Dan Barber: How I fell in love with a fish

355,190 views ・ 2010-03-10

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Paninya Masrangsan Reviewer: Heartfelt Grace
00:16
So, I've known a lot of fish in my life.
0
16260
4000
ในชีวิตของผมน่ะ รู้จักกับปลามามากมาย
00:20
I've loved only two.
1
20260
3000
ผมเคยรักอยู่แค่สองตัว
00:23
That first one,
2
23260
2000
นี่ตัวแรก
00:25
it was more like a passionate affair.
3
25260
3000
เหมือนชู้รักร้อนแรงมากกว่า
00:28
It was a beautiful fish:
4
28260
2000
มันเป็นปลาที่สวย
00:30
flavorful, textured, meaty,
5
30260
3000
มีรสชาติ ผิวพรรณดี และเนื้อเยอะ
00:33
a bestseller on the menu.
6
33260
2000
เป็นอาหารที่ขายดีที่สุดบนเมนู
00:35
What a fish.
7
35260
2000
ปลาอะไรน่ารักจัง
00:37
(Laughter)
8
37260
3000
(เสียงหัวเราะ)
00:40
Even better,
9
40260
2000
ไม่ใช่แค่นั้น
00:42
it was farm-raised to the supposed highest standards
10
42260
3000
มันยังโตมาจากฟาร์มมาตรฐานสูงสุด
00:45
of sustainability.
11
45260
3000
ด้านความยั่งยืน
00:48
So you could feel good about selling it.
12
48260
3000
ดังนั้น คุณจึงรู้สึกดีเวลาที่ค้าขายมัน
00:52
I was in a relationship with this beauty
13
52260
2000
ผมคบกับรูปงามตัวนี้
00:54
for several months.
14
54260
2000
หลายเดือน
00:58
One day, the head of the company called
15
58260
2000
วันหนึ่ง หัวหน้าบริษัทโทรมา
01:00
and asked if I'd speak at an event
16
60260
2000
ถามว่าผมจะเป็นตัวแทนไปพูดที่งาน
01:02
about the farm's sustainability.
17
62260
2000
เกี่ยวกับการทำฟาร์มที่ยั่งยืนของบริษัทได้ไหม
01:04
"Absolutely," I said.
18
64260
2000
"แน่นอนครับ" ผมบอก
01:06
Here was a company trying to solve
19
66260
3000
นี่คือบริษัทที่พยายามแก้ปัญหา
01:09
what's become this unimaginable problem for us chefs:
20
69260
3000
ที่พ่อครัวไม่เคยคิดถึง
01:13
How do we keep fish on our menus?
21
73260
3000
ทำอย่างไรจึงจะรักษาปลาไว้บนเมนูได้
01:17
For the past 50 years,
22
77260
3000
ตลอดเวลา 50 ปีที่ผ่านมา
01:20
we've been fishing the seas
23
80260
2000
พวกเราจับปลาในทะเล
01:22
like we clear-cut forests.
24
82260
3000
เช่นเดียวกับการถางป่าจนโล่ง
01:25
It's hard to overstate the destruction.
25
85260
3000
ยากที่จะพูดถึงความเสียหายให้เกินจริง
01:30
Ninety percent of large fish, the ones we love --
26
90260
3000
ร้อยละ 90 ของปลาขนาดใหญ่ ปลาที่เรารัก
01:33
the tunas, the halibuts, the salmons, swordfish --
27
93260
3000
ทูน่า ฮาลิบัต แซล์มมอน กระโทงแทงดาบ
01:36
they've collapsed.
28
96260
2000
ระบบพังทลายไปแล้ว
01:38
There's almost nothing left.
29
98260
3000
แทบจะไม่มีอะไรเหลือ
01:41
So, for better or for worse,
30
101260
3000
ดังนั้น ไม่ว่ายังไงก็ตาม
01:44
aquaculture, fish farming, is going to be a part of our future.
31
104260
3000
การเพาะเลี้ยงสัตว์น้ำอย่างการเพาะเลี้ยงปลา จึงเป็นส่วนหนึ่งของอนาคตของเรา
01:47
A lot of arguments against it:
32
107260
2000
มีข้อโต้แย้งหลายอย่าง
01:49
Fish farms pollute -- most of them do anyway --
33
109260
3000
ฟาร์มปลาสร้างมลพิษ ซึ่งจริงสำหรับฟาร์มส่วนใหญ่
01:52
and they're inefficient. Take tuna,
34
112260
2000
และไม่มีประสิทธิภาพ ลองดูทูน่า
01:54
a major drawback.
35
114260
2000
จุดบกพร่องสำคัญ
01:56
It's got a feed conversion ratio
36
116260
2000
คืออัตราการแลกเนื้อ (feed conversion ratio)
01:58
of 15 to one.
37
118260
2000
15 ต่อ 1
02:00
That means it takes fifteen pounds of wild fish
38
120260
2000
ซึ่งหมายความว่า ต้องใช้ปลาตามธรรมชาติ 15 ปอนด์
02:02
to get you one pound of farm tuna.
39
122260
3000
เพื่อเลี้ยงทูน่าฟาร์มให้ได้เนื้อ 1 ปอนด์
02:06
Not very sustainable.
40
126260
2000
ไม่ค่อยยั่งยืนเท่าไหร่
02:08
It doesn't taste very good either.
41
128260
3000
ไม่ค่อยอร่อยเท่าไหร่ด้วย
02:11
So here, finally,
42
131260
2000
แล้วในที่สุด
02:13
was a company trying to do it right.
43
133260
2000
นี่คือบริษัทที่พยายามทำอย่างถูกวิธี
02:15
I wanted to support them.
44
135260
2000
ผมก็อยากสนับสนุนเขา
02:18
The day before the event,
45
138260
2000
วันก่อนวันงาน
02:20
I called the head of P.R. for the company.
46
140260
3000
ผมโทรหาหัวหน้าฝ่ายประชาสัมพันธ์ของบริษัท
02:23
Let's call him Don.
47
143260
3000
เรียกเขาว่าดอนแล้วกัน
02:27
"Don," I said, "just to get the facts straight, you guys are famous
48
147260
3000
"ดอน" ผมว่า "ผมอยากจะเช็คหน่อย พวกคุณมีชื่อเสียง
02:30
for farming so far out to sea, you don't pollute."
49
150260
3000
เรื่องการทำฟาร์มปลาที่ไกลจากฝั่ง ไม่ก่อมลพิษ"
02:33
"That's right," he said. "We're so far out,
50
153260
3000
"ถูกต้อง" เขาตอบ "เราอยู่ไกลฝั่งมาก
02:36
the waste from our fish gets distributed,
51
156260
3000
ของเสียจากปลาของเราถูกกระจายออกไป
02:39
not concentrated."
52
159260
2000
จนเจือจาง"
02:41
And then he added,
53
161260
2000
แล้วเขาก็พูดต่อว่า
02:43
"We're basically a world unto ourselves.
54
163260
3000
"ฟาร์มเราน่ะ เหมือนเป็นโลกของตัวเอง
02:47
That feed conversion ratio? 2.5 to one," he said.
55
167260
3000
อัตราการแลกเนื้อน่ะเหรอ 2.5 ต่อ 1" เขาบอก
02:50
"Best in the business."
56
170260
2000
"ดีที่สุดในวงการธุรกิจนี้"
02:52
2.5 to one, great.
57
172260
2000
2.5 ต่อ 1 เยี่ยม
02:54
"2.5 what? What are you feeding?"
58
174260
2000
"2.5 ต่อ 1 อะไร คุณเลี้ยงปลาด้วยอะไร"
02:56
"Sustainable proteins," he said.
59
176260
3000
"โปรตีนยั่งยืน" เขาตอบ
02:59
"Great," I said. Got off the phone.
60
179260
3000
"เยี่ยมมาก" ผมบอก แล้ววางหูโทรศัพท์
03:02
And that night, I was lying in bed, and I thought:
61
182260
3000
คืนนั้น ผมนอนคิดบนเตียง
03:05
What the hell is a sustainable protein?
62
185260
2000
โปรตีนยั่งยืนนี่มันอะไรวะ
03:07
(Laughter)
63
187260
5000
(เสียงหัวเราะ)
03:12
So the next day, just before the event, I called Don.
64
192260
2000
วันรุ่งขึ้น ก่อนงานจะเริ่ม ผมเลยโทรหาดอน
03:14
I said, "Don, what are some examples of sustainable proteins?"
65
194260
4000
"ดอน ยกตัวอย่างโปรตีนยั่งยืนให้ผมฟังหน่อย"
03:18
He said he didn't know. He would ask around.
66
198260
3000
เขาตอบว่าเขาไม่รู้ เขาจะไปหาคำตอบมาให้
03:21
Well, I got on the phone with a few people in the company;
67
201260
2000
ผมก็เลยโทรหาคนในบริษัทอีกสองสามคน
03:23
no one could give me a straight answer
68
203260
3000
ไม่มีใครตอบคำถามผมตรงๆได้
03:26
until finally, I got on the phone
69
206260
3000
ในที่สุด ผมได้คุยโทรศัพท์
03:29
with the head biologist.
70
209260
2000
กับหัวหน้านักชีววิทยา
03:31
Let's call him Don too.
71
211260
2000
เรียกเขาว่าดอนด้วยแล้วกัน
03:33
(Laughter)
72
213260
4000
(เสียงหัวเราะ)
03:37
"Don," I said,
73
217260
2000
"ดอน" ผมพูด
03:39
"what are some examples of sustainable proteins?"
74
219260
3000
"ยกตัวอย่างโปรตีนยั่งยืนให้ผมฟังหน่อย"
03:42
Well, he mentioned some algaes
75
222260
2000
เขากล่าวถึงสาหร่าย
03:44
and some fish meals,
76
224260
2000
และอาหารปลาสำเร็จรูป (fish meal)
03:46
and then he said chicken pellets.
77
226260
2000
แล้วเขาก็เอ่ยถึงไก่เม็ด
03:48
I said, "Chicken pellets?"
78
228260
2000
ผมไม่เข้าใจ "ไก่เม็ดเหรอ"
03:50
He said, "Yeah, feathers, skin,
79
230260
2000
เขาตอบ "ใช่ ขน หนัง
03:52
bone meal, scraps,
80
232260
2000
กระดูกป่น, เศษต่างๆ,
03:54
dried and processed into feed."
81
234260
3000
ทำให้แห้ง แล้วผ่านกระบวนการทำให้เป็นอาหาร"
03:57
I said, "What percentage
82
237260
2000
ผมว่า "ร้อยละเท่าไหร่ของอาหารปลา
03:59
of your feed is chicken?"
83
239260
3000
เป็นอาหารที่ทำมาจากไก่"
04:02
Thinking, you know, two percent.
84
242260
3000
ผมคิดในใจว่า คงประมาณร้อยละสอง
04:05
"Well, it's about 30 percent," he said.
85
245260
3000
"ก็ประมาณร้อยละ 30" เขาตอบ
04:08
I said, "Don, what's sustainable
86
248260
3000
ผมเลยบอกว่า "ดอน การเลี้ยงปลาด้วยเนื้อไก่เนี่ย
04:11
about feeding chicken to fish?"
87
251260
2000
มันยั่งยืนตรงไหน"
04:13
(Laughter)
88
253260
5000
(เสียงหัวเราะ)
04:18
There was a long pause on the line,
89
258260
3000
เขาเงียบไปนาน
04:21
and he said, "There's just too much chicken in the world."
90
261260
3000
ในที่สุด เขาก็ตอบว่า "โลกนี้มีไก่มากเกินไป"
04:24
(Laughter)
91
264260
6000
(เสียงหัวเราะ)
04:30
I fell out of love with this fish.
92
270260
2000
ผมเลิกรักปลาตัวนี้ไปเลย
04:32
(Laughter)
93
272260
2000
(เสียงหัวเราะ)
04:34
No, not because I'm some self-righteous,
94
274260
3000
เปล่า ไม่ใช่เพราะผมเป็นพวกถือทิฐิมานะ
04:37
goody-two shoes foodie.
95
277260
2000
หรือเป็นผู้รู้ดีที่สุดด้านอาหาร
04:39
I actually am.
96
279260
2000
ซึ่งจริงๆก็ใช่
04:41
(Laughter)
97
281260
2000
(เสียงหัวเราะ)
04:43
No, I actually fell out of love with this fish because, I swear to God,
98
283260
2000
เปล่า ผมเลิกรักปลาตัวนี้ เพราะผมสาบานเลย
04:45
after that conversation, the fish tasted like chicken.
99
285260
3000
หลังจากที่คุยโทรศัพท์วันนั้น ปลารสชาติเหมือนเนื้อไก่
04:48
(Laughter)
100
288260
10000
(เสียงหัวเราะ)
04:58
This second fish,
101
298260
3000
กับปลาตัวที่สอง
05:01
it's a different kind of love story.
102
301260
3000
เป็นเรื่องรักอีกแบบนึง
05:04
It's the romantic kind,
103
304260
3000
รักโรแมนติก
05:07
the kind where the more you get to know your fish,
104
307260
3000
ยิ่งได้รู้จักปลาของคุณมากขึ้นเท่าไหร่
05:10
you love the fish.
105
310260
3000
ยิ่งรักมากขึ้นเท่านั้น
05:13
I first ate it at a restaurant
106
313260
2000
ผมได้ลิ้มรสครั้งแรกที่ร้านอาหาร
05:15
in southern Spain.
107
315260
2000
ทางตอนใต้ของสเปน
05:17
A journalist friend had been talking about this fish for a long time.
108
317260
3000
เพื่อนนักข่าวของผม พูดถึงปลาตัวนี้ให้ฟังมานาน
05:20
She kind of set us up.
109
320260
2000
เหมือนเธอชักนำให้เราพบกัน
05:22
(Laughter)
110
322260
2000
(เสียงหัวเราะ)
05:24
It came to the table
111
324260
2000
พอมันมาเสิร์ฟที่โต๊ะ
05:26
a bright, almost shimmering, white color.
112
326260
3000
เนื้อขาว แทบจะวาวแววที่เดียว
05:31
The chef had overcooked it.
113
331260
3000
เชฟทำสุกเกินไป
05:34
Like twice over.
114
334260
3000
ประมาณสองรอบ
05:37
Amazingly, it was still delicious.
115
337260
3000
แต่ไม่น่าเชื่อ มันอร่อยมาก
05:40
Who can make a fish taste good
116
340260
4000
ใครทำให้ปลาอร่อยได้
05:44
after it's been overcooked?
117
344260
2000
ทั้งๆที่มันสุกเกินไป
05:46
I can't,
118
346260
2000
ผมน่ะไม่มีทาง
05:48
but this guy can.
119
348260
2000
แต่ชายคนนี้ทำได้
05:50
Let's call him Miguel --
120
350260
2000
เรียกเขาว่ามิเกลแล้วกัน
05:52
actually his name is Miguel.
121
352260
2000
จริงๆเขาก็ชื่อมิเกลนั่นแหละ
05:54
(Laughter)
122
354260
3000
(เสียงหัวเราะ)
05:57
And no, he didn't cook the fish, and he's not a chef,
123
357260
2000
เปล่า เขาไม่ได้ทำอาหารจานนั้น เขาไม่ใช่เชฟ
05:59
at least in the way that you and I understand it.
124
359260
3000
อย่างน้อยก็ไม่ใช่แบบที่คุณกับผมคุ้นเคย
06:03
He's a biologist
125
363260
2000
เขาเป็นนักชีววิทยา
06:05
at Veta La Palma.
126
365260
2000
ที่เวต้า ลา ปาลม่า (Veta La Palma)
06:07
It's a fish farm in the southwestern corner of Spain.
127
367260
3000
เป็นฟาร์มปลาทางตะวันตกเฉียงใต้ของสเปน
06:10
It's at the tip of the Guadalquivir river.
128
370260
3000
ตอนปลายของแม่น้ำกวาดาลคาเวียร์ (Guadalquivir)
06:13
Until the 1980s,
129
373260
2000
จวบจนถึงช่วงคริสต์ทศวรรษ1980
06:15
the farm was in the hands of the Argentinians.
130
375260
3000
ฟาร์มนี้เป็นของชาวอาร์เจนติน่า
06:18
They raised beef cattle
131
378260
2000
พวกเขาใช้เลี้ยงโคเนื้อ
06:20
on what was essentially wetlands.
132
380260
3000
บนที่ดินซึ่งเป็นที่ลุ่มน้ำ
06:23
They did it by draining the land.
133
383260
2000
โดยการระบายน้ำจากผืนแผ่นดิน
06:25
They built this intricate series of canals,
134
385260
3000
ใช้ระบบคูคลองที่ซับซ้อน
06:28
and they pushed water off the land and out into the river.
135
388260
3000
ขับน้ำจากแผ่นดินสู่แม่น้ำ
06:32
Well, they couldn't make it work,
136
392260
2000
แต่พวกเขาไม่ประสบความสำเร็จ
06:34
not economically.
137
394260
2000
ในเชิงเศรษฐกิจ
06:36
And ecologically, it was a disaster.
138
396260
3000
ส่วนทางนิเวศวิทยา มันเป็นหายนะ
06:39
It killed like 90 percent of the birds,
139
399260
2000
ระบบนั้นฆ่านกไปร้อยละ 90
06:41
which, for this place, is a lot of birds.
140
401260
3000
ซึ่งในพื้นที่นั้น ถือว่าเป็นจำนวนมาก
06:44
And so in 1982,
141
404260
2000
ดังนั้น ในปี 1982 (พ.ศ.2525)
06:46
a Spanish company with an environmental conscience
142
406260
2000
บริษัทสเปนที่ให้ความสำคัญต่อสิ่งแวดล้อม
06:48
purchased the land.
143
408260
2000
จึงซื้อที่ดินไป
06:50
What did they do?
144
410260
2000
พวกเขาทำอะไรงั้นเหรอ
06:52
They reversed the flow of water.
145
412260
2000
เขาเปลี่ยนทางเดินของน้ำ
06:54
They literally flipped the switch.
146
414260
2000
อย่างกับการกดสวิตช์
06:56
Instead of pushing water out,
147
416260
2000
จากการระบายน้ำออกจากผืนดิน
06:58
they used the channels to pull water back in.
148
418260
2000
เป็นการดึงน้ำกลับเข้ามาแทน
07:00
They flooded the canals.
149
420260
2000
พวกเขาปล่อยน้ำเข้าในคูคลอง
07:02
They created a 27,000-acre fish farm --
150
422260
4000
ได้เป็นฟาร์มปลาขนาด 27,000 เอเคอร์ (68,000 ไร่)
07:06
bass, mullet,
151
426260
2000
ปลาบาสส์ ปลากระบอก
07:08
shrimp, eel --
152
428260
2000
กุ้ง ปลาไหล
07:11
and in the process, Miguel and this company
153
431260
3000
ในกระบวนการนั้น มิเกลกับบริษัทนี้
07:14
completely reversed the ecological destruction.
154
434260
3000
ชุบชีวิตระบบนิเวศขึ้นมาใหม่
07:18
The farm's incredible.
155
438260
2000
มันเหลือเชื่อมาก
07:20
I mean, you've never seen anything like this.
156
440260
3000
ไม่เคยมีอะไรแบบนี้มาก่อน
07:23
You stare out at a horizon
157
443260
3000
หากคุณมองไปที่ขอบฟ้า
07:26
that is a million miles away,
158
446260
2000
ซึ่งดูไกลเป็นล้านไมล์
07:28
and all you see are flooded canals
159
448260
2000
ที่เห็นคือคลองที่มีน้ำเต็ม
07:30
and this thick, rich marshland.
160
450260
3000
กับที่ลุ่มน้ำอันอุดมสมบูรณ์
07:35
I was there not long ago with Miguel.
161
455260
3000
ผมได้ไปที่นั่นกับมิเกลเมื่อไม่นานนี้
07:38
He's an amazing guy,
162
458260
3000
เขาเป็นผู้ชายมหัศจรรย์
07:41
like three parts Charles Darwin and one part Crocodile Dundee.
163
461260
3000
สามส่วนเป็นชาร์ลส์ ดาร์วิน หนึ่งส่วนเป็นคร็อคโคไดล์ ดันดี
07:44
(Laughter)
164
464260
2000
(เสียงหัวเราะ)
07:46
Okay? There we are slogging through the wetlands,
165
466260
3000
พวกผมก็อยู่ที่นั่น ออกแรงเดินลุยที่ลุ่มน้ำกัน
07:50
and I'm panting and sweating, got mud up to my knees,
166
470260
2000
ผมหอบ เหงื่อท่วมตัว โคลนเปื้อนขึ้นมาถึงเข่า
07:52
and Miguel's calmly conducting a biology lecture.
167
472260
3000
ส่วนมิเกลบรรยายเรื่องชีววิทยาได้หน้าตาเฉย
07:56
Here, he's pointing out a rare Black-shouldered Kite.
168
476260
2000
ตรงนั้น มีเหยี่ยวขาวหายาก
07:59
Now, he's mentioning the mineral needs of phytoplankton.
169
479260
3000
แล้วเขาก็พูดถึงแร่ธาตุที่จำเป็นสำหรับแพลงก์ตอนพืช
08:03
And here, here he sees a grouping pattern
170
483260
3000
ทางนี้ มีลักษณะการรวมกลุ่ม
08:06
that reminds him of the Tanzanian Giraffe.
171
486260
3000
ที่คล้ายกับยีราฟแทนซาเนีย
08:11
It turns out, Miguel spent the better part of his career
172
491260
3000
ปรากฏว่า มิเกลใช้เวลาส่วนใหญ่ของการทำงาน
08:14
in the Mikumi National Park in Africa.
173
494260
3000
ที่อุทยานแห่งชาติมิคูมิ (Mikumi) ในอัฟริกา
08:17
I asked him how he became
174
497260
2000
ผมถามว่าทำไมเขาถึงกลายเป็น
08:19
such an expert on fish.
175
499260
2000
ผู้เชี่ยวชาญด้านปลา
08:21
He said, "Fish? I didn't know anything about fish.
176
501260
3000
เขาบอก "ปลาเหรอ ผมไม่เคยรู้อะไรเรื่องปลาเลยหรอก
08:24
I'm an expert in relationships."
177
504260
3000
ผมเป็นผู้เชี่ยวชาญด้านความสัมพันธ์"
08:27
And then he's off, launching into more talk
178
507260
2000
หลังจากนั้น เขาก็พูดต่อถึงเรื่อง
08:29
about rare birds and algaes
179
509260
2000
นกหายาก และสาหร่าย
08:31
and strange aquatic plants.
180
511260
2000
แล้วก็พืชน้ำแปลกๆ
08:33
And don't get me wrong, that was really fascinating, you know,
181
513260
3000
อย่าเข้าใจผมผิด มันน่าสนใจมากเลย
08:36
the biotic community unplugged, kind of thing.
182
516260
3000
สังคมทางชีววิทยา อันปลั๊ก อะไรแบบนั้น
08:39
It's great, but I was in love.
183
519260
3000
เยี่ยมมาก แต่ผมกำลังมีความรัก
08:42
And my head was swooning over that
184
522260
3000
เอาแต่เคลิบเคลิ้มถึง
08:45
overcooked piece of delicious fish I had the night before.
185
525260
3000
เนื้อปลาที่สุกเกินไปจากเมื่อคืนก่อน
08:48
So I interrupted him. I said,
186
528260
2000
ผมเลยขัดจังหวะเขา แล้วบอกว่า
08:50
"Miguel, what makes your fish taste so good?"
187
530260
2000
"มิเกล อะไรทำให้ปลาของคุณอร่อยนัก"
08:52
He pointed at the algae.
188
532260
2000
เขาชี้ไปที่สาหร่าย
08:54
"I know, dude, the algae, the phytoplankton,
189
534260
3000
"เออๆ ผมรู้ สาหร่าย แพลงก์ตอนพืช
08:57
the relationships: It's amazing.
190
537260
3000
ความสัมพันธ์ มันเป็นสิ่งมหัศจรรย์
09:00
But what are your fish eating?
191
540260
2000
แต่ปลาของคุณกินอะไร
09:02
What's the feed conversion ratio?"
192
542260
3000
อัตราการแลกเนื้อเท่าไหร่"
09:05
Well, he goes on to tell me
193
545260
3000
เขาก็ตอบผมว่า
09:09
it's such a rich system
194
549260
2000
ระบบนี้มีความอุดมสมบูรณ์มาก
09:11
that the fish are eating what they'd be eating in the wild.
195
551260
3000
จนปลาของเขากินเหมือนกับที่ปลาตามธรรมชาติกิน
09:14
The plant biomass, the phytoplankton,
196
554260
3000
ชีวมวลจากพืช แพลงก์ตอนพืช
09:17
the zooplankton, it's what feeds the fish.
197
557260
2000
แพลงก์ตอนสัตว์ นั่นแหละที่ปลากิน
09:19
The system is so healthy,
198
559260
2000
ระบบนี้สมบูรณ์มาก
09:21
it's totally self-renewing.
199
561260
2000
จนมันสามารถรักษาสภาพของมันเองได้
09:23
There is no feed.
200
563260
2000
ไม่ต้องให้อาหาร
09:26
Ever heard of a farm that doesn't feed its animals?
201
566260
3000
คุณเคยได้ยินเรื่องฟาร์มที่ไม่ต้องให้อาหารสัตว์มั้ย
09:33
Later that day, I was driving around this property with Miguel,
202
573260
2000
เย็นวันนั้น ผมนั่งรถรอบที่ดินกับมิเกล
09:35
and I asked him, I said, "For a place that seems so natural,
203
575260
4000
ผมถามเขาว่า "สำหรับที่ที่ดูเป็นธรรมชาติ
09:39
unlike like any farm I'd ever been at,
204
579260
3000
ไม่เหมือนกับฟาร์มอื่นๆที่ผมเคยเห็น
09:44
how do you measure success?"
205
584260
3000
คุณวัดความสำเร็จยังไง"
09:47
At that moment, it was as if
206
587260
3000
ตอนนั้นเอง มันเหมือนกับ
09:50
a film director called for a set change.
207
590260
2000
มีผู้กำกับหนังมาสั่งเปลี่ยนฉาก
09:52
And we rounded the corner
208
592260
2000
พวกผมเลี้ยวโค้ง
09:54
and saw the most amazing sight:
209
594260
2000
มาพบกับภาพที่น่าอัศจรรย์ใจ
09:56
thousands and thousands of pink flamingos,
210
596260
3000
นกฟลามิงโก้สีชมพูเป็นพันๆตัว
09:59
a literal pink carpet for as far as you could see.
211
599260
4000
ดูเหมือนพรมสีชมพูที่ทอดยาวจนสุดสายตา
10:03
"That's success," he said.
212
603260
2000
"นี่คือความสำเร็จ" เขาตอบ
10:06
"Look at their bellies, pink.
213
606260
2000
"ดูที่พุงสิ สีชมพู
10:08
They're feasting."
214
608260
2000
พวกมันกำลังกินเลี้ยงกัน"
10:10
Feasting? I was totally confused.
215
610260
2000
กินเลี้ยงเหรอ ผมงงไปหมด
10:12
I said, "Miguel, aren't they feasting on your fish?"
216
612260
2000
"มิเกล พวกมันกำลังกินปลาของคุณไม่ใช่เหรอ"
10:14
(Laughter)
217
614260
2000
(เสียงหัวเราะ)
10:16
"Yes," he said.
218
616260
2000
"ใช่" เขาตอบ
10:18
(Laughter)
219
618260
6000
(เสียงหัวเราะ)
10:24
"We lose 20 percent of our fish
220
624260
2000
"พวกเราเสียปลากับไข่ปลาร้อยละ 20
10:26
and fish eggs to birds.
221
626260
3000
เป็นอาหารนก
10:30
Well, last year, this property
222
630260
2000
ปีที่แล้วเนี่ย
10:32
had 600,000 birds on it,
223
632260
2000
มีนกมาที่นี่ 600,000 ตัว
10:34
more than 250 different species.
224
634260
2000
มากกว่า 250 สายพันธุ์
10:36
It's become, today, the largest
225
636260
3000
วันนี้ ที่ดินผืนนี้
10:39
and one of the most important
226
639260
3000
เป็นที่ลี้ภัยนกของเอกชนที่ใหญ่ที่สุด
10:42
private bird sanctuaries in all of Europe."
227
642260
4000
และมีความสำคัญมากที่สุดแห่งหนึ่งของยุโรป
10:46
I said, "Miguel, isn't a thriving bird population
228
646260
3000
ผมบอกว่า "มิเกล การมีประชากรนกที่เติบโตดี
10:49
like the last thing you want on a fish farm?"
229
649260
2000
ไม่ใช่สิ่งสุดท้ายที่คุณต้องการในฟาร์มเลี้ยงปลาเหรอ"
10:51
(Laughter)
230
651260
2000
(เสียงหัวเราะ)
10:53
He shook his head, no.
231
653260
2000
เขาส่ายหน้า ไม่เลย
10:55
He said, "We farm extensively,
232
655260
3000
"พวกเรา ทำฟาร์มแบบครอบคลุม
10:58
not intensively.
233
658260
3000
ไม่ใช่แบบเข้มข้น
11:01
This is an ecological network.
234
661260
3000
ที่นี่เป็นระบบนิเวศ
11:04
The flamingos eat the shrimp.
235
664260
2000
นกฟลามิงโก้กินกุ้ง
11:06
The shrimp eat the phytoplankton.
236
666260
2000
กุ้งกินแพลงก์ตอนพืช
11:08
So the pinker the belly,
237
668260
2000
ดังนั้น ยิ่งนกมีพุงสีชมพูมากขึ้นเท่าไหร่
11:10
the better the system."
238
670260
3000
ระบบของเราก็ดียิ่งขึ้นเท่านั้น"
11:13
Okay, so let's review:
239
673260
2000
เอาล่ะ ทบทวนกันหน่อย
11:15
a farm that doesn't feed its animals,
240
675260
3000
ฟาร์มที่ไม่ต้องให้อาหารสัตว์
11:18
and a farm that measures its success
241
678260
3000
และฟาร์มที่วัดความสำเร็จ
11:21
on the health of its predators.
242
681260
2000
ด้วยสุขภาพของผู้ล่า
11:23
A fish farm, but also a bird sanctuary.
243
683260
3000
ฟาร์มปลาที่เป็นที่ลี้ภัยนกด้วย
11:26
Oh, and by the way, those flamingos,
244
686260
2000
แล้วอีกอย่าง นกฟลามิงโก้พวกนั้น
11:28
they shouldn't even be there in the first place.
245
688260
2000
ไม่ควรจะอยู่ในบริเวณนั้นตั้งแต่แรกแล้ว
11:30
They brood in a town
246
690260
2000
พวกมันทำรังอยู่ในเมือง
11:32
150 miles away,
247
692260
2000
ที่ห่างออกไป 150 ไมล์ (240 ก.ม.)
11:34
where the soil conditions
248
694260
2000
เพราะดินในแถบนั้น
11:36
are better for building nests.
249
696260
2000
เหมาะสำหรับการทำรังมากกว่า
11:38
Every morning, they fly
250
698260
2000
ทุกเช้า พวกมันบิน
11:40
150 miles into the farm.
251
700260
2000
150 ไมล์มาที่ฟาร์ม
11:44
And every evening, they fly 150 miles back.
252
704260
3000
แล้วทุกคืน พวกมันก็บิน 150 ไมล์กลับบ้าน
11:47
(Laughter)
253
707260
5000
(เสียงหัวเราะ)
11:54
They do that because they're able to follow
254
714260
3000
พวกมันทำอย่างนั้นได้เพราะ
11:57
the broken white line
255
717260
2000
มันตามเส้นประสีขาว
11:59
of highway A92.
256
719260
2000
ของทางหลวง A92
12:01
(Laughter)
257
721260
2000
(เสียงหัวเราะ)
12:03
No kidding.
258
723260
2000
ผมไม่ได้ล้อเล่น
12:05
I was imagining a "March of the Penguins" thing,
259
725260
3000
ผมคิดถึงหนังสารคดีเกี่ยวกับการเดินทางของนกเพนกวิน
12:08
so I looked at Miguel.
260
728260
2000
ผมเลยหันไปถาม
12:10
I said, "Miguel, do they fly
261
730260
2000
"มิเกล พวกมันบินมา
12:12
150 miles to the farm,
262
732260
2000
150 ไมล์ถึงฟาร์ม
12:14
and then do they fly
263
734260
2000
แล้วก็บินกลับอีก
12:16
150 miles back at night?
264
736260
2000
150 ไมล์ตอนกลางคืน
12:18
Do they do that for the children?"
265
738260
3000
เพื่อลูกของพวกมันใช่มั้ย"
12:21
He looked at me like I had just quoted a Whitney Houston song.
266
741260
3000
เขาจ้องหน้าผมอย่างกับว่าผมเพิ่งอ้างอิงเพลงของวิตนีย์ ฮูสตัน
12:24
(Laughter)
267
744260
4000
(เสียงหัวเราะ)
12:28
He said, "No; they do it because the food's better."
268
748260
3000
เขาบอก "เปล่า เพราะอาหารที่นี่ดีกว่า"
12:31
(Laughter)
269
751260
2000
(เสียงหัวเราะ)
12:33
I didn't mention the skin of my beloved fish,
270
753260
4000
ผมลืมเล่าถึงหนังปลาของปลาที่ผมรัก
12:41
which was delicious -- and I don't like fish skin;
271
761260
2000
ซึ่งอร่อย แม้แต่คนไม่ชอบหนังปลาอย่างผม
12:43
I don't like it seared, I don't like it crispy.
272
763260
3000
ไม่ชอบแบบเกรียม ไม่ชอบแบบกรอบ
12:46
It's that acrid, tar-like flavor.
273
766260
3000
มันมีรสรุนแรงที่เหมือนน้ำมันดินข้นๆ
12:50
I almost never cook with it.
274
770260
2000
ผมแทบไม่ใช้หนังปลาทำอาหารเลย
12:53
Yet, when I tasted it at that restaurant in southern Spain,
275
773260
3000
แต่เมื่อผมลองชิมมัน ที่ร้านอาหารทางตอนใต้ของสเปน
12:56
it tasted not at all like fish skin.
276
776260
3000
รสชาติต่างจากหนังปลา
12:59
It tasted sweet and clean,
277
779260
3000
รสหวานและสะอาด
13:02
like you were taking a bite of the ocean.
278
782260
3000
เหมือนว่าได้ลิ้มรสมหาสมุทร
13:05
I mentioned that to Miguel, and he nodded.
279
785260
2000
ผมเล่าให้มิเกลฟัง เขาพยักหน้า
13:07
He said, "The skin acts like a sponge.
280
787260
2000
เขาบอกว่า "หนังทำหน้าที่เหมือนฟองน้ำ
13:09
It's the last defense before anything enters the body.
281
789260
3000
เป็นด่านสุดท้ายก่อนสิ่งต่างๆจะเข้าสู่ร่างกาย
13:12
It evolved to soak up impurities."
282
792260
2000
ผ่านการวิวัฒนาการเพื่อดูดซับสารแปลกปลอม"
13:14
And then he added,
283
794260
2000
แล้วเขาเสริมอีกว่า
13:16
"But our water has no impurities."
284
796260
3000
"แต่น้ำของเราไม่มีสารแปลกปลอม"
13:22
OK. A farm that doesn't feed its fish,
285
802260
3000
คิดดู ฟาร์มที่ไม่ต้องให้อาหารสัตว์
13:26
a farm that measures its success
286
806260
3000
ฟาร์มที่วัดความสำเร็จ
13:29
by the success of its predators.
287
809260
2000
ด้วยความสำเร็จของผู้ล่า
13:31
And then I realized when he says,
288
811260
2000
แล้วต่อมา ผมถึงนึกได้
13:33
"A farm that has no impurities,"
289
813260
3000
ฟาร์มที่ไม่มีสารแปลกปลอม
13:36
he made a big understatement,
290
816260
2000
เป็นการประเมินค่าต่ำไป
13:38
because the water that flows through that farm
291
818260
2000
เพราะน้ำที่ไหลเข้าสู่ฟาร์มนั้น
13:40
comes in from the Guadalquivir River.
292
820260
3000
มาจากแม่น้ำกวาดาลคาเวียร์
13:43
It's a river that carries with it
293
823260
2000
เป็นแม่น้ำเหมือนกับแม่น้ำอื่นๆสมัยนี้
13:45
all the things that rivers tend to carry these days:
294
825260
3000
มีสิ่งแปลกปลอมมากมาย
13:48
chemical contaminants,
295
828260
2000
สารเคมีปนเปื้อน
13:50
pesticide runoff.
296
830260
2000
ยาฆ่าแมลง
13:52
And when it works its way through the system
297
832260
3000
และเมื่อน้ำไหลผ่านระบบของฟาร์ม
13:55
and leaves,
298
835260
2000
ออกสู่แม่น้ำ
13:57
the water is cleaner than when it entered.
299
837260
2000
น้ำสะอาดกว่าตอนเข้าสู่ระบบ
13:59
The system is so healthy, it purifies the water.
300
839260
3000
ระบบสมบูรณ์แบบมาก มันกรองของเสียออกจากน้ำ
14:03
So, not just a farm that doesn't feed its animals,
301
843260
2000
นี่คือ ฟาร์มที่ไม่ต้องให้อาหารสัตว์
14:05
not just a farm that measures its success
302
845260
3000
ไม่ใช่แค่เป็นฟาร์มที่วัดความสำเร็จ
14:08
by the health of its predators,
303
848260
2000
ด้วยสุขภาพของผู้ล่า
14:10
but a farm that's literally a water purification plant --
304
850260
3000
แต่ยังเป็นโรงงานบำบัดน้ำเสีย
14:16
and not just for those fish,
305
856260
3000
ไม่ใช่เพียงเพื่อปลาพวกนั้น
14:19
but for you and me as well.
306
859260
2000
แต่เพื่อคุณและผมด้วย
14:21
Because when that water leaves, it dumps out into the Atlantic.
307
861260
3000
เมื่อน้ำไหลออกจากระบบ มันไหลไปสู่มหาสมุทรแอตเลนติก
14:26
A drop in the ocean, I know,
308
866260
2000
เหมือนน้ำหยดเดียวในมหาสมุทร ผมรู้
14:28
but I'll take it, and so should you,
309
868260
3000
แต่ผมก็พอใจ คุณก็ควรจะพอใจด้วย
14:31
because this love story,
310
871260
3000
เพราะนิยายรักเรื่องนี้
14:35
however romantic,
311
875260
2000
ทั้งโรแมนติก
14:37
is also instructive.
312
877260
2000
ทั้งเป็นคติพจน์
14:39
You might say it's a recipe
313
879260
2000
คุณอาจจะเรียกว่าเป็นสูตร
14:41
for the future of good food,
314
881260
2000
สำหรับอาหารที่ดีในอนาคตก็ได้
14:43
whether we're talking about bass or beef cattle.
315
883260
3000
ไม่ว่าเราจะพูดถึงปลาบาสส์หรือโคเนื้อ
14:47
What we need now is
316
887260
2000
สิ่งที่พวกเราต้องการตอนนี้
14:49
a radically new conception of agriculture,
317
889260
3000
คือนวัตกรรมการเกษตรแบบใหม่
14:52
one in which the food actually tastes good.
318
892260
2000
ที่ทำให้อาหารรสชาติอร่อย
14:54
(Laughter)
319
894260
2000
(เสียงหัวเราะ)
14:56
(Applause)
320
896260
6000
(เสียงปรบมือ)
15:02
But for a lot people,
321
902260
2000
แต่สำหรับคนจำนวนมาก
15:04
that's a bit too radical.
322
904260
3000
มันเป็นการเปลี่ยนแปลงที่รุนแรงเกินไป
15:07
We're not realists, us foodies;
323
907260
2000
พวกเราไม่ชอบยึดถือความจริง เราคนบ้าอาหาร
15:09
we're lovers.
324
909260
2000
พวกเราเป็นนักรัก
15:11
We love farmers' markets,
325
911260
2000
พวกเรารักตลาดนัดเกษตรกร
15:13
we love small family farms,
326
913260
3000
พวกเรารักฟาร์มแบบครอบครัวเล็กๆ
15:16
we talk about local food,
327
916260
2000
เราพูดถึงอาหารท้องถิ่น
15:18
we eat organic.
328
918260
3000
เรากินอาหารเกษตรอินทรีย์
15:21
And when you suggest these are the things
329
921260
2000
และเมื่อคุณเสนอความคิด
15:23
that will ensure the future of good food,
330
923260
4000
ที่จะประกันอนาคตอาหารที่ดีแบบนี้
15:27
someone, somewhere stands up and says,
331
927260
2000
จะมีใครซักคนที่ยืนขึ้น แล้วพูดว่า
15:29
"Hey guy, I love pink flamingos,
332
929260
4000
"คุณครับ ผมรักนกฟลามิงโกสีชมพูนะ
15:33
but how are you going to feed the world?"
333
933260
3000
แต่คุณจะผลิตอาหารให้คนทั้งโลกได้ยังไง"
15:36
How are you going to feed the world?
334
936260
3000
จะผลิตอาหารให้คนทั้งโลกได้ยังไง
15:39
Can I be honest?
335
939260
2000
ขอผมพูดตรงๆนะ
15:41
I don't love that question.
336
941260
3000
ผมไม่ชอบคำถามนี้เลย
15:44
No, not because we already produce
337
944260
2000
ไม่ครับ นั่นเพราะว่าเราผลิตแคลอรี่
15:46
enough calories to more than feed the world.
338
946260
3000
มากกว่าที่โลกต้องการอยู่แล้ว
15:49
One billion people will go hungry today.
339
949260
3000
คนหนึ่งพันล้านคนขาดอาหารในวันนี้
15:52
One billion -- that's more than ever before --
340
952260
3000
หนึ่งพันล้าน นี่มันมากกว่าที่เคย
15:56
because of gross inequalities in distribution,
341
956260
3000
เพราะการแจกจ่ายที่ไม่เป็นธรรม
15:59
not tonnage.
342
959260
2000
ไม่ใช่เพราะปริมาณที่ผลิต
16:02
Now, I don't love this question because it's determined the logic
343
962260
2000
ผมไม่ชอบคำถามนี้ เพราะมันเป็นสิ่งที่กำหนดกฏเกณฑ์
16:04
of our food system for the last 50 years.
344
964260
3000
การผลิตอาหารมาเป็นเวลา 50 ปี
16:07
Feed grain to herbivores,
345
967260
3000
ใช้เมล็ดพันธุ์เลี้ยงสัตว์กินพืช
16:10
pesticides to monocultures, chemicals to soil,
346
970260
2000
ใช้ยาฆ่าแมลงในการปลูกพืชเชิงเดี่ยว ให้สารเคมีกับพื้นดิน
16:12
chicken to fish,
347
972260
3000
ใช้ไก่เลี้ยงปลา
16:15
and all along agribusiness
348
975260
3000
ตลอดเวลา ธุรกิจทางการเกษตร
16:18
has simply asked,
349
978260
2000
เอาแต่คิดว่า
16:20
"If we're feeding more people more cheaply,
350
980260
2000
"ถ้าเราเลี้ยงคนจำนวนมากขึ้นได้ ด้วยราคาที่ถูกลง
16:22
how terrible could that be?"
351
982260
3000
มันคงจะไม่เลวร้ายอะไรมาก"
16:25
That's been the motivation,
352
985260
2000
นั่นคือแรงบันดาลใจ
16:27
it's been the justification:
353
987260
2000
และข้อแก้ตัว
16:29
it's been the business plan
354
989260
3000
เป็นแผนทางธุรกิจ
16:32
of American agriculture.
355
992260
2000
ของการเกษตรแบบอเมริกา
16:34
We should call it what it is:
356
994260
2000
พวกเราควรจะเรียกมันอย่างที่เป็น
16:36
a business in liquidation,
357
996260
3000
คือธุรกิจที่กำลังจะล้มละลาย
16:39
a business that's quickly eroding
358
999260
3000
ธุรกิจที่ทำลายทรัพยากรธรรมชาติ
16:42
ecological capital that makes that very production possible.
359
1002260
3000
เพื่อสร้างผลผลิต
16:45
That's not a business,
360
1005260
2000
นั่นไม่ใช่ธุรกิจ
16:47
and it isn't agriculture.
361
1007260
2000
และก็ไม่ใช่การเกษตรด้วย
16:49
Our breadbasket is threatened today,
362
1009260
3000
แหล่งอาหารของเราอยู่ในระยะอันตราย
16:52
not because of diminishing supply,
363
1012260
2000
ไม่ใช่เพราะขาดผลผลิต
16:54
but because of diminishing resources.
364
1014260
3000
แต่เพราะขาดทรัพยากร
16:57
Not by the latest combine and tractor invention,
365
1017260
3000
ไม่ใช่เครื่องเกี่ยวข้าวและแทรกเตอร์รุ่นใหม่
17:00
but by fertile land;
366
1020260
2000
แต่เป็นดินที่อุดมสมบูรณ์
17:02
not by pumps, but by fresh water;
367
1022260
3000
ไม่ใช่เครื่องสูบน้ำ แต่เป็นน้ำสะอาด
17:05
not by chainsaws, but by forests;
368
1025260
3000
ไม่ใช่เลื่อยไฟฟ้า แต่เป็นป่า
17:08
and not by fishing boats and nets, but by fish in the sea.
369
1028260
3000
และไม่ใช่เรือประมงกับแห แต่เป็นปลาในทะเล
17:11
Want to feed the world?
370
1031260
2000
คุณอยากเลี้ยงประชากรโลกใช่มั้ย
17:13
Let's start by asking: How are we going to feed ourselves?
371
1033260
3000
เราควรเริ่มด้วยคำถาม เราจะเลี้ยงตัวเองอย่างไร
17:17
Or better: How can we create conditions
372
1037260
3000
หรือถ้าให้ดี เราจะสร้างสภาวะ
17:20
that enable every community
373
1040260
3000
ที่ทำให้ทุกๆชุมชน
17:23
to feed itself?
374
1043260
2000
สามารถเลี้ยงตัวเองได้อย่างไร
17:25
(Applause)
375
1045260
7000
(เสียงปรบมือ)
17:32
To do that,
376
1052260
2000
การทำเช่นนั้น
17:34
don't look at the agribusiness model for the future.
377
1054260
3000
อย่าดูจากโครงสร้างธุรกิจการเกษตรที่เรามี
17:37
It's really old, and it's tired.
378
1057260
2000
มันเก่าและล้าหลัง
17:39
It's high on capital, chemistry and machines,
379
1059260
4000
ให้ความสำคัญกับเงินทุน สารเคมี และเครื่องยนต์
17:43
and it's never produced anything really good to eat.
380
1063260
3000
แต่ไม่สามารถผลิตอาหารที่มีคุณภาพได้
17:48
Instead, let's look to the ecological model.
381
1068260
4000
เราควรเริ่มใช้แนวทางแบบนิเวศ
17:52
That's the one that relies on two billion years
382
1072260
3000
นั่นคือโครงสร้างที่มีประสบการณ์จริง
17:55
of on-the-job experience.
383
1075260
3000
ใช้มาได้สองพันล้านปีแล้ว
17:58
Look to Miguel,
384
1078260
2000
ดูอย่างมิเกล
18:00
farmers like Miguel.
385
1080260
2000
เกษตรกรอย่างมิเกล
18:02
Farms that aren't worlds unto themselves;
386
1082260
3000
ฟาร์มที่ไม่แยกจากโลกภายนอก
18:05
farms that restore instead of deplete;
387
1085260
5000
ฟาร์มที่ฟื้นฟู ไม่ใช่ทำลายล้าง
18:10
farms that farm extensively
388
1090260
2000
ฟาร์มแบบครอบคลุม
18:12
instead of just intensively;
389
1092260
2000
ไม่ใช่แค่เข้มข้น
18:14
farmers that are not just producers,
390
1094260
3000
เกษตรกรที่ไม่ใช่แค่ผู้ผลิต
18:17
but experts in relationships.
391
1097260
2000
แต่เป็นผู้เชี่ยวชาญด้านความสัมพันธ์ด้วย
18:19
Because they're the ones
392
1099260
2000
เพราะพวกเขาเป็น
18:21
that are experts in flavor, too.
393
1101260
3000
ผู้เชี่ยวชาญด้านรสชาติเหมือนกัน
18:24
And if I'm going to be really honest,
394
1104260
2000
และถ้าผมจะพูดตรงๆ
18:26
they're a better chef than I'll ever be.
395
1106260
3000
พวกเขาเป็นเชฟที่ดีกว่าผมซะอีก
18:29
You know, I'm okay with that,
396
1109260
3000
คุณรู้มั้ย ผมโอเคนะ
18:32
because if that's the future of good food, it's going to be delicious.
397
1112260
3000
เพราะนั่นคืออนาคตของอาหารที่ดี มันจะอร่อยแน่
18:35
Thank you.
398
1115260
2000
ขอบคุณครับ
18:37
(Applause)
399
1117260
17000
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7