Dan Barber: How I fell in love with a fish

Dan Barber: Como me apaixonei por um peixe

354,120 views ・ 2010-03-10

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Luiz Eduardo Cerquinho Cajueiro Revisor: Durval Castro
00:16
So, I've known a lot of fish in my life.
0
16260
4000
Bem, conheci muitos peixes em minha vida.
00:20
I've loved only two.
1
20260
3000
Amei apenas dois.
00:23
That first one,
2
23260
2000
O primeiro,
00:25
it was more like a passionate affair.
3
25260
3000
foi mais como um affair apaixonado.
00:28
It was a beautiful fish:
4
28260
2000
Era um belo peixe,
00:30
flavorful, textured, meaty,
5
30260
3000
saboroso, de boa textura, carnudo,
00:33
a bestseller on the menu.
6
33260
2000
um sucesso do menu.
00:35
What a fish.
7
35260
2000
Que peixe.
00:37
(Laughter)
8
37260
3000
(Risos)
00:40
Even better,
9
40260
2000
Melhor ainda,
00:42
it was farm-raised to the supposed highest standards
10
42260
3000
ele era criado através de supostos altos padrões
00:45
of sustainability.
11
45260
3000
de sustentabilidade.
00:48
So you could feel good about selling it.
12
48260
3000
Então me sentia bem ao vendê-lo.
00:52
I was in a relationship with this beauty
13
52260
2000
Eu estava em um relacionamento com esta beleza
00:54
for several months.
14
54260
2000
durante muitos meses.
00:58
One day, the head of the company called
15
58260
2000
Um dia, um chefe da empresa me ligou
01:00
and asked if I'd speak at an event
16
60260
2000
e perguntou se eu falaria em um evento
01:02
about the farm's sustainability.
17
62260
2000
sobre a sustentabilidade da criação.
01:04
"Absolutely," I said.
18
64260
2000
"Sem dúvida," eu disse.
01:06
Here was a company trying to solve
19
66260
3000
Ali estava uma empresa tentando resolver
01:09
what's become this unimaginable problem for us chefs:
20
69260
3000
o que parecia ser um problema inimaginável para os chefs.
01:13
How do we keep fish on our menus?
21
73260
3000
Como manter peixe em nossos menus?
01:17
For the past 50 years,
22
77260
3000
Durante os últimos 50 anos,
01:20
we've been fishing the seas
23
80260
2000
estivemos pescando nossos mares
01:22
like we clear-cut forests.
24
82260
3000
como desmatamentos em florestas.
01:25
It's hard to overstate the destruction.
25
85260
3000
É difícil enfatizar a destruição.
01:30
Ninety percent of large fish, the ones we love --
26
90260
3000
90 por cento dos grandes peixes, os que amamos,
01:33
the tunas, the halibuts, the salmons, swordfish --
27
93260
3000
atuns, linguados, salmões, agulhões,
01:36
they've collapsed.
28
96260
2000
desapareceram.
01:38
There's almost nothing left.
29
98260
3000
Não restou quase nada.
01:41
So, for better or for worse,
30
101260
3000
Então, pra melhor ou pior,
01:44
aquaculture, fish farming, is going to be a part of our future.
31
104260
3000
aquacultura, piscicultura, será parte do futuro.
01:47
A lot of arguments against it:
32
107260
2000
Existem muitos argumentos contra.
01:49
Fish farms pollute -- most of them do anyway --
33
109260
3000
A criação de peixes polui, a maioria dos tipos,
01:52
and they're inefficient. Take tuna,
34
112260
2000
e é ineficiente, como no caso do atum.
01:54
a major drawback.
35
114260
2000
Que foi muito desestimulante.
01:56
It's got a feed conversion ratio
36
116260
2000
Tem uma taxa de conversão
01:58
of 15 to one.
37
118260
2000
de 15 para um.
02:00
That means it takes fifteen pounds of wild fish
38
120260
2000
Isso significa que custa quinze quilos de peixes selvagens
02:02
to get you one pound of farm tuna.
39
122260
3000
a criação de um quilo de atum.
02:06
Not very sustainable.
40
126260
2000
Não é muito sustentável.
02:08
It doesn't taste very good either.
41
128260
3000
E não é saboroso, também.
02:11
So here, finally,
42
131260
2000
Então aqui, finalmente,
02:13
was a company trying to do it right.
43
133260
2000
estava uma empresa tentando fazer a coisa certa.
02:15
I wanted to support them.
44
135260
2000
Eu queria apoiá-los.
02:18
The day before the event,
45
138260
2000
Na véspera do evento
02:20
I called the head of P.R. for the company.
46
140260
3000
liguei para o chefe de RP da empresa.
02:23
Let's call him Don.
47
143260
3000
Vamos chamá-lo de Don.
02:27
"Don," I said, "just to get the facts straight, you guys are famous
48
147260
3000
"Don," eu disse, "só pra deixar claro, vocês são famosos
02:30
for farming so far out to sea, you don't pollute."
49
150260
3000
por criar peixe em alto-mar, vocês não poluem."
02:33
"That's right," he said. "We're so far out,
50
153260
3000
"Isso mesmo," ele disse. "Estamos tão longe,
02:36
the waste from our fish gets distributed,
51
156260
3000
que os detritos de nossos peixes são distribuídos,
02:39
not concentrated."
52
159260
2000
não concentrados."
02:41
And then he added,
53
161260
2000
Então ele acrescentou,
02:43
"We're basically a world unto ourselves.
54
163260
3000
"Somos basicamente um mundo à parte.
02:47
That feed conversion ratio? 2.5 to one," he said.
55
167260
3000
A taxa de conversão? 2,5 para um," ele disse.
02:50
"Best in the business."
56
170260
2000
"A melhor do mercado."
02:52
2.5 to one, great.
57
172260
2000
2,5 para um, ótimo.
02:54
"2.5 what? What are you feeding?"
58
174260
2000
"2,5 para um o quê? O que vocês dão aos peixes?"
02:56
"Sustainable proteins," he said.
59
176260
3000
"Proteínas sustentáveis," ele disse.
02:59
"Great," I said. Got off the phone.
60
179260
3000
"Ótimo," eu disse. Terminei a ligação.
03:02
And that night, I was lying in bed, and I thought:
61
182260
3000
E naquela noite, deitado na cama, pensei:
03:05
What the hell is a sustainable protein?
62
185260
2000
O que diabos é uma proteína sustentável?
03:07
(Laughter)
63
187260
5000
(Risos)
03:12
So the next day, just before the event, I called Don.
64
192260
2000
Então, no dia seguinte, pouco antes do evento, liguei para Don.
03:14
I said, "Don, what are some examples of sustainable proteins?"
65
194260
4000
Eu disse, "Don, quais são alguns exemplos de proteínas sustentáveis?"
03:18
He said he didn't know. He would ask around.
66
198260
3000
Ele disse que não sabia. Ele iria procurar saber.
03:21
Well, I got on the phone with a few people in the company;
67
201260
2000
Bem, liguei pra outras pessoas da empresa.
03:23
no one could give me a straight answer
68
203260
3000
Ninguém me dava uma resposta direta.
03:26
until finally, I got on the phone
69
206260
3000
Até que, finalmente, consegui falar
03:29
with the head biologist.
70
209260
2000
com o biólogo chefe.
03:31
Let's call him Don too.
71
211260
2000
Vamos chamá-lo de Don, também.
03:33
(Laughter)
72
213260
4000
(Risos)
03:37
"Don," I said,
73
217260
2000
"Don," eu disse,
03:39
"what are some examples of sustainable proteins?"
74
219260
3000
"quais são alguns exemplos de proteínas sustentáveis?"
03:42
Well, he mentioned some algaes
75
222260
2000
Bem, ele mencionou algumas algas
03:44
and some fish meals,
76
224260
2000
e algumas coisas que peixes comem,
03:46
and then he said chicken pellets.
77
226260
2000
e então ele disse pastilhas de frango.
03:48
I said, "Chicken pellets?"
78
228260
2000
Eu disse, "Restos de frango?"
03:50
He said, "Yeah, feathers, skin,
79
230260
2000
Ele disse, "É, penas, pele,
03:52
bone meal, scraps,
80
232260
2000
ossos, restos,
03:54
dried and processed into feed."
81
234260
3000
secos e processados em alimento."
03:57
I said, "What percentage
82
237260
2000
Eu disse, "Que porcentagem
03:59
of your feed is chicken?"
83
239260
3000
da alimentação consiste em frango?"
04:02
Thinking, you know, two percent.
84
242260
3000
achando que seria, sabem, dois por cento.
04:05
"Well, it's about 30 percent," he said.
85
245260
3000
"Bem, é cerca de 30 por cento," ele disse.
04:08
I said, "Don, what's sustainable
86
248260
3000
Eu disse, "Don, como pode ser sustentável
04:11
about feeding chicken to fish?"
87
251260
2000
alimentar peixes com galinha?"
04:13
(Laughter)
88
253260
5000
(Risos)
04:18
There was a long pause on the line,
89
258260
3000
Houve uma longa pausa na linha,
04:21
and he said, "There's just too much chicken in the world."
90
261260
3000
e ele disse, "tem galinha demais no mundo."
04:24
(Laughter)
91
264260
6000
(Risos)
04:30
I fell out of love with this fish.
92
270260
2000
Eu perdi o amor por este peixe.
04:32
(Laughter)
93
272260
2000
(Risos)
04:34
No, not because I'm some self-righteous,
94
274260
3000
Não porque eu seja hipócrita,
04:37
goody-two shoes foodie.
95
277260
2000
um Caxias das comidas.
04:39
I actually am.
96
279260
2000
Até sou.
04:41
(Laughter)
97
281260
2000
(Risos)
04:43
No, I actually fell out of love with this fish because, I swear to God,
98
283260
2000
Não, eu realmente deixei de amar esse peixe porque, juro por Deus,
04:45
after that conversation, the fish tasted like chicken.
99
285260
3000
após a conversa, o peixe passou a ter gosto de frango.
04:48
(Laughter)
100
288260
10000
(Risos)
04:58
This second fish,
101
298260
3000
Este segundo peixe,
05:01
it's a different kind of love story.
102
301260
3000
é uma história de amor diferente.
05:04
It's the romantic kind,
103
304260
3000
É do tipo romântico,
05:07
the kind where the more you get to know your fish,
104
307260
3000
o tipo em que quanto mais você conhece seu peixe,
05:10
you love the fish.
105
310260
3000
mais o ama.
05:13
I first ate it at a restaurant
106
313260
2000
Eu o comi primeiro em um restaurante
05:15
in southern Spain.
107
315260
2000
ao sul da Espanha.
05:17
A journalist friend had been talking about this fish for a long time.
108
317260
3000
Uma amiga jornalista me falava sobre ele há muito tempo.
05:20
She kind of set us up.
109
320260
2000
Ela meio que nos arranjou.
05:22
(Laughter)
110
322260
2000
(Risos)
05:24
It came to the table
111
324260
2000
Ele veio à mesa
05:26
a bright, almost shimmering, white color.
112
326260
3000
um claro, quase brilhante, branco.
05:31
The chef had overcooked it.
113
331260
3000
O chef havia cozinhado demais.
05:34
Like twice over.
114
334260
3000
Tipo o dobro do necessário.
05:37
Amazingly, it was still delicious.
115
337260
3000
Surpreendentemente, continuava delicioso.
05:40
Who can make a fish taste good
116
340260
4000
Quem consegue fazer um peixe ter gosto bom
05:44
after it's been overcooked?
117
344260
2000
mesmo queimado?
05:46
I can't,
118
346260
2000
Eu não consigo,
05:48
but this guy can.
119
348260
2000
mas esse cara conseguiu.
05:50
Let's call him Miguel --
120
350260
2000
Vamos chamá-lo de Miguel.
05:52
actually his name is Miguel.
121
352260
2000
Seu nome é Miguel mesmo.
05:54
(Laughter)
122
354260
3000
(Risos)
05:57
And no, he didn't cook the fish, and he's not a chef,
123
357260
2000
E não, ele não cozinhou o peixe, e ele não é um chef.
05:59
at least in the way that you and I understand it.
124
359260
3000
Ao menos da maneira que eu e vocês entendemos.
06:03
He's a biologist
125
363260
2000
Ele é biólogo
06:05
at Veta La Palma.
126
365260
2000
em Veta La Palma.
06:07
It's a fish farm in the southwestern corner of Spain.
127
367260
3000
Uma criação de peixes no canto sudoeste da Espanha.
06:10
It's at the tip of the Guadalquivir river.
128
370260
3000
Fica na ponta do rio Gaudalquivir.
06:13
Until the 1980s,
129
373260
2000
Até os anos 1980,
06:15
the farm was in the hands of the Argentinians.
130
375260
3000
a fazenda era propriedade de argentinos.
06:18
They raised beef cattle
131
378260
2000
Eles criavam gado de abate
06:20
on what was essentially wetlands.
132
380260
3000
no que eram essencialmente pântanos.
06:23
They did it by draining the land.
133
383260
2000
Eles o faziam drenando a terra.
06:25
They built this intricate series of canals,
134
385260
3000
Eles construíram esta intricada série de canais,
06:28
and they pushed water off the land and out into the river.
135
388260
3000
e empurraram a água pra fora das terras e rio adentro.
06:32
Well, they couldn't make it work,
136
392260
2000
Bem, eles não conseguiram,
06:34
not economically.
137
394260
2000
não economicamente.
06:36
And ecologically, it was a disaster.
138
396260
3000
E ecologicamente, era um desastre.
06:39
It killed like 90 percent of the birds,
139
399260
2000
Matou 90 por cento dos pássaros,
06:41
which, for this place, is a lot of birds.
140
401260
3000
o que, para este lugar, significa muitos.
06:44
And so in 1982,
141
404260
2000
Então em 1982,
06:46
a Spanish company with an environmental conscience
142
406260
2000
uma empresa espanhola com consciência ambiental
06:48
purchased the land.
143
408260
2000
comprou a terra.
06:50
What did they do?
144
410260
2000
O que fizeram?
06:52
They reversed the flow of water.
145
412260
2000
Reverteram o fluxo da água.
06:54
They literally flipped the switch.
146
414260
2000
Eles literalmente viraram a chave.
06:56
Instead of pushing water out,
147
416260
2000
Ao invés de tirar a água,
06:58
they used the channels to pull water back in.
148
418260
2000
eles usaram os canais para trazer de volta a água.
07:00
They flooded the canals.
149
420260
2000
Eles alagaram os canais.
07:02
They created a 27,000-acre fish farm --
150
422260
4000
Eles criaram uma fazenda de peixes de 27000 acres --
07:06
bass, mullet,
151
426260
2000
robalo, tainha,
07:08
shrimp, eel --
152
428260
2000
camarão, enguia --
07:11
and in the process, Miguel and this company
153
431260
3000
e no processo, Miguel e sua empresa,
07:14
completely reversed the ecological destruction.
154
434260
3000
reverteram completamente a destruição ecológica.
07:18
The farm's incredible.
155
438260
2000
A fazenda é incrível.
07:20
I mean, you've never seen anything like this.
156
440260
3000
Digo, vocês nunca viram nada como isso.
07:23
You stare out at a horizon
157
443260
3000
Você olha para o horizonte
07:26
that is a million miles away,
158
446260
2000
que fica a um milhão de milhas,
07:28
and all you see are flooded canals
159
448260
2000
e tudo o que vê são canais alagados
07:30
and this thick, rich marshland.
160
450260
3000
e esta terra rica e espessa.
07:35
I was there not long ago with Miguel.
161
455260
3000
Estive lá há pouco tempo atrás com Miguel.
07:38
He's an amazing guy,
162
458260
3000
Ele é um cara incrível,
07:41
like three parts Charles Darwin and one part Crocodile Dundee.
163
461260
3000
três partes, Charles Darwin, uma parte Crocodilo Dundee.
07:44
(Laughter)
164
464260
2000
(Risos)
07:46
Okay? There we are slogging through the wetlands,
165
466260
3000
Ok? Estávamos lá, andando pela lama,
07:50
and I'm panting and sweating, got mud up to my knees,
166
470260
2000
e eu estava arfando e suado, tinha lama até meus joelhos,
07:52
and Miguel's calmly conducting a biology lecture.
167
472260
3000
e Miguel calmamente conduzia uma palestra sobre biologia.
07:56
Here, he's pointing out a rare Black-shouldered Kite.
168
476260
2000
Aqui, ele está mostrando um raro peneireiro-cinzento.
07:59
Now, he's mentioning the mineral needs of phytoplankton.
169
479260
3000
Agora, ele está mencionando as necessidades minerais do fitoplâncton.
08:03
And here, here he sees a grouping pattern
170
483260
3000
E aqui, ele vê um padrão no agrupamento
08:06
that reminds him of the Tanzanian Giraffe.
171
486260
3000
que lhe lembra o das girafas da Tanzânia.
08:11
It turns out, Miguel spent the better part of his career
172
491260
3000
Pelo visto, Miguel passou boa parte de sua carreira
08:14
in the Mikumi National Park in Africa.
173
494260
3000
no Parque Nacional Mikumi, na África.
08:17
I asked him how he became
174
497260
2000
Eu perguntei a ele como ele se tornou
08:19
such an expert on fish.
175
499260
2000
um expert em peixes.
08:21
He said, "Fish? I didn't know anything about fish.
176
501260
3000
Ele disse, "Peixe? Eu não sabia nada sobre peixe.
08:24
I'm an expert in relationships."
177
504260
3000
Sou expert em relacionamentos."
08:27
And then he's off, launching into more talk
178
507260
2000
E então ele saiu falando mais
08:29
about rare birds and algaes
179
509260
2000
sobre pássaros e algas
08:31
and strange aquatic plants.
180
511260
2000
e estranhas plantas aquáticas.
08:33
And don't get me wrong, that was really fascinating, you know,
181
513260
3000
E não me levem a mal, era realmente fascinante, sabem,
08:36
the biotic community unplugged, kind of thing.
182
516260
3000
tipo a versão acústica da comunidade biológica.
08:39
It's great, but I was in love.
183
519260
3000
Era ótimo, mas eu estava apaixonado.
08:42
And my head was swooning over that
184
522260
3000
E minha mente estava obcecada com aquele
08:45
overcooked piece of delicious fish I had the night before.
185
525260
3000
delicioso peixe queimado que eu tinha comido na noite anterior.
08:48
So I interrupted him. I said,
186
528260
2000
Então o interrompi. Eu disse,
08:50
"Miguel, what makes your fish taste so good?"
187
530260
2000
"Miguel, o que faz o gosto do seu peixe ser tão bom?"
08:52
He pointed at the algae.
188
532260
2000
Ele apontou as algas.
08:54
"I know, dude, the algae, the phytoplankton,
189
534260
3000
"Eu sei, cara, as algas, o fitoplâncton,
08:57
the relationships: It's amazing.
190
537260
3000
os relacionamentos, é fantástico.
09:00
But what are your fish eating?
191
540260
2000
Mas o que os peixes daqui comem?
09:02
What's the feed conversion ratio?"
192
542260
3000
Qual a taxa de conversão?"
09:05
Well, he goes on to tell me
193
545260
3000
Bem, ele me diz
09:09
it's such a rich system
194
549260
2000
que é um sistema tão rico,
09:11
that the fish are eating what they'd be eating in the wild.
195
551260
3000
que os peixes comem o que comeriam se fossem selvagens.
09:14
The plant biomass, the phytoplankton,
196
554260
3000
A biomassa vegetal, o fitoplâncton,
09:17
the zooplankton, it's what feeds the fish.
197
557260
2000
o zooplâncton, é o que alimenta os peixes.
09:19
The system is so healthy,
198
559260
2000
O sistema é tão saudável,
09:21
it's totally self-renewing.
199
561260
2000
que é totalmente renovável.
09:23
There is no feed.
200
563260
2000
Não há alimentação.
09:26
Ever heard of a farm that doesn't feed its animals?
201
566260
3000
Já ouviram falar de uma fazenda que não alimenta os animais?
09:33
Later that day, I was driving around this property with Miguel,
202
573260
2000
Mais tarde, eu estava dirigindo pela propriedade com Miguel,
09:35
and I asked him, I said, "For a place that seems so natural,
203
575260
4000
e eu perguntei a ele, eu disse, "Para um lugar que parece tão natural,"
09:39
unlike like any farm I'd ever been at,
204
579260
3000
diferente de qualquer fazenda que já visitei,
09:44
how do you measure success?"
205
584260
3000
como o sucesso é medido?"
09:47
At that moment, it was as if
206
587260
3000
Neste momento, foi como se
09:50
a film director called for a set change.
207
590260
2000
um diretor mandasse mudar o cenário.
09:52
And we rounded the corner
208
592260
2000
E fizemos uma curva
09:54
and saw the most amazing sight:
209
594260
2000
e tivemos a mais impressionante visão,
09:56
thousands and thousands of pink flamingos,
210
596260
3000
milhares e milhares de flamingos,
09:59
a literal pink carpet for as far as you could see.
211
599260
4000
praticamente um tapete rosa.
10:03
"That's success," he said.
212
603260
2000
"Isto é o sucesso," ele disse.
10:06
"Look at their bellies, pink.
213
606260
2000
"Olhe para suas barrigas, rosa.
10:08
They're feasting."
214
608260
2000
Estão empanturrados."
10:10
Feasting? I was totally confused.
215
610260
2000
Empanturrados? Eu estava confuso.
10:12
I said, "Miguel, aren't they feasting on your fish?"
216
612260
2000
Eu disse, "Miguel, eles não estão empanturrados de seu peixe?"
10:14
(Laughter)
217
614260
2000
(Risos)
10:16
"Yes," he said.
218
616260
2000
"Sim," ele disse.
10:18
(Laughter)
219
618260
6000
(Risos)
10:24
"We lose 20 percent of our fish
220
624260
2000
"Perdemos 20 por cento de nossos peixes
10:26
and fish eggs to birds.
221
626260
3000
e ovas para os pássaros.
10:30
Well, last year, this property
222
630260
2000
Bem, no ano passado, esta propriedade
10:32
had 600,000 birds on it,
223
632260
2000
abrigava 600.000 pássaros,
10:34
more than 250 different species.
224
634260
2000
de mais de 250 espécimes.
10:36
It's become, today, the largest
225
636260
3000
Tornou-se, hoje, o maior
10:39
and one of the most important
226
639260
3000
e um dos mais importantes
10:42
private bird sanctuaries in all of Europe."
227
642260
4000
santuários de pássaros privados da Europa."
10:46
I said, "Miguel, isn't a thriving bird population
228
646260
3000
Eu disse, "Miguel, uma população crescente de aves
10:49
like the last thing you want on a fish farm?"
229
649260
2000
não seria a última coisa desejável em uma criação de peixes?"
10:51
(Laughter)
230
651260
2000
(Risos)
10:53
He shook his head, no.
231
653260
2000
Ele balança a cabeça, não.
10:55
He said, "We farm extensively,
232
655260
3000
Ele disse, "Criamos extensivamente,
10:58
not intensively.
233
658260
3000
e não intensivamente.
11:01
This is an ecological network.
234
661260
3000
Esta é uma rede ecológica.
11:04
The flamingos eat the shrimp.
235
664260
2000
Os flamingos comem camarão.
11:06
The shrimp eat the phytoplankton.
236
666260
2000
Os camarões comem o fitoplâncton.
11:08
So the pinker the belly,
237
668260
2000
Então, o quanto mais rosadas as barrigas,
11:10
the better the system."
238
670260
3000
melhor o sistema."
11:13
Okay, so let's review:
239
673260
2000
Okay, vamos revisar.
11:15
a farm that doesn't feed its animals,
240
675260
3000
Uma fazenda que não alimenta seus animais,
11:18
and a farm that measures its success
241
678260
3000
uma fazenda que mede seu sucesso
11:21
on the health of its predators.
242
681260
2000
através da saúde dos predadores.
11:23
A fish farm, but also a bird sanctuary.
243
683260
3000
Uma fazenda de peixes, mas também santuário de pássaros.
11:26
Oh, and by the way, those flamingos,
244
686260
2000
Ah, por sinal, esses flamingos,
11:28
they shouldn't even be there in the first place.
245
688260
2000
não deveriam nem estar ali, pra começar.
11:30
They brood in a town
246
690260
2000
Eles nascem em uma cidade
11:32
150 miles away,
247
692260
2000
a 241 km de distância,
11:34
where the soil conditions
248
694260
2000
onde as condições do solo
11:36
are better for building nests.
249
696260
2000
sã melhores para seus ninhos.
11:38
Every morning, they fly
250
698260
2000
Todas as manhãs, eles voam
11:40
150 miles into the farm.
251
700260
2000
241 km para chegar à fazenda.
11:44
And every evening, they fly 150 miles back.
252
704260
3000
E toda noite, voltam 241 km.
11:47
(Laughter)
253
707260
5000
(Risos)
11:54
They do that because they're able to follow
254
714260
3000
Eles fazem isso porque são capazes de seguir
11:57
the broken white line
255
717260
2000
a intermitente linha branca
11:59
of highway A92.
256
719260
2000
da estrada A92.
12:01
(Laughter)
257
721260
2000
(Risos)
12:03
No kidding.
258
723260
2000
Sem brincadeira.
12:05
I was imagining a "March of the Penguins" thing,
259
725260
3000
Eu imaginava uma coisa feito a marcha dos pinguins,
12:08
so I looked at Miguel.
260
728260
2000
então olhei para Miguel.
12:10
I said, "Miguel, do they fly
261
730260
2000
E perguntei, "Miguel, eles voam
12:12
150 miles to the farm,
262
732260
2000
241 km para a fazenda,
12:14
and then do they fly
263
734260
2000
e então voam
12:16
150 miles back at night?
264
736260
2000
241 km de volta à noite?
12:18
Do they do that for the children?"
265
738260
3000
Eles fazem isso pela ninhada?"
12:21
He looked at me like I had just quoted a Whitney Houston song.
266
741260
3000
Ele olhou pra mim como se eu tivesse citado uma canção de Whitney Houston.
12:24
(Laughter)
267
744260
4000
(Risos)
12:28
He said, "No; they do it because the food's better."
268
748260
3000
Ele disse, "Não. Eles fazem isso porque a comida é melhor."
12:31
(Laughter)
269
751260
2000
(Risos)
12:33
I didn't mention the skin of my beloved fish,
270
753260
4000
Eu não mencionei a pele de meu amado peixe,
12:41
which was delicious -- and I don't like fish skin;
271
761260
2000
que era deliciosa, e eu não gosto de pele de peixe.
12:43
I don't like it seared, I don't like it crispy.
272
763260
3000
Não gosto queimada. Não gosto crocante.
12:46
It's that acrid, tar-like flavor.
273
766260
3000
É aquele sabor acre, como piche.
12:50
I almost never cook with it.
274
770260
2000
Eu quase nunca uso em meus pratos.
12:53
Yet, when I tasted it at that restaurant in southern Spain,
275
773260
3000
No entanto, quando provei naquele restaurante do sul da Espanha,
12:56
it tasted not at all like fish skin.
276
776260
3000
não parecia pele de peixe.
12:59
It tasted sweet and clean,
277
779260
3000
Seu sabor era doce e limpo
13:02
like you were taking a bite of the ocean.
278
782260
3000
como se déssemos uma mordida no oceano.
13:05
I mentioned that to Miguel, and he nodded.
279
785260
2000
Eu mencionei isto a Miguel, e ele assentiu.
13:07
He said, "The skin acts like a sponge.
280
787260
2000
Ele disse, "A pele age como uma esponja.
13:09
It's the last defense before anything enters the body.
281
789260
3000
É a última defesa do corpo antes que qualquer coisa entre.
13:12
It evolved to soak up impurities."
282
792260
2000
Evoluiu para filtrar impurezas."
13:14
And then he added,
283
794260
2000
E então ele acrescentou,
13:16
"But our water has no impurities."
284
796260
3000
"Mas nossa água não tem impurezas."
13:22
OK. A farm that doesn't feed its fish,
285
802260
3000
Okay. Uma fazenda que não alimenta seus peixes.
13:26
a farm that measures its success
286
806260
3000
Uma fazenda que mede seu sucesso
13:29
by the success of its predators.
287
809260
2000
através do sucesso de seus predadores.
13:31
And then I realized when he says,
288
811260
2000
E então eu percebi que quando ele diz,
13:33
"A farm that has no impurities,"
289
813260
3000
uma fazenda que não tem impurezas,
13:36
he made a big understatement,
290
816260
2000
ele faz uma grande atenuação,
13:38
because the water that flows through that farm
291
818260
2000
porque a água que corre esta fazenda
13:40
comes in from the Guadalquivir River.
292
820260
3000
vem do rio Guadalquivir.
13:43
It's a river that carries with it
293
823260
2000
É um rio que traz consigo
13:45
all the things that rivers tend to carry these days:
294
825260
3000
todas as coisas que rios trazem hoje em dia,
13:48
chemical contaminants,
295
828260
2000
contaminantes químicos,
13:50
pesticide runoff.
296
830260
2000
pesticidas.
13:52
And when it works its way through the system
297
832260
3000
E quando passa pelo sistema
13:55
and leaves,
298
835260
2000
e deixa,
13:57
the water is cleaner than when it entered.
299
837260
2000
a água está mais limpa que quando entrou.
13:59
The system is so healthy, it purifies the water.
300
839260
3000
O sistema e tão saudável, que purifica a água.
14:03
So, not just a farm that doesn't feed its animals,
301
843260
2000
Então, não apenas uma fazenda que não alimenta seus animais,
14:05
not just a farm that measures its success
302
845260
3000
não apenas uma fazenda que mede seu sucesso
14:08
by the health of its predators,
303
848260
2000
através da saúde de seus predadores,
14:10
but a farm that's literally a water purification plant --
304
850260
3000
mas uma fazenda que literalmente purifica água,
14:16
and not just for those fish,
305
856260
3000
e não apenas para aqueles peixes,
14:19
but for you and me as well.
306
859260
2000
mas para eu e vocês também.
14:21
Because when that water leaves, it dumps out into the Atlantic.
307
861260
3000
Porque quando a água sai, ela vai para o Atlântico.
14:26
A drop in the ocean, I know,
308
866260
2000
Uma gota no oceano, eu sei,
14:28
but I'll take it, and so should you,
309
868260
3000
mas eu aceito, e vocês também deveriam,
14:31
because this love story,
310
871260
3000
porque esta história de amor,
14:35
however romantic,
311
875260
2000
por mais romântica que seja,
14:37
is also instructive.
312
877260
2000
é também instrutiva.
14:39
You might say it's a recipe
313
879260
2000
Pode-se dizer que é uma receita
14:41
for the future of good food,
314
881260
2000
para o futuro da boa alimentação,
14:43
whether we're talking about bass or beef cattle.
315
883260
3000
estejamos falando de robalo ou de gado de corte.
14:47
What we need now is
316
887260
2000
O que precisamos agora é
14:49
a radically new conception of agriculture,
317
889260
3000
de um conceito radicalmente diferente de agricultura,
14:52
one in which the food actually tastes good.
318
892260
2000
um no qual o sabor da comida seja bom.
14:54
(Laughter)
319
894260
2000
(Risos)
14:56
(Applause)
320
896260
6000
(Aplausos)
15:02
But for a lot people,
321
902260
2000
Mas para muita gente,
15:04
that's a bit too radical.
322
904260
3000
isto é muito radical.
15:07
We're not realists, us foodies;
323
907260
2000
Não somos realistas, os amantes da comida.
15:09
we're lovers.
324
909260
2000
Somos amantes.
15:11
We love farmers' markets,
325
911260
2000
Amamos mercados agrícolas.
15:13
we love small family farms,
326
913260
3000
Amamos pequenas fazendas familiares.
15:16
we talk about local food,
327
916260
2000
Falamos de comida local.
15:18
we eat organic.
328
918260
3000
Comemos comida orgânica.
15:21
And when you suggest these are the things
329
921260
2000
E quando você sugere que estas são as coisas
15:23
that will ensure the future of good food,
330
923260
4000
que garantirão o futuro da boa comida,
15:27
someone, somewhere stands up and says,
331
927260
2000
alguém sempre se levanta e diz,
15:29
"Hey guy, I love pink flamingos,
332
929260
4000
"Ei, cara, eu adoro flamingos cor de rosa,
15:33
but how are you going to feed the world?"
333
933260
3000
mas como vamos alimentar o mundo?
15:36
How are you going to feed the world?
334
936260
3000
Como você vai alimentar o mundo?"
15:39
Can I be honest?
335
939260
2000
Posso ser honesto?
15:41
I don't love that question.
336
941260
3000
Eu não adoro esta pergunta.
15:44
No, not because we already produce
337
944260
2000
Não, não porque já produzimos
15:46
enough calories to more than feed the world.
338
946260
3000
calorias suficientes para mais que o mundo.
15:49
One billion people will go hungry today.
339
949260
3000
Um bilhão de pessoas vai passar fome hoje.
15:52
One billion -- that's more than ever before --
340
952260
3000
Um bilhão -- é mais que nunca antes --
15:56
because of gross inequalities in distribution,
341
956260
3000
devido a enorme desigualdade na distribuição,
15:59
not tonnage.
342
959260
2000
não na tonelagem.
16:02
Now, I don't love this question because it's determined the logic
343
962260
2000
Agora, eu não adoro esta questão porque ela determinou a lógica
16:04
of our food system for the last 50 years.
344
964260
3000
de nosso sistema alimentar dos últimos 50 anos.
16:07
Feed grain to herbivores,
345
967260
3000
Alimentar herbívoros com grãos,
16:10
pesticides to monocultures, chemicals to soil,
346
970260
2000
monoculturas com pesticidas, solo com produtos químicos,
16:12
chicken to fish,
347
972260
3000
peixe com galinha,
16:15
and all along agribusiness
348
975260
3000
e todo o agronegócio
16:18
has simply asked,
349
978260
2000
simplesmente diz,
16:20
"If we're feeding more people more cheaply,
350
980260
2000
"Se estamos alimentando mais gente, mais barato,
16:22
how terrible could that be?"
351
982260
3000
por que é tão terrível?"
16:25
That's been the motivation,
352
985260
2000
Esta tem sido a motivação.
16:27
it's been the justification:
353
987260
2000
Tem sido a justificativa.
16:29
it's been the business plan
354
989260
3000
Tem sido o plano de negócios
16:32
of American agriculture.
355
992260
2000
da agricultura americana.
16:34
We should call it what it is:
356
994260
2000
Deveríamos chamar isso do que realmente é,
16:36
a business in liquidation,
357
996260
3000
um negócio em liquidação,
16:39
a business that's quickly eroding
358
999260
3000
um negócio em rápida erosão
16:42
ecological capital that makes that very production possible.
359
1002260
3000
do capital ecológico que torna possível esta produção.
16:45
That's not a business,
360
1005260
2000
Não é apenas um negócio,
16:47
and it isn't agriculture.
361
1007260
2000
e não é apenas agricultura.
16:49
Our breadbasket is threatened today,
362
1009260
3000
Nossa cesta de pão está ameaçada,
16:52
not because of diminishing supply,
363
1012260
2000
não por causa da diminuição de suprimentos,
16:54
but because of diminishing resources.
364
1014260
3000
mas por causa da diminuição de recursos,
16:57
Not by the latest combine and tractor invention,
365
1017260
3000
não por falta de invenções para tracionar a terra,
17:00
but by fertile land;
366
1020260
2000
mas por falta de terra,
17:02
not by pumps, but by fresh water;
367
1022260
3000
não por falta de bombas, mas de água fresca,
17:05
not by chainsaws, but by forests;
368
1025260
3000
não por falta de motosserras, mas de florestas,
17:08
and not by fishing boats and nets, but by fish in the sea.
369
1028260
3000
e não por falta de pesqueiros e redes, mas de peixes no mar.
17:11
Want to feed the world?
370
1031260
2000
Quer alimentar o mundo?
17:13
Let's start by asking: How are we going to feed ourselves?
371
1033260
3000
Vamos começar: Como vamos alimentar a nós mesmos?
17:17
Or better: How can we create conditions
372
1037260
3000
Ou melhor, como criaremos condições
17:20
that enable every community
373
1040260
3000
que permitam a todas as comunidades
17:23
to feed itself?
374
1043260
2000
alimentarem a si mesmas?
17:25
(Applause)
375
1045260
7000
(Aplausos)
17:32
To do that,
376
1052260
2000
Para fazer isto,
17:34
don't look at the agribusiness model for the future.
377
1054260
3000
não espere usar o modelo do agronegócio no futuro.
17:37
It's really old, and it's tired.
378
1057260
2000
É realmente velho, e cansado.
17:39
It's high on capital, chemistry and machines,
379
1059260
4000
Custa muito capital, químicos, e máquinas,
17:43
and it's never produced anything really good to eat.
380
1063260
3000
e nunca produziu algo realmente bom de se comer.
17:48
Instead, let's look to the ecological model.
381
1068260
4000
Ao invés disso, usemos o modelo ecológico.
17:52
That's the one that relies on two billion years
382
1072260
3000
Aquele que se apóia em dois bilhões de anos
17:55
of on-the-job experience.
383
1075260
3000
de experiência no mercado.
17:58
Look to Miguel,
384
1078260
2000
Vejam Miguel,
18:00
farmers like Miguel.
385
1080260
2000
fazendeiros como Miguel,
18:02
Farms that aren't worlds unto themselves;
386
1082260
3000
fazendas que não são mundos à parte,
18:05
farms that restore instead of deplete;
387
1085260
5000
fazendas que restauram ao invés de exterminar,
18:10
farms that farm extensively
388
1090260
2000
fazendas extensivas,
18:12
instead of just intensively;
389
1092260
2000
ao invés de apenas intensivas,
18:14
farmers that are not just producers,
390
1094260
3000
fazendeiros que não são apenas produtores,
18:17
but experts in relationships.
391
1097260
2000
mas experts em relacionamentos,
18:19
Because they're the ones
392
1099260
2000
porque estes são aqueles
18:21
that are experts in flavor, too.
393
1101260
3000
especialistas em sabor, também.
18:24
And if I'm going to be really honest,
394
1104260
2000
E se eu for realmente honesto,
18:26
they're a better chef than I'll ever be.
395
1106260
3000
eles são melhores chefs do que eu jamais serei.
18:29
You know, I'm okay with that,
396
1109260
3000
Sabem, tudo bem por mim,
18:32
because if that's the future of good food, it's going to be delicious.
397
1112260
3000
porque se este é o futuro da boa comida, vai ser delicioso.
18:35
Thank you.
398
1115260
2000
Obrigado.
18:37
(Applause)
399
1117260
17000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7