval, kui ma Migueliga mööda seda ala ringi sõitsin,
09:35
and I asked him, I said, "For a place that seems so natural,
203
575260
4000
küsisin temalt: "Kohas, mis nii loomulik tundub,
09:39
unlike like any farm I'd ever been at,
204
579260
3000
(erinevalt kõigist teistest kasvandustest, kus ma viibinud olin)
09:44
how do you measure success?"
205
584260
3000
mille järgi sa edu hindad?"
09:47
At that moment, it was as if
206
587260
3000
Sel momendil oleks justkui mõni filmirežissöör
09:50
a film director called for a set change.
207
590260
2000
nõudnud võtteplatsi vahetust.
09:52
And we rounded the corner
208
592260
2000
Me jõudsime ümber nurga
09:54
and saw the most amazing sight:
209
594260
2000
ja nägime kõige imelisemat vaatepilti -
09:56
thousands and thousands of pink flamingos,
210
596260
3000
tuhanded ja tuhanded roosad flamingod,
09:59
a literal pink carpet for as far as you could see.
211
599260
4000
roosa vaip nii kaugele, kui pilk ulatub.
10:03
"That's success," he said.
212
603260
2000
"See ongi edu," ütles ta.
10:06
"Look at their bellies, pink.
213
606260
2000
"Vaata nende roosasid kõhtusid.
10:08
They're feasting."
214
608260
2000
Neil on pidusööming."
10:10
Feasting? I was totally confused.
215
610260
2000
Sööming? Ma olin täiesti segaduses.
10:12
I said, "Miguel, aren't they feasting on your fish?"
216
612260
2000
Ma küsisin: "Miguel, kas nad mitte ei söö sinu kalu?"
10:14
(Laughter)
217
614260
2000
(Naer)
10:16
"Yes," he said.
218
616260
2000
"Jah," vastas ta.
10:18
(Laughter)
219
618260
6000
(Naer)
10:24
"We lose 20 percent of our fish
220
624260
2000
"Me kaotame 20% oma kaladest
10:26
and fish eggs to birds.
221
626260
3000
ja kalamarjast lindudele.
10:30
Well, last year, this property
222
630260
2000
Eelmisel aastal oli sel kinnistul
10:32
had 600,000 birds on it,
223
632260
2000
600 000 lindu
10:34
more than 250 different species.
224
634260
2000
rohkem kui 250 erinevast liigist.
10:36
It's become, today, the largest
225
636260
3000
Tänaseks on sellest saanud suurim
10:39
and one of the most important
226
639260
3000
ja olulisem
10:42
private bird sanctuaries in all of Europe."
227
642260
4000
lindude eravarjupaik kogu Euroopas."
10:46
I said, "Miguel, isn't a thriving bird population
228
646260
3000
Ma küsisin: "Miguel, kas jõudsalt kasvav lindude populatsioon
10:49
like the last thing you want on a fish farm?"
229
649260
2000
pole mitte viimane asi, mida sa kalakasvandusse tahaksid?"
10:51
(Laughter)
230
651260
2000
(Naer)
10:53
He shook his head, no.
231
653260
2000
Ta raputas pead: "Ei.
10:55
He said, "We farm extensively,
232
655260
3000
Me kasvandame ekstensiivselt,
10:58
not intensively.
233
658260
3000
mitte intensiivselt.
11:01
This is an ecological network.
234
661260
3000
See on ökoloogiline võrgustik.
11:04
The flamingos eat the shrimp.
235
664260
2000
Flamingod söövad krevette.
11:06
The shrimp eat the phytoplankton.
236
666260
2000
Krevetid söövad fütoplanktonit.
11:08
So the pinker the belly,
237
668260
2000
Nii et mida roosam on kõhuke,
11:10
the better the system."
238
670260
3000
seda parem on süsteem."
11:13
Okay, so let's review:
239
673260
2000
Nii. Vaatame üle.
11:15
a farm that doesn't feed its animals,
240
675260
3000
Kasvandus, mis ei sööda oma loomi,
11:18
and a farm that measures its success
241
678260
3000
kasvandus, mis määratleb oma edu
11:21
on the health of its predators.
242
681260
2000
röövloomade tervise järgi.
11:23
A fish farm, but also a bird sanctuary.
243
683260
3000
Kalakasvandus, mis on samas lindude varjupaik.
11:26
Oh, and by the way, those flamingos,
244
686260
2000
Muuseas, need flamingod
11:28
they shouldn't even be there in the first place.
245
688260
2000
ei tohiks seal üldse olla.
11:30
They brood in a town
246
690260
2000
Nad pesitsevad linnas,
11:32
150 miles away,
247
692260
2000
mis asub 150 miili eemal,
11:34
where the soil conditions
248
694260
2000
kus pinnas on sobilikum
11:36
are better for building nests.
249
696260
2000
pesade ehitamiseks.
11:38
Every morning, they fly
250
698260
2000
Igal hommikul lendavad nad
11:40
150 miles into the farm.
251
700260
2000
150 miili kasvandusse
11:44
And every evening, they fly 150 miles back.
252
704260
3000
ja igal õhtul 150 miili tagasi.
11:47
(Laughter)
253
707260
5000
(Naer)
11:54
They do that because they're able to follow
254
714260
3000
Nad teevad seda sellepärast, et nad suudavad
11:57
the broken white line
255
717260
2000
järgida valget punktiirjoont
11:59
of highway A92.
256
719260
2000
A92 kiirteel.
12:01
(Laughter)
257
721260
2000
(Naer)
12:03
No kidding.
258
723260
2000
Tõsijutt.
12:05
I was imagining a "March of the Penguins" thing,
259
725260
3000
Ma kujutlesin pingviinide marsi taolist asja,
12:08
so I looked at Miguel.
260
728260
2000
nii et ma vaatasin Miguelile otsa
12:10
I said, "Miguel, do they fly
261
730260
2000
ja küsisin: "Kuule, kas nad tõesti lendavad
12:12
150 miles to the farm,
262
732260
2000
150 miili kasvandusse
12:14
and then do they fly
263
734260
2000
ja seejärel, kas nad lendavad
12:16
150 miles back at night?
264
736260
2000
õhtul 150 miili tagasi?
12:18
Do they do that for the children?"
265
738260
3000
Kas nad teevad seda laste pärast?"
12:21
He looked at me like I had just quoted a Whitney Houston song.
266
741260
3000
Ta vaatas mind nii, nagu ma oleksin just tsiteerinud mõnd Whitney Houstoni laulu.
12:24
(Laughter)
267
744260
4000
(Naer)
12:28
He said, "No; they do it because the food's better."
268
748260
3000
Ta ütles: "Ei. Nad teevad seda sellepärast, et siin on parem toit."
12:31
(Laughter)
269
751260
2000
(Naer)
12:33
I didn't mention the skin of my beloved fish,
270
753260
4000
Ma ei maininud oma armastatud kala nahka,
12:41
which was delicious -- and I don't like fish skin;
271
761260
2000
mis oli imemaitsev, ja mulle ei meeldi kalanahk.
12:43
I don't like it seared, I don't like it crispy.
272
763260
3000
Mulle ei meeldi see küpsetatult ega praetult.
12:46
It's that acrid, tar-like flavor.
273
766260
3000
Tal on selline kirbe tõrva maitse.
12:50
I almost never cook with it.
274
770260
2000
Ma ei küpseta kala peaaegu kunagi koos nahaga.
12:53
Yet, when I tasted it at that restaurant in southern Spain,
275
773260
3000
Ent selles Lõuna-Hispaania restoranis
12:56
it tasted not at all like fish skin.
276
776260
3000
ei maitsenud see sugugi nagu kalanahk.
12:59
It tasted sweet and clean,
277
779260
3000
Sel oli õrn ja puhas maitse,
13:02
like you were taking a bite of the ocean.
278
782260
3000
nagu oleksin hammustanud ookeani.
13:05
I mentioned that to Miguel, and he nodded.
279
785260
2000
Ma mainisin seda Miguelile ja ta noogutas.
13:07
He said, "The skin acts like a sponge.
280
787260
2000
Ta ütles: "Nahk toimib nagu käsn.
13:09
It's the last defense before anything enters the body.
281
789260
3000
See on viimane kaitsekiht, enne kui miski kehasse jõuab.
13:12
It evolved to soak up impurities."
282
792260
2000
See on arenenud mustust imama."
13:14
And then he added,
283
794260
2000
Ja siis ta lisas:
13:16
"But our water has no impurities."
284
796260
3000
"Aga meie vetes ei ole mingit mustust."
13:22
OK. A farm that doesn't feed its fish,
285
802260
3000
Hüva. Kasvandus, mis ei sööda oma kalu.
13:26
a farm that measures its success
286
806260
3000
Kasvandus, mis hindab oma edu
13:29
by the success of its predators.
287
809260
2000
röövloomade edu järgi.
13:31
And then I realized when he says,
288
811260
2000
Ja ma mõistsin, et kui ta ütles
13:33
"A farm that has no impurities,"
289
813260
3000
"kasvandus, milles pole mustust",
13:36
he made a big understatement,
290
816260
2000
oli see väga pehmelt öeldud,
13:38
because the water that flows through that farm
291
818260
2000
sest vesi, mis läbi selle kasvanduse voolab,
13:40
comes in from the Guadalquivir River.
292
820260
3000
tuleb Guadalquiviri jõest.
13:43
It's a river that carries with it
293
823260
2000
See on jõgi, mis kannab endas kõike,
13:45
all the things that rivers tend to carry these days:
294
825260
3000
mida jõed tänavapäeval kipuvad kandma,
13:48
chemical contaminants,
295
828260
2000
keemilist reostust,
13:50
pesticide runoff.
296
830260
2000
pestitsiidide jääke.
13:52
And when it works its way through the system
297
832260
3000
Ja läbi kasvanduse voolates,
13:55
and leaves,
298
835260
2000
sellest välja voolates,
13:57
the water is cleaner than when it entered.
299
837260
2000
on vesi puhtam kui sisenedes.
13:59
The system is so healthy, it purifies the water.
300
839260
3000
Süsteem on nii terve, et see puhastab vee ära.
14:03
So, not just a farm that doesn't feed its animals,
301
843260
2000
Nii et mitte üksnes kasvandus, msi ei sööda oma loomi,
14:05
not just a farm that measures its success
302
845260
3000
mitte üksnes kasvandus, mis hindab oma edu
14:08
by the health of its predators,
303
848260
2000
röövloomade tervise järgi,
14:10
but a farm that's literally a water purification plant --
304
850260
3000
vaid kasvandus, mis on sõna tõsises mõttes veepuhastusjaam,
14:16
and not just for those fish,
305
856260
3000
ja mitte üksnes kalade jaoks,
14:19
but for you and me as well.
306
859260
2000
vaid teie ja minu jaoks samuti.
14:21
Because when that water leaves, it dumps out into the Atlantic.
307
861260
3000
Sest sealt lahkudes voolab vesi Atlandi ookeani.
14:26
A drop in the ocean, I know,
308
866260
2000
See on tilgake ookeanis, ma tean,
14:28
but I'll take it, and so should you,
309
868260
3000
aga mulle see sobib, ja teile peaks ka sobima,
14:31
because this love story,
310
871260
3000
sest see armastuslugu,
14:35
however romantic,
311
875260
2000
kuitahes romantiline see ka ei oleks,
14:37
is also instructive.
312
877260
2000
on ühtlasi ka õpetlik.
14:39
You might say it's a recipe
313
879260
2000
Võiks öelda, et see on
14:41
for the future of good food,
314
881260
2000
tuleviku hea toidu retsept,
14:43
whether we're talking about bass or beef cattle.
315
883260
3000
ükskõik kas rääkida ahvenast või veistest.
14:47
What we need now is
316
887260
2000
Nüüd vajame me radikaalselt uut
14:49
a radically new conception of agriculture,
317
889260
3000
põllumajanduskontseptsiooni -
14:52
one in which the food actually tastes good.
318
892260
2000
sellist, milles toit maitseks tõesti ka hästi.
14:54
(Laughter)
319
894260
2000
(Naer)
14:56
(Applause)
320
896260
6000
(Aplaus)
15:02
But for a lot people,
321
902260
2000
Aga paljude inimeste jaoks
15:04
that's a bit too radical.
322
904260
3000
on see pisut liiga radikaalne.
15:07
We're not realists, us foodies;
323
907260
2000
Meie - toidufanaatikud - ei ole realistid.
15:09
we're lovers.
324
909260
2000
Me oleme armastajad.
15:11
We love farmers' markets,
325
911260
2000
Me armastame talutoodete turge,
15:13
we love small family farms,
326
913260
3000
armastame väikeseid peretalusid.
15:16
we talk about local food,
327
916260
2000
Me räägime kohalikust toidust.
15:18
we eat organic.
328
918260
3000
Me sööme orgaanilist toitu.
15:21
And when you suggest these are the things
329
921260
2000
Ja kui väita, et need on asjad,
15:23
that will ensure the future of good food,
330
923260
4000
mis kindlustavad hea toidu tuleviku,
15:27
someone, somewhere stands up and says,
331
927260
2000
tõuseb keegi kusagil püsti ja ütleb:
15:29
"Hey guy, I love pink flamingos,
332
929260
4000
"Hei, sina, ma armastan roosasid flamingosid,
15:33
but how are you going to feed the world?"
333
933260
3000
aga kuidas sa kavatsed maailma ära toita?"
15:36
How are you going to feed the world?
334
936260
3000
Kuidas maailm ära toita?
15:39
Can I be honest?
335
939260
2000
Kas tohib, ma olen aus?
15:41
I don't love that question.
336
941260
3000
Mulle ei meeldi see küsimus.
15:44
No, not because we already produce
337
944260
2000
Mitte sellepärast, et me toodame juba niigi
15:46
enough calories to more than feed the world.
338
946260
3000
rohkem kaloreid, kui läheks vaja, et maailm ära toita.
15:49
One billion people will go hungry today.
339
949260
3000
Täna jääb nälga miljard inimest.
15:52
One billion -- that's more than ever before --
340
952260
3000
Miljard - see on rohkem kui kunagi varem -
15:56
because of gross inequalities in distribution,
341
956260
3000
ja seda toidu jaotumise ebavõrdsuse,
15:59
not tonnage.
342
959260
2000
mitte tonnaaži pärast.
16:02
Now, I don't love this question because it's determined the logic
343
962260
2000
Ma ei armasta seda küsimust, sest see on määratlenud meie
16:04
of our food system for the last 50 years.
344
964260
3000
toidusüsteemi loogika viimase viiekümne aasta jooksul.
16:07
Feed grain to herbivores,
345
967260
3000
Söödame vilja taimetoidulistele loomadele,
16:10
pesticides to monocultures, chemicals to soil,
346
970260
2000
pestitsiide monokultuuridele, kemikaale pinnasele,
16:12
chicken to fish,
347
972260
3000
kanu kaladele,
16:15
and all along agribusiness
348
975260
3000
ja põllumajandusäri on kogu aeg
16:18
has simply asked,
349
978260
2000
üksnes küsinud:
16:20
"If we're feeding more people more cheaply,
350
980260
2000
"Kui me toidame rohkem inimesi odavamalt,
16:22
how terrible could that be?"
351
982260
3000
kui halb see ikka on?"
16:25
That's been the motivation,
352
985260
2000
See on olnud ameerika põllumajanduse
16:27
it's been the justification:
353
987260
2000
motivatsioon,
16:29
it's been the business plan
354
989260
3000
õigustus
16:32
of American agriculture.
355
992260
2000
ja äriplaan.
16:34
We should call it what it is:
356
994260
2000
Me peaksime seda nimetama õige nimega:
16:36
a business in liquidation,
357
996260
3000
äri, mis likvideerub,
16:39
a business that's quickly eroding
358
999260
3000
äri, mis kulutab kiiresti
16:42
ecological capital that makes that very production possible.
359
1002260
3000
ökoloogilist kapitali, mis tootmise üldse võimalikuks teeb.
16:45
That's not a business,
360
1005260
2000
See pole äri
16:47
and it isn't agriculture.
361
1007260
2000
ja see ei ole põllumajandus.
16:49
Our breadbasket is threatened today,
362
1009260
3000
Meie leivakorv on praegu ohus
16:52
not because of diminishing supply,
363
1012260
2000
ja seda mitte järjest väheneva varustuse pärast,
16:54
but because of diminishing resources.
364
1014260
3000
vaid järjest vähenevate ressursside pärast.
16:57
Not by the latest combine and tractor invention,
365
1017260
3000
Asi pole mitte viimastes leiutistes seoses kombainide ja traktoritega,
17:00
but by fertile land;
366
1020260
2000
vaid viljakas maas.
17:02
not by pumps, but by fresh water;
367
1022260
3000
Mitte pumpades, vaid värske vee varudes.
17:05
not by chainsaws, but by forests;
368
1025260
3000
Mitte mootorsaagides, vaid metsades.
17:08
and not by fishing boats and nets, but by fish in the sea.
369
1028260
3000
Mitte kaluripaatides ja võrkudes, vaid meres leiduvas kalas.
17:11
Want to feed the world?
370
1031260
2000
Tahate maailma ära toita?
17:13
Let's start by asking: How are we going to feed ourselves?
371
1033260
3000
Küsigem alustuseks: kuidas me iseend ära toidame?
17:17
Or better: How can we create conditions
372
1037260
3000
Või veel parem: kuidas me saame luua tingimused,
17:20
that enable every community
373
1040260
3000
mis võimaldaksid igal kogukonnal
17:23
to feed itself?
374
1043260
2000
iseend ära toita?
17:25
(Applause)
375
1045260
7000
(Aplaus)
17:32
To do that,
376
1052260
2000
Selleks ei ole mõtet vaadata
17:34
don't look at the agribusiness model for the future.
377
1054260
3000
põllumajanduse ärimudeli poole tuleviku perspektiivis.
17:37
It's really old, and it's tired.
378
1057260
2000
See on väga vana ja väsinud.
17:39
It's high on capital, chemistry and machines,
379
1059260
4000
Sel on palju kapitali, keemiat ja masinaid
17:43
and it's never produced anything really good to eat.
380
1063260
3000
ja see pole kunagi tootnud midagi head söömiseks.
17:48
Instead, let's look to the ecological model.
381
1068260
4000
Selle asemel vaadakem ökoloogilise mudeli poole.
17:52
That's the one that relies on two billion years
382
1072260
3000
See toetub kahe miljardi aasta pikkusele
17:55
of on-the-job experience.
383
1075260
3000
töökogemusele.
17:58
Look to Miguel,
384
1078260
2000
Vaadake Migueli poole
18:00
farmers like Miguel.
385
1080260
2000
ja teiste temasarnaste farmerite poole.
18:02
Farms that aren't worlds unto themselves;
386
1082260
3000
Kasvanduste poole, mis pole omaette maailmad,
18:05
farms that restore instead of deplete;
387
1085260
5000
mis taastavad, selmet ammendada,
18:10
farms that farm extensively
388
1090260
2000
mis tegutsevad ekstensiivselt,
18:12
instead of just intensively;
389
1092260
2000
selmet piirduda intensiivsega.
18:14
farmers that are not just producers,
390
1094260
3000
Farmerid, kes pole üksnes tootjad,
18:17
but experts in relationships.
391
1097260
2000
vaid asjatundjad suhete alal.
18:19
Because they're the ones
392
1099260
2000
Sest nemad on need,
18:21
that are experts in flavor, too.
393
1101260
3000
kes on asjatundjad ka maitsete alal.
18:24
And if I'm going to be really honest,
394
1104260
2000
Ja kui päris aus olla,
18:26
they're a better chef than I'll ever be.
395
1106260
3000
on nemad paremad kokad, kui mina üldse kunagi võiksin olla.
18:29
You know, I'm okay with that,
396
1109260
3000
Aga see ei häiri mind,
18:32
because if that's the future of good food, it's going to be delicious.
397
1112260
3000
sest kui see on hea toidu tulevik, siis on see hirmus maitsev.
18:35
Thank you.
398
1115260
2000
Aitäh.
18:37
(Applause)
399
1117260
17000
(aplaus)
Selle veebisaidi kohta

See sait tutvustab teile YouTube'i videoid, mis on kasulikud inglise keele õppimiseks. Näete inglise keele tunde, mida õpetavad tipptasemel õpetajad üle maailma. Iga video lehel kuvatavatel ingliskeelsetel subtiitritel topeltklõpsates saate video sealt edasi mängida. Subtiitrid kerivad video esitamisega sünkroonis. Kui teil on kommentaare või taotlusi, võtke meiega ühendust, kasutades seda kontaktvormi.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7