Dan Barber: How I fell in love with a fish

353,245 views ・ 2010-03-10

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

Translator: Marko Marcevski Reviewer: Zoran Blazevski
00:16
So, I've known a lot of fish in my life.
0
16260
4000
Знаев многу риби во мојот живот.
00:20
I've loved only two.
1
20260
3000
Сакав само две.
00:23
That first one,
2
23260
2000
Првата,
00:25
it was more like a passionate affair.
3
25260
3000
беше повеќе како страствена врска.
00:28
It was a beautiful fish:
4
28260
2000
Таа беше прекрасна риба,
00:30
flavorful, textured, meaty,
5
30260
3000
вкусна, месната, со текстура,
00:33
a bestseller on the menu.
6
33260
2000
најдобро продавана на менито.
00:35
What a fish.
7
35260
2000
Каква риба.
00:37
(Laughter)
8
37260
3000
(смеа)
00:40
Even better,
9
40260
2000
Уште подобро,
00:42
it was farm-raised to the supposed highest standards
10
42260
3000
тоа беше фарма која одгледуваше наводно со највисоки стандарди
00:45
of sustainability.
11
45260
3000
на одржливост.
00:48
So you could feel good about selling it.
12
48260
3000
За да се чувствувате добро кога ја продавате.
00:52
I was in a relationship with this beauty
13
52260
2000
Бев во врска со оваа убавица
00:54
for several months.
14
54260
2000
неколку месеци.
00:58
One day, the head of the company called
15
58260
2000
Еден ден, директорот на компанијата се јави
01:00
and asked if I'd speak at an event
16
60260
2000
и праша дали би сакал да зборувам на настан
01:02
about the farm's sustainability.
17
62260
2000
во врска со одржливоста на нивните рибници.
01:04
"Absolutely," I said.
18
64260
2000
„Апсолутно“, реков.
01:06
Here was a company trying to solve
19
66260
3000
Тука беше компанија која се обидуваше да реши
01:09
what's become this unimaginable problem for us chefs:
20
69260
3000
нешто што стана незамислив проблем за нас готвачите.
01:13
How do we keep fish on our menus?
21
73260
3000
Како да ја задржиме рибата на нашите менија?
01:17
For the past 50 years,
22
77260
3000
За последните 50 години,
01:20
we've been fishing the seas
23
80260
2000
ги рибаревме морињата
01:22
like we clear-cut forests.
24
82260
3000
како што ги пустошевме шумите.
01:25
It's hard to overstate the destruction.
25
85260
3000
Тешко може да се преувеличи уништувањето.
01:30
Ninety percent of large fish, the ones we love --
26
90260
3000
90 % од големите риби, оние кои ги сакаме,
01:33
the tunas, the halibuts, the salmons, swordfish --
27
93260
3000
Туната, Листот, Лососот, сабјарката,
01:36
they've collapsed.
28
96260
2000
сите колабираа.
01:38
There's almost nothing left.
29
98260
3000
Речиси ништо нема останато.
01:41
So, for better or for worse,
30
101260
3000
Така, за добро или зло,
01:44
aquaculture, fish farming, is going to be a part of our future.
31
104260
3000
аквакултурите, рибното фармерство (рибниците), ќе биде дел од иднината.
01:47
A lot of arguments against it:
32
107260
2000
Има многу аргументи против.
01:49
Fish farms pollute -- most of them do anyway --
33
109260
3000
Рибниците загадуваат, барем повеќето од нив,
01:52
and they're inefficient. Take tuna,
34
112260
2000
и се неефикасни, на пример туната.
01:54
a major drawback.
35
114260
2000
Огромен губиток.
01:56
It's got a feed conversion ratio
36
116260
2000
има однос на конверзија на исхрана во месо
01:58
of 15 to one.
37
118260
2000
од 15 спрема 1.
02:00
That means it takes fifteen pounds of wild fish
38
120260
2000
Тоа значи треба да потрошите 7 килограми дива риба
02:02
to get you one pound of farm tuna.
39
122260
3000
за да добиете пола килограм одгледувана туна.
02:06
Not very sustainable.
40
126260
2000
Не е многу одржливо.
02:08
It doesn't taste very good either.
41
128260
3000
И не е многу вкусна истотака.
02:11
So here, finally,
42
131260
2000
Конечно, се најде
02:13
was a company trying to do it right.
43
133260
2000
компанија која се обидуваше да го исправи тоа.
02:15
I wanted to support them.
44
135260
2000
Сакав да ги подржувам.
02:18
The day before the event,
45
138260
2000
Ден пред настанот
02:20
I called the head of P.R. for the company.
46
140260
3000
се јавив на портпаролот на компанијата.
02:23
Let's call him Don.
47
143260
3000
Да речеме се вика - Дон.
02:27
"Don," I said, "just to get the facts straight, you guys are famous
48
147260
3000
„Дон“, реков, „само да ги проверам фактите, вие сте познати
02:30
for farming so far out to sea, you don't pollute."
49
150260
3000
дека рибниците ви се толку далеку во морето така што не загадувате.“
02:33
"That's right," he said. "We're so far out,
50
153260
3000
„Точно,“ рече тој. „Ние сме толку далеку,
02:36
the waste from our fish gets distributed,
51
156260
3000
отпадоците од рибите се дистрибуираат,
02:39
not concentrated."
52
159260
2000
и не се концентрираат.“
02:41
And then he added,
53
161260
2000
и тогаш додаде,
02:43
"We're basically a world unto ourselves.
54
163260
3000
„Ние сме всушност свет за себе.
02:47
That feed conversion ratio? 2.5 to one," he said.
55
167260
3000
Односот на конверзија исхрана во месо? 2.5 спрема еден,“ рече.
02:50
"Best in the business."
56
170260
2000
„Најдобар во бизнисот“.
02:52
2.5 to one, great.
57
172260
2000
2.5 спрема еден, одлично.
02:54
"2.5 what? What are you feeding?"
58
174260
2000
„2.5 спрема еден од што? Што ги храните рибите ?“
02:56
"Sustainable proteins," he said.
59
176260
3000
„Одржливи протеини“, рече.
02:59
"Great," I said. Got off the phone.
60
179260
3000
„Супер“, реков. И спуштив слушалка.
03:02
And that night, I was lying in bed, and I thought:
61
182260
3000
Таа вечер , додека лежев во кревет , си помислив:
03:05
What the hell is a sustainable protein?
62
185260
2000
Што е по ѓаволите одржлив протеин ?
03:07
(Laughter)
63
187260
5000
(Смеа)
03:12
So the next day, just before the event, I called Don.
64
192260
2000
Така следниот ден, пред самиот настан, му се јавив на Дон.
03:14
I said, "Don, what are some examples of sustainable proteins?"
65
194260
4000
Реков, „Дон, Кои се примери на одржливи протеини ?“
03:18
He said he didn't know. He would ask around.
66
198260
3000
Рече дека не знае. Рече ќе се распраша.
03:21
Well, I got on the phone with a few people in the company;
67
201260
2000
Па, разговарав со неколку луѓе од компанијата.
03:23
no one could give me a straight answer
68
203260
3000
Но никој не можеше да ми даде точен одговор.
03:26
until finally, I got on the phone
69
206260
3000
Конечно, на телефонот се јави
03:29
with the head biologist.
70
209260
2000
главниот биолог.
03:31
Let's call him Don too.
71
211260
2000
Ќе го викаме - Дон, исто така.
03:33
(Laughter)
72
213260
4000
(Смеа)
03:37
"Don," I said,
73
217260
2000
„Дон,“ реков,
03:39
"what are some examples of sustainable proteins?"
74
219260
3000
„Кои се примери на одржливи протеини?“
03:42
Well, he mentioned some algaes
75
222260
2000
Па спомна некои алги
03:44
and some fish meals,
76
224260
2000
и некоја рибја храна,
03:46
and then he said chicken pellets.
77
226260
2000
и тогаш рече пилешки зрна.
03:48
I said, "Chicken pellets?"
78
228260
2000
Реков,“ Пилешки зрна?“
03:50
He said, "Yeah, feathers, skin,
79
230260
2000
Рече, „ Да, пердуви, кожа,
03:52
bone meal, scraps,
80
232260
2000
коски, остатоци,
03:54
dried and processed into feed."
81
234260
3000
исушени и процесирани во исхрана.“
03:57
I said, "What percentage
82
237260
2000
Реков, „Колкав процент од
03:59
of your feed is chicken?"
83
239260
3000
исхраната е кокошка?“
04:02
Thinking, you know, two percent.
84
242260
3000
мислејќи , знаете, 2%.
04:05
"Well, it's about 30 percent," he said.
85
245260
3000
„Па, тоа е околу 30%,“ рече.
04:08
I said, "Don, what's sustainable
86
248260
3000
Јас реков, „ Дон, што е одржливо околу тоа да ја
04:11
about feeding chicken to fish?"
87
251260
2000
храните рибата со кокошки?“
04:13
(Laughter)
88
253260
5000
(Смеа)
04:18
There was a long pause on the line,
89
258260
3000
Имаше долга пауза на телефонот,
04:21
and he said, "There's just too much chicken in the world."
90
261260
3000
и тој рече, „Има премногу кокошки на светов.“
04:24
(Laughter)
91
264260
6000
(Смеа)
04:30
I fell out of love with this fish.
92
270260
2000
Веќе не бев вљубен во оваа риба.
04:32
(Laughter)
93
272260
2000
(Смеа)
04:34
No, not because I'm some self-righteous,
94
274260
3000
Не, не е бидејќи сум некој надуен,
04:37
goody-two shoes foodie.
95
277260
2000
вообразен гурман.
04:39
I actually am.
96
279260
2000
Всушност и сум.
04:41
(Laughter)
97
281260
2000
(Смеа)
04:43
No, I actually fell out of love with this fish because, I swear to God,
98
283260
2000
Не, навистина не бев веќе вљубен во ова риба бидејќи,
04:45
after that conversation, the fish tasted like chicken.
99
285260
3000
ви се колнам, после разговорот, рибата ми имаше вкус на кокошка.
04:48
(Laughter)
100
288260
10000
(Смеа)
04:58
This second fish,
101
298260
3000
Втората риба,
05:01
it's a different kind of love story.
102
301260
3000
е поинаква љубовна приказна.
05:04
It's the romantic kind,
103
304260
3000
Таа е од романтичните
05:07
the kind where the more you get to know your fish,
104
307260
3000
каде колку повеќе ја запознаваш рибата,
05:10
you love the fish.
105
310260
3000
се повеќе ја засакуваш.
05:13
I first ate it at a restaurant
106
313260
2000
Првпат ја пробав во ресторан
05:15
in southern Spain.
107
315260
2000
во јужна Шпанија.
05:17
A journalist friend had been talking about this fish for a long time.
108
317260
3000
Еден пријател новинар зборуваше за оваа риба долго време.
05:20
She kind of set us up.
109
320260
2000
Таа не спои.
05:22
(Laughter)
110
322260
2000
(Смеа)
05:24
It came to the table
111
324260
2000
Дојде на масата
05:26
a bright, almost shimmering, white color.
112
326260
3000
со светла, речиси светкава, бела боја.
05:31
The chef had overcooked it.
113
331260
3000
Готвачот премногу ја готвел.
05:34
Like twice over.
114
334260
3000
Двапати повеќе од што треба.
05:37
Amazingly, it was still delicious.
115
337260
3000
Вчудоневидувачки, беше сеуште многу вкусна.
05:40
Who can make a fish taste good
116
340260
4000
Кој може да зготви риба толку вкусно
05:44
after it's been overcooked?
117
344260
2000
и покрај што е предолго готвена?
05:46
I can't,
118
346260
2000
Јас не можам,
05:48
but this guy can.
119
348260
2000
но овој човек може.
05:50
Let's call him Miguel --
120
350260
2000
Ќе го викаме Мигел.
05:52
actually his name is Miguel.
121
352260
2000
Всушност навистина се вика Мигел.
05:54
(Laughter)
122
354260
3000
(Смеа)
05:57
And no, he didn't cook the fish, and he's not a chef,
123
357260
2000
И не, тој не ја готвеше рибата, и не е готвач.
05:59
at least in the way that you and I understand it.
124
359260
3000
Барем не на начинот на кој вие и јас го разбираме тоа.
06:03
He's a biologist
125
363260
2000
Тој е биолог
06:05
at Veta La Palma.
126
365260
2000
во Вета ла Палма.
06:07
It's a fish farm in the southwestern corner of Spain.
127
367260
3000
Тоа е рибна фарма во југозападниот агол на Шпанија.
06:10
It's at the tip of the Guadalquivir river.
128
370260
3000
Таа е на врвот на реката Гвадалкивир.
06:13
Until the 1980s,
129
373260
2000
Се до 1980ите,
06:15
the farm was in the hands of the Argentinians.
130
375260
3000
фармата била во рацете на Аргентинци.
06:18
They raised beef cattle
131
378260
2000
Одгледувале говеда
06:20
on what was essentially wetlands.
132
380260
3000
на она што всушност било мочуриште.
06:23
They did it by draining the land.
133
383260
2000
им успевало со тоа што го пресушувале земјиштето.
06:25
They built this intricate series of canals,
134
385260
3000
Изградиле комплексна низа на канали,
06:28
and they pushed water off the land and out into the river.
135
388260
3000
и ја буткале водата од земјата во реката.
06:32
Well, they couldn't make it work,
136
392260
2000
Но не им успеало,
06:34
not economically.
137
394260
2000
не било економично.
06:36
And ecologically, it was a disaster.
138
396260
3000
И еколошки било исто така катастрофа.
06:39
It killed like 90 percent of the birds,
139
399260
2000
Уништило околу 90% од птиците,
06:41
which, for this place, is a lot of birds.
140
401260
3000
што за ова место се многу птици.
06:44
And so in 1982,
141
404260
2000
И така во 1982,
06:46
a Spanish company with an environmental conscience
142
406260
2000
Шпанска компанија со еколошка совест
06:48
purchased the land.
143
408260
2000
ја купила земјата.
06:50
What did they do?
144
410260
2000
Што направиле?
06:52
They reversed the flow of water.
145
412260
2000
Го свртеле текот на водата.
06:54
They literally flipped the switch.
146
414260
2000
Буквално го превртиле прекинувачот.
06:56
Instead of pushing water out,
147
416260
2000
Наместо да бутка вода надвор,
06:58
they used the channels to pull water back in.
148
418260
2000
ги искористиле каналите да влечат вода назад.
07:00
They flooded the canals.
149
420260
2000
ги поплавиле каналите.
07:02
They created a 27,000-acre fish farm --
150
422260
4000
Тие креирале 11,000 хектари голем рибник --
07:06
bass, mullet,
151
426260
2000
гргеч, барбун,
07:08
shrimp, eel --
152
428260
2000
ракчиња, јагули --
07:11
and in the process, Miguel and this company
153
431260
3000
и во процесот, Мигел и оваа компанија,
07:14
completely reversed the ecological destruction.
154
434260
3000
комплетно го сменија еколошкото уништување.
07:18
The farm's incredible.
155
438260
2000
Рибникот е неверојатен.
07:20
I mean, you've never seen anything like this.
156
440260
3000
Мислам, никогаш не сте виделе ништо слично на тоа.
07:23
You stare out at a horizon
157
443260
3000
Гледате хоризонт
07:26
that is a million miles away,
158
446260
2000
кој е милион километри далеку,
07:28
and all you see are flooded canals
159
448260
2000
и се што можете да видите се поплавени канали
07:30
and this thick, rich marshland.
160
450260
3000
и тоа густо, богато мочуриште.
07:35
I was there not long ago with Miguel.
161
455260
3000
Бев таму неодамна со Мигел.
07:38
He's an amazing guy,
162
458260
3000
Тој е прекрасен човек,
07:41
like three parts Charles Darwin and one part Crocodile Dundee.
163
461260
3000
три дела Чарлс Дарвин и еден дел Крокодил Данди.
07:44
(Laughter)
164
464260
2000
(Смеа)
07:46
Okay? There we are slogging through the wetlands,
165
466260
3000
Ок? И така ние одиме низ мочуриштето,
07:50
and I'm panting and sweating, got mud up to my knees,
166
470260
2000
и јас сум се задишал и испотил, имам кал до колена,
07:52
and Miguel's calmly conducting a biology lecture.
167
472260
3000
а Мигел смирено ми држи лекција по биологија.
07:56
Here, he's pointing out a rare Black-shouldered Kite.
168
476260
2000
овде, покажува на редок црногрбест јастреб.
07:59
Now, he's mentioning the mineral needs of phytoplankton.
169
479260
3000
Сега ги раскажува минералните потреби на фитопланктонот.
08:03
And here, here he sees a grouping pattern
170
483260
3000
И овде,овде ги гледа праксите на групирање
08:06
that reminds him of the Tanzanian Giraffe.
171
486260
3000
кои го потсеќаат на танзаниската жирафа.
08:11
It turns out, Miguel spent the better part of his career
172
491260
3000
Се испостави, Мигел го поминал поголемиот дел од својата кариера
08:14
in the Mikumi National Park in Africa.
173
494260
3000
во Микуми националниот парк во Африка.
08:17
I asked him how he became
174
497260
2000
Го прашав како станал
08:19
such an expert on fish.
175
499260
2000
таков експерт за риба.
08:21
He said, "Fish? I didn't know anything about fish.
176
501260
3000
Рече, „Риба? Не знаев ништо за риба.
08:24
I'm an expert in relationships."
177
504260
3000
Јас сум експерт за врски.“
08:27
And then he's off, launching into more talk
178
507260
2000
И продолжува со неговиот говор
08:29
about rare birds and algaes
179
509260
2000
за ретките птици и алги
08:31
and strange aquatic plants.
180
511260
2000
и чудни водени растенија.
08:33
And don't get me wrong, that was really fascinating, you know,
181
513260
3000
Не ме разбирајте погрешно, сето тоа е многу фасцинантно, знаете,
08:36
the biotic community unplugged, kind of thing.
182
516260
3000
биолошката заедница во живо, и тие работи.
08:39
It's great, but I was in love.
183
519260
3000
Сето тоа е прекрасно, но јас бев вљубен.
08:42
And my head was swooning over that
184
522260
3000
и во главата ми ѕвонеше од тоа
08:45
overcooked piece of delicious fish I had the night before.
185
525260
3000
преготвено парче превкусна риба што ја јадев синоќа.
08:48
So I interrupted him. I said,
186
528260
2000
и го прекинав. Реков,
08:50
"Miguel, what makes your fish taste so good?"
187
530260
2000
„Мигел, од што е толку вкусна твојата риба ?“
08:52
He pointed at the algae.
188
532260
2000
Покажа на алгите.
08:54
"I know, dude, the algae, the phytoplankton,
189
534260
3000
„Знам, алгите, фитопланктонот,
08:57
the relationships: It's amazing.
190
537260
3000
врските, се е тоа супер.
09:00
But what are your fish eating?
191
540260
2000
Но што јаде твојата риба ?
09:02
What's the feed conversion ratio?"
192
542260
3000
Кој е односот на конверзија на исхрана во месо?“
09:05
Well, he goes on to tell me
193
545260
3000
Продолжи да ми раскажува дека
09:09
it's such a rich system
194
549260
2000
е толку богат систем,
09:11
that the fish are eating what they'd be eating in the wild.
195
551260
3000
така што рибите јадат она што би јаделе во дивината.
09:14
The plant biomass, the phytoplankton,
196
554260
3000
Биомасата од растенијата, фитопланктонот,
09:17
the zooplankton, it's what feeds the fish.
197
557260
2000
зоопланктонот, тоа е она што ја храни рибата.
09:19
The system is so healthy,
198
559260
2000
Системот е толку здрав,
09:21
it's totally self-renewing.
199
561260
2000
што е само-обновлив.
09:23
There is no feed.
200
563260
2000
Нема исхрана.
09:26
Ever heard of a farm that doesn't feed its animals?
201
566260
3000
Сте чуле за фарма која не ги храни своите животни ?
09:33
Later that day, I was driving around this property with Miguel,
202
573260
2000
Подоцна тој ден, се возевме околу имотот со Мигел,
09:35
and I asked him, I said, "For a place that seems so natural,
203
575260
4000
и го прашав, реков, „За место кое личи толку природно,“
09:39
unlike like any farm I'd ever been at,
204
579260
3000
толку различно од било која фарма на која сум бил,
09:44
how do you measure success?"
205
584260
3000
„како го мерите успехот?“
09:47
At that moment, it was as if
206
587260
3000
Во тој момент, како да
09:50
a film director called for a set change.
207
590260
2000
имаше режисер кој побара промена на сцената.
09:52
And we rounded the corner
208
592260
2000
И свртевме во кривината
09:54
and saw the most amazing sight:
209
594260
2000
и ја видов највчудовидувачката глетка,
09:56
thousands and thousands of pink flamingos,
210
596260
3000
илјадници и илјадници розеви фламинга,
09:59
a literal pink carpet for as far as you could see.
211
599260
4000
буквално розев килим во недоглед.
10:03
"That's success," he said.
212
603260
2000
„Тоа е успех“, тој рече.
10:06
"Look at their bellies, pink.
213
606260
2000
„Видете ги нивните стомаци, розеви.
10:08
They're feasting."
214
608260
2000
Тие се гостат.“
10:10
Feasting? I was totally confused.
215
610260
2000
Се гостат ? Бев тотално збунет.
10:12
I said, "Miguel, aren't they feasting on your fish?"
216
612260
2000
Реков, „ Мигел, зарем не се гостат со твоите риби?“
10:14
(Laughter)
217
614260
2000
(Смеа)
10:16
"Yes," he said.
218
616260
2000
„Да“, рече тој.
10:18
(Laughter)
219
618260
6000
(Смеа)
10:24
"We lose 20 percent of our fish
220
624260
2000
„Губиме околку 20% од рибата
10:26
and fish eggs to birds.
221
626260
3000
и рибините јајца од птици.
10:30
Well, last year, this property
222
630260
2000
Минатата година, овој имот
10:32
had 600,000 birds on it,
223
632260
2000
го посетија 600,000 птици
10:34
more than 250 different species.
224
634260
2000
повеќе од 250 различни видови.
10:36
It's become, today, the largest
225
636260
3000
Тој денес е еден од најголемите
10:39
and one of the most important
226
639260
3000
и најважните приватни
10:42
private bird sanctuaries in all of Europe."
227
642260
4000
птичји засолништа во цела Европа.“
10:46
I said, "Miguel, isn't a thriving bird population
228
646260
3000
Реков, „Мигел, зарем растечката птичја популација
10:49
like the last thing you want on a fish farm?"
229
649260
2000
последното нешто што би сакал да го видиш на рибник?“
10:51
(Laughter)
230
651260
2000
(Смеа)
10:53
He shook his head, no.
231
653260
2000
Тој ја клатеше главата со значење, не.
10:55
He said, "We farm extensively,
232
655260
3000
Рече, „Ние одгледуваме екстензивно,
10:58
not intensively.
233
658260
3000
не интензивно.
11:01
This is an ecological network.
234
661260
3000
Ова е еколошка мрежа.
11:04
The flamingos eat the shrimp.
235
664260
2000
Фламингата јадат ракчиња.
11:06
The shrimp eat the phytoplankton.
236
666260
2000
Ракчињата го јадат фитопланктонот.
11:08
So the pinker the belly,
237
668260
2000
Колку им се порозеви стомаците на фламингата
11:10
the better the system."
238
670260
3000
подобар е системот.“
11:13
Okay, so let's review:
239
673260
2000
ОК, да ревидираме.
11:15
a farm that doesn't feed its animals,
240
675260
3000
Фарма која не ги храни своите животни,
11:18
and a farm that measures its success
241
678260
3000
и фарма која го мери својот успех
11:21
on the health of its predators.
242
681260
2000
со здравјето на нејзините грабливци.
11:23
A fish farm, but also a bird sanctuary.
243
683260
3000
Рибник, но исто така и засолниште за птици.
11:26
Oh, and by the way, those flamingos,
244
686260
2000
Ох, патем, тие фламинга,
11:28
they shouldn't even be there in the first place.
245
688260
2000
не треба да се тука воопшто.
11:30
They brood in a town
246
690260
2000
тие се собираат во гратче
11:32
150 miles away,
247
692260
2000
240 километри подалеку,
11:34
where the soil conditions
248
694260
2000
каде почвата е
11:36
are better for building nests.
249
696260
2000
подобра за правење гнезда.
11:38
Every morning, they fly
250
698260
2000
Секое утро, летаат
11:40
150 miles into the farm.
251
700260
2000
240 километри до рибникот.
11:44
And every evening, they fly 150 miles back.
252
704260
3000
и секоја вечер, летаат 240 километри назад.
11:47
(Laughter)
253
707260
5000
(Смеа)
11:54
They do that because they're able to follow
254
714260
3000
Го прават тоа затоа што можат да ја пратат
11:57
the broken white line
255
717260
2000
испрекинатата линија на
11:59
of highway A92.
256
719260
2000
автопатот А92
12:01
(Laughter)
257
721260
2000
(Смеа)
12:03
No kidding.
258
723260
2000
Не се зафркавам.
12:05
I was imagining a "March of the Penguins" thing,
259
725260
3000
Јас си замислував нешто како маршот на пингвините,
12:08
so I looked at Miguel.
260
728260
2000
па го погледнав Мигел.
12:10
I said, "Miguel, do they fly
261
730260
2000
Реков, „Мигел, дали тие летаат
12:12
150 miles to the farm,
262
732260
2000
240 километри до фармата,
12:14
and then do they fly
263
734260
2000
и потоа летаат назад
12:16
150 miles back at night?
264
736260
2000
240 километри во ноќта?
12:18
Do they do that for the children?"
265
738260
3000
Дали го прават за своите пилиња?“
12:21
He looked at me like I had just quoted a Whitney Houston song.
266
741260
3000
Тој ме погледна како да му цитирав песна од Витни Хјустон.
12:24
(Laughter)
267
744260
4000
(Смеа)
12:28
He said, "No; they do it because the food's better."
268
748260
3000
Рече, „Не. Го прават тоа бидејќи храната е подобра.“
12:31
(Laughter)
269
751260
2000
(Смеа)
12:33
I didn't mention the skin of my beloved fish,
270
753260
4000
Не ја споменав кожата на мојата сакана риба,
12:41
which was delicious -- and I don't like fish skin;
271
761260
2000
која беше превкусна, а јас и не сакам рибја кожа.
12:43
I don't like it seared, I don't like it crispy.
272
763260
3000
Не ми се допаѓа печена, Не ја сакам крцкава.
12:46
It's that acrid, tar-like flavor.
273
766260
3000
поради тој горчлив, речиси катранов вкус.
12:50
I almost never cook with it.
274
770260
2000
Речиси никогаш не готвам со неа на рибата.
12:53
Yet, when I tasted it at that restaurant in southern Spain,
275
773260
3000
Сепак, кога ја пробав во тој ресторан во јужна Шпанија,
12:56
it tasted not at all like fish skin.
276
776260
3000
воопшто немаше вкус на рибја кожа.
12:59
It tasted sweet and clean,
277
779260
3000
Имаше вкус сладок и чист
13:02
like you were taking a bite of the ocean.
278
782260
3000
како да гризнувате парче од океанот.
13:05
I mentioned that to Miguel, and he nodded.
279
785260
2000
Му го спомнав тоа на Мигел и тој потврди.
13:07
He said, "The skin acts like a sponge.
280
787260
2000
Рече, „ Кожата има улога на сунѓер.
13:09
It's the last defense before anything enters the body.
281
789260
3000
таа е последната заштита пред било што да влезе во телото.
13:12
It evolved to soak up impurities."
282
792260
2000
Има еволуирано да ги упива нечистотиите.“
13:14
And then he added,
283
794260
2000
И тогаш додаде,
13:16
"But our water has no impurities."
284
796260
3000
„Но нашите води немаат нечистотии.“
13:22
OK. A farm that doesn't feed its fish,
285
802260
3000
ОК. Значи рибник кој не ги храни своите риби.
13:26
a farm that measures its success
286
806260
3000
Рибник кој го мери својот успех
13:29
by the success of its predators.
287
809260
2000
со успехот на своите грабливци.
13:31
And then I realized when he says,
288
811260
2000
И тогаш сфатив кога рече,
13:33
"A farm that has no impurities,"
289
813260
3000
рибник кој нема нечистотии,
13:36
he made a big understatement,
290
816260
2000
направи големо потценување,
13:38
because the water that flows through that farm
291
818260
2000
бидејќи водата која тече низ фармата
13:40
comes in from the Guadalquivir River.
292
820260
3000
доаѓа од реката Гвадалкивир.
13:43
It's a river that carries with it
293
823260
2000
Тоа е река која носи со себе се
13:45
all the things that rivers tend to carry these days:
294
825260
3000
што носат овие денови реките,
13:48
chemical contaminants,
295
828260
2000
хемиски загадувачи,
13:50
pesticide runoff.
296
830260
2000
истекувања од пестицид.
13:52
And when it works its way through the system
297
832260
3000
и кога тоа ќе мине низ системот
13:55
and leaves,
298
835260
2000
и кога ќе го напушти
13:57
the water is cleaner than when it entered.
299
837260
2000
водата е почиста од кога влегла.
13:59
The system is so healthy, it purifies the water.
300
839260
3000
Системот е толку здрав, што ја прочистува водата.
14:03
So, not just a farm that doesn't feed its animals,
301
843260
2000
Така, не е само фарма која не ги храни своите животни,
14:05
not just a farm that measures its success
302
845260
3000
не е само рибник кој го мери својот успех
14:08
by the health of its predators,
303
848260
2000
со успехот на своите грабливци,
14:10
but a farm that's literally a water purification plant --
304
850260
3000
туке е и рибник кој буквално е филтер за вода,
14:16
and not just for those fish,
305
856260
3000
и не само рибите во него,
14:19
but for you and me as well.
306
859260
2000
туку и за сите нас.
14:21
Because when that water leaves, it dumps out into the Atlantic.
307
861260
3000
Бидејќеи кога таа вода ќе излезе, влегува во Атлантикот.
14:26
A drop in the ocean, I know,
308
866260
2000
Капка во океанот, знам,
14:28
but I'll take it, and so should you,
309
868260
3000
но ќе ја прифатам, а исто треба и вие,
14:31
because this love story,
310
871260
3000
бидејќи оваа љубовна приказна,
14:35
however romantic,
311
875260
2000
колку и да е романтична,
14:37
is also instructive.
312
877260
2000
е исто така поучна.
14:39
You might say it's a recipe
313
879260
2000
Може да кажете дека е рецепт за
14:41
for the future of good food,
314
881260
2000
добра храна во иднината,
14:43
whether we're talking about bass or beef cattle.
315
883260
3000
без разлика дали збориме за риба или говеда.
14:47
What we need now is
316
887260
2000
Тоа што треба да направиме сега е
14:49
a radically new conception of agriculture,
317
889260
3000
радикално да ги смениме концептите на земјоделство,
14:52
one in which the food actually tastes good.
318
892260
2000
такво во кое храната ќе има убав вкус.
14:54
(Laughter)
319
894260
2000
(Смеа)
14:56
(Applause)
320
896260
6000
(Аплауз)
15:02
But for a lot people,
321
902260
2000
Но за многу луѓе,
15:04
that's a bit too radical.
322
904260
3000
ова е можеби премногу радикално.
15:07
We're not realists, us foodies;
323
907260
2000
Ние не сме реални, ние гурманите.
15:09
we're lovers.
324
909260
2000
Ние сме љубовници.
15:11
We love farmers' markets,
325
911260
2000
Ги сакаме малите пазари.
15:13
we love small family farms,
326
913260
3000
Ги сакаме малите фамилијарни фарми.
15:16
we talk about local food,
327
916260
2000
Зборуваме за локална храна.
15:18
we eat organic.
328
918260
3000
Јадеме органска храна.
15:21
And when you suggest these are the things
329
921260
2000
И кога ќе предложите ова е работите кои
15:23
that will ensure the future of good food,
330
923260
4000
ќе ја осигураат иднината на добрата храна,
15:27
someone, somewhere stands up and says,
331
927260
2000
некој некаде ќе стане и ќе каже,
15:29
"Hey guy, I love pink flamingos,
332
929260
4000
„Дечко, ги сакам и јас розевите фламинга,
15:33
but how are you going to feed the world?"
333
933260
3000
но што ќе сторите за да го прехраните светот?
15:36
How are you going to feed the world?
334
936260
3000
Како ќе го прехраните светот?“
15:39
Can I be honest?
335
939260
2000
Може да бидам искрен?
15:41
I don't love that question.
336
941260
3000
Не го сакам ова прашање.
15:44
No, not because we already produce
337
944260
2000
Не не е заради тоа што веќе произведуваме повеќе
15:46
enough calories to more than feed the world.
338
946260
3000
од доволно калории за да го прехраниме светот.
15:49
One billion people will go hungry today.
339
949260
3000
Една милијарда луѓе ќе бидат гладни денеска.
15:52
One billion -- that's more than ever before --
340
952260
3000
Една милијарда -- тоа е повеќе од било кога порано --
15:56
because of gross inequalities in distribution,
341
956260
3000
поради огромните нееднаквости во дистрибуцијата,
15:59
not tonnage.
342
959260
2000
не заради тонажата.
16:02
Now, I don't love this question because it's determined the logic
343
962260
2000
Сега, не го сакам ова прашање бидејќи е детерминирано од логиката
16:04
of our food system for the last 50 years.
344
964260
3000
на нашиот систем на исхрана во последните 50 години.
16:07
Feed grain to herbivores,
345
967260
3000
Хранете ги со зрна билкојадите,
16:10
pesticides to monocultures, chemicals to soil,
346
970260
2000
фрлајте пестициди на монокултурите, хемикалии во почвата,
16:12
chicken to fish,
347
972260
3000
кокошка на рибите,
16:15
and all along agribusiness
348
975260
3000
и за цело време агро бизнисот
16:18
has simply asked,
349
978260
2000
поставува едноставно прашање,
16:20
"If we're feeding more people more cheaply,
350
980260
2000
„Ако храниме повеќе луѓе поефтино,
16:22
how terrible could that be?"
351
982260
3000
колку лошо може тоа да биде?“
16:25
That's been the motivation,
352
985260
2000
Тоа беше мотивацијата.
16:27
it's been the justification:
353
987260
2000
тоа беше оправдувањето.
16:29
it's been the business plan
354
989260
3000
тоа беше бизнис планот на
16:32
of American agriculture.
355
992260
2000
Американското земјоделство.
16:34
We should call it what it is:
356
994260
2000
Но треба да го наречеме тоа што е,
16:36
a business in liquidation,
357
996260
3000
бизнис во ликвидација,
16:39
a business that's quickly eroding
358
999260
3000
бизнис кој брзо го еродира
16:42
ecological capital that makes that very production possible.
359
1002260
3000
еколошкиот капитал кој го овозможува истото тоа производство.
16:45
That's not a business,
360
1005260
2000
Тоа не е бизнис,
16:47
and it isn't agriculture.
361
1007260
2000
и тоа не е земјоделство.
16:49
Our breadbasket is threatened today,
362
1009260
3000
Нашата кошничка е загрозена денеска,
16:52
not because of diminishing supply,
363
1012260
2000
не заради намалување на дотурот,
16:54
but because of diminishing resources.
364
1014260
3000
туку порадни намалување на ресурсите,
16:57
Not by the latest combine and tractor invention,
365
1017260
3000
не поради најновите изуми кај комбајните и тракторите
17:00
but by fertile land;
366
1020260
2000
туку поради недостиг на плодоносна почва,
17:02
not by pumps, but by fresh water;
367
1022260
3000
не поради пумпите, туку поради недостиг на свежа вода,
17:05
not by chainsaws, but by forests;
368
1025260
3000
не поради моторни пили , туку поради недостиг на шуми,
17:08
and not by fishing boats and nets, but by fish in the sea.
369
1028260
3000
и не заради рибарски бродови и мрежи, туку поради недостиг на риба во морињата.
17:11
Want to feed the world?
370
1031260
2000
Сакате да го прехраните светот ?
17:13
Let's start by asking: How are we going to feed ourselves?
371
1033260
3000
Ајде прво да се прашаме: Како ќе се прехраниме самите себеси?
17:17
Or better: How can we create conditions
372
1037260
3000
Или уште подобро, како да креираме услови
17:20
that enable every community
373
1040260
3000
да и овозможиме на секоја заедница
17:23
to feed itself?
374
1043260
2000
да се прехрани самата?
17:25
(Applause)
375
1045260
7000
(Аплауз)
17:32
To do that,
376
1052260
2000
За да го направиме тоа,
17:34
don't look at the agribusiness model for the future.
377
1054260
3000
не гледајте во агробизнисиот барајќи модел за иднината.
17:37
It's really old, and it's tired.
378
1057260
2000
Тој е навистина стар и изморен.
17:39
It's high on capital, chemistry and machines,
379
1059260
4000
Напумпан е со капитал, хемија и машинерија,
17:43
and it's never produced anything really good to eat.
380
1063260
3000
и никогаш не произвел нешто навистина добро за јадење.
17:48
Instead, let's look to the ecological model.
381
1068260
4000
Наместо тоа , да го погледнеме еколошкиот модел.
17:52
That's the one that relies on two billion years
382
1072260
3000
Тој е оној кој се потпира на две милијарди години
17:55
of on-the-job experience.
383
1075260
3000
на практично искуство.
17:58
Look to Miguel,
384
1078260
2000
Погледнете го Мигел,
18:00
farmers like Miguel.
385
1080260
2000
фармери како Мигел,
18:02
Farms that aren't worlds unto themselves;
386
1082260
3000
фарми кои не се светови за себе,
18:05
farms that restore instead of deplete;
387
1085260
5000
фарми кои обновуваат наместо да осиромашуваат,
18:10
farms that farm extensively
388
1090260
2000
фарми кои одгледуваат екстензивно
18:12
instead of just intensively;
389
1092260
2000
наместо само интензивно,
18:14
farmers that are not just producers,
390
1094260
3000
фармери кои не се само производители,
18:17
but experts in relationships.
391
1097260
2000
туку и експерти за односи,
18:19
Because they're the ones
392
1099260
2000
бидејќи тие се оние
18:21
that are experts in flavor, too.
393
1101260
3000
кои се исто така и експерти за вкус.
18:24
And if I'm going to be really honest,
394
1104260
2000
И ако сум навистина искрен,
18:26
they're a better chef than I'll ever be.
395
1106260
3000
тие се подобри готвачи, отколу што јас ќе сум било кога.
18:29
You know, I'm okay with that,
396
1109260
3000
Знаете, тоа е во ред за мене,
18:32
because if that's the future of good food, it's going to be delicious.
397
1112260
3000
бидејќи ако е тоа иднината на добрата храна, таа сигурно ќе биде извонредно вкусна.
18:35
Thank you.
398
1115260
2000
Ви благодарам.
18:37
(Applause)
399
1117260
17000
(Аплауз)
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7