Dan Barber: How I fell in love with a fish

353,245 views ・ 2010-03-10

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Regina Saphier Lektor: Hope Albright
00:16
So, I've known a lot of fish in my life.
0
16260
4000
Sok halat ismertem életemben.
00:20
I've loved only two.
1
20260
3000
De csak kettőt szerettem.
00:23
That first one,
2
23260
2000
Az első,
00:25
it was more like a passionate affair.
3
25260
3000
csak amolyan szenvedélyes affér volt.
00:28
It was a beautiful fish:
4
28260
2000
Gyönyörű hal volt,
00:30
flavorful, textured, meaty,
5
30260
3000
ízletes, jó felépítésű, húsos,
00:33
a bestseller on the menu.
6
33260
2000
a menü legkedveltebbje.
00:35
What a fish.
7
35260
2000
Micsoda hal.
00:37
(Laughter)
8
37260
3000
(Nevetés)
00:40
Even better,
9
40260
2000
Sőt,
00:42
it was farm-raised to the supposed highest standards
10
42260
3000
farmon nevelkedett, állítólag a legjobb, legfönntarthatóbb
00:45
of sustainability.
11
45260
3000
körülmények között.
00:48
So you could feel good about selling it.
12
48260
3000
Jól érezhetted magad, amikor eladtad.
00:52
I was in a relationship with this beauty
13
52260
2000
Viszonyt folytattam ezzel a szépséggel...
00:54
for several months.
14
54260
2000
mely néhány hónapig tartott.
00:58
One day, the head of the company called
15
58260
2000
Egyik nap rám csörgött a tenyésztő cég feje
01:00
and asked if I'd speak at an event
16
60260
2000
és megkérdezte, hogy előadnék-e egy eseményen
01:02
about the farm's sustainability.
17
62260
2000
a farm fönntarthatóságáról.
01:04
"Absolutely," I said.
18
64260
2000
"Naná!" - mondtam.
01:06
Here was a company trying to solve
19
66260
3000
Itt volt egy vállalat, mely megpróbálta megoldani a
01:09
what's become this unimaginable problem for us chefs:
20
69260
3000
konyhafőnökök (korábban) minden képzeletet felülmúló problémáját.
01:13
How do we keep fish on our menus?
21
73260
3000
Hogyan lehetne a halat az étlapon tartani?
01:17
For the past 50 years,
22
77260
3000
Az elmúlt 50 év során,
01:20
we've been fishing the seas
23
80260
2000
úgy halásztunk,
01:22
like we clear-cut forests.
24
82260
3000
ahogy az erdeinket taroltuk.
01:25
It's hard to overstate the destruction.
25
85260
3000
Nehéz eltúlozni a pusztítás mértékét.
01:30
Ninety percent of large fish, the ones we love --
26
90260
3000
A halak 90%-a, melyeket szeretünk,
01:33
the tunas, the halibuts, the salmons, swordfish --
27
93260
3000
a tonhal, a laposhal, a lazac, és a kardhal,
01:36
they've collapsed.
28
96260
2000
bedőltek.
01:38
There's almost nothing left.
29
98260
3000
Szinte semmi sem maradt.
01:41
So, for better or for worse,
30
101260
3000
Ha tetszik, ha nem,
01:44
aquaculture, fish farming, is going to be a part of our future.
31
104260
3000
a mesterséges vízi tenyésztés, a hal farm, a jövőnk része lesz.
01:47
A lot of arguments against it:
32
107260
2000
Rengeteg érv szól ellene.
01:49
Fish farms pollute -- most of them do anyway --
33
109260
3000
A hal farmok szennyeznek, legalábbis a legtöbb,
01:52
and they're inefficient. Take tuna,
34
112260
2000
és nem hatékonyak, pl. a tonhal esetében.
01:54
a major drawback.
35
114260
2000
Nagy hátrány.
01:56
It's got a feed conversion ratio
36
116260
2000
A táplálás átváltási aránya
01:58
of 15 to one.
37
118260
2000
15 az egyhez.
02:00
That means it takes fifteen pounds of wild fish
38
120260
2000
Ez annyit jelent, hogy 15 fontnyi vad hal
02:02
to get you one pound of farm tuna.
39
122260
3000
egyenlő 1 fontnyi farm hallal. (1 pound, nem egész 7 kg.)
02:06
Not very sustainable.
40
126260
2000
Nem valami fönntartható.
02:08
It doesn't taste very good either.
41
128260
3000
És még csak nincs is jó íze.
02:11
So here, finally,
42
131260
2000
Szóval, végre itt volt egy cég,
02:13
was a company trying to do it right.
43
133260
2000
amelyik megpróbálta jól csinálni.
02:15
I wanted to support them.
44
135260
2000
Támogatni akartam őket.
02:18
The day before the event,
45
138260
2000
Az esemény előtt egy nappal
02:20
I called the head of P.R. for the company.
46
140260
3000
fölhívtam a cég PR főnökét.
02:23
Let's call him Don.
47
143260
3000
Nevezzük Don-nak.
02:27
"Don," I said, "just to get the facts straight, you guys are famous
48
147260
3000
"Don" - mondtam neki, "csak hogy a tények világosak legyenek, arról vagytok híresek
02:30
for farming so far out to sea, you don't pollute."
49
150260
3000
hogy olyan távol a tengeren folyik a tenyésztés, hogy nem szennyeztek."
02:33
"That's right," he said. "We're so far out,
50
153260
3000
"Így van." - mondta. "Olyan messze vagyunk,
02:36
the waste from our fish gets distributed,
51
156260
3000
hogy a halaink által termelt hulladék eloszlik,
02:39
not concentrated."
52
159260
2000
nem koncentrálódik."
02:41
And then he added,
53
161260
2000
És hozzátette:
02:43
"We're basically a world unto ourselves.
54
163260
3000
"Alapvetően magunk vagyunk."
02:47
That feed conversion ratio? 2.5 to one," he said.
55
167260
3000
"A táplálási arány? 2,5 az egyhez." - mondta.
02:50
"Best in the business."
56
170260
2000
"A legjobbak ebben az üzletágban."
02:52
2.5 to one, great.
57
172260
2000
2,5 az egyhez, az klassz.
02:54
"2.5 what? What are you feeding?"
58
174260
2000
"2,5 az egyhez? De mivel takarmányoztok?"
02:56
"Sustainable proteins," he said.
59
176260
3000
"Fönntartható proteinekkel." - mondta.
02:59
"Great," I said. Got off the phone.
60
179260
3000
"Klassz." - mondtam. Letettem a telefont.
03:02
And that night, I was lying in bed, and I thought:
61
182260
3000
És aznap éjjel, az ágyban fekve, arra gondoltam:
03:05
What the hell is a sustainable protein?
62
185260
2000
Mi az ördög az a fönntartható protein?
03:07
(Laughter)
63
187260
5000
(Nevetés)
03:12
So the next day, just before the event, I called Don.
64
192260
2000
Úgyhogy másnap, közvetlenül az esemény előtt, felhívtam Don-t.
03:14
I said, "Don, what are some examples of sustainable proteins?"
65
194260
4000
Mondom neki, "Don, milyen példák vannak a fönntartható proteinekre?"
03:18
He said he didn't know. He would ask around.
66
198260
3000
Azt mondta, hogy nem tudja. Körbekérdez.
03:21
Well, I got on the phone with a few people in the company;
67
201260
2000
Nos, elbeszélgettem egy pár emberrel a cégnél.
03:23
no one could give me a straight answer
68
203260
3000
Senki sem volt képes világos választ adni.
03:26
until finally, I got on the phone
69
206260
3000
Míg végül telefon végre nem kaptam
03:29
with the head biologist.
70
209260
2000
a vezető biológust.
03:31
Let's call him Don too.
71
211260
2000
Hívjuk őt is Don-nak.
03:33
(Laughter)
72
213260
4000
(Nevetés)
03:37
"Don," I said,
73
217260
2000
"Don," mondtam,
03:39
"what are some examples of sustainable proteins?"
74
219260
3000
"milyen példáid vannak a fönntartható fehérjékre?"
03:42
Well, he mentioned some algaes
75
222260
2000
Nos, említett valami algákat,
03:44
and some fish meals,
76
224260
2000
és némi hal lisztet,
03:46
and then he said chicken pellets.
77
226260
2000
majd hozzátette, hogy csirke pelletet.
03:48
I said, "Chicken pellets?"
78
228260
2000
Mondom neki, "Csirke granulátumot?"
03:50
He said, "Yeah, feathers, skin,
79
230260
2000
Erre ő: "Aha, tollak, bőr,
03:52
bone meal, scraps,
80
232260
2000
csont por, hulladék,
03:54
dried and processed into feed."
81
234260
3000
amit kiszárítottak és földolgoztak táppá."
03:57
I said, "What percentage
82
237260
2000
Erre én: "A táp hány százaléka
03:59
of your feed is chicken?"
83
239260
3000
csirke?" - arra gondolva,
04:02
Thinking, you know, two percent.
84
242260
3000
hogy talán úgy két százalék.
04:05
"Well, it's about 30 percent," he said.
85
245260
3000
"Nos, úgy 30 százalék." - felelte.
04:08
I said, "Don, what's sustainable
86
248260
3000
Mire én: "Te Don, mi fönntartható a csirkével
04:11
about feeding chicken to fish?"
87
251260
2000
etetett halakban?"
04:13
(Laughter)
88
253260
5000
(Nevetés)
04:18
There was a long pause on the line,
89
258260
3000
Erre nagy csend lett a vonal másik végén,
04:21
and he said, "There's just too much chicken in the world."
90
261260
3000
majd azt válaszolta, hogy: "túl sok csirke van a világban."
04:24
(Laughter)
91
264260
6000
(Nevetés)
04:30
I fell out of love with this fish.
92
270260
2000
Ok... kiszerettem ebből a halból.
04:32
(Laughter)
93
272260
2000
(Nevetés)
04:34
No, not because I'm some self-righteous,
94
274260
3000
Nem, nem azért, mert egy önelégült,
04:37
goody-two shoes foodie.
95
277260
2000
szenteskedő, kétlábú ínyenc vagyok.
04:39
I actually am.
96
279260
2000
Igazából az vagyok.
04:41
(Laughter)
97
281260
2000
(Nevetés)
04:43
No, I actually fell out of love with this fish because, I swear to God,
98
283260
2000
Nem, valójában azért szettem ki ebből a halból, mert istenemre mondom,
04:45
after that conversation, the fish tasted like chicken.
99
285260
3000
a beszélgetés után, a halnak csirke íze volt.
04:48
(Laughter)
100
288260
10000
(Nevetés)
04:58
This second fish,
101
298260
3000
Ez a másik hal,
05:01
it's a different kind of love story.
102
301260
3000
ez egy teljesen más fajta szerelmi történet.
05:04
It's the romantic kind,
103
304260
3000
A romantikus fajta,
05:07
the kind where the more you get to know your fish,
104
307260
3000
melyben minél jobban megismered a haladat,
05:10
you love the fish.
105
310260
3000
annál jobban szeret azt a halat.
05:13
I first ate it at a restaurant
106
313260
2000
Először egy étteremben ettem,
05:15
in southern Spain.
107
315260
2000
Spanyolország déli részén.
05:17
A journalist friend had been talking about this fish for a long time.
108
317260
3000
Egy újságíró barátnőm már régóta beszélt erről a halról.
05:20
She kind of set us up.
109
320260
2000
Tulajdonképpen, összehozott minket.
05:22
(Laughter)
110
322260
2000
(Nevetés)
05:24
It came to the table
111
324260
2000
Ok... amikor az asztalhoz ért,
05:26
a bright, almost shimmering, white color.
112
326260
3000
fényes fehérben csillogott.
05:31
The chef had overcooked it.
113
331260
3000
A séf túlfőzte.
05:34
Like twice over.
114
334260
3000
Kétszeresen is.
05:37
Amazingly, it was still delicious.
115
337260
3000
Csodálatos módon, még mindig isteni volt.
05:40
Who can make a fish taste good
116
340260
4000
Ki képes egy halat jó ízűvé tenni,
05:44
after it's been overcooked?
117
344260
2000
miután túlsült?
05:46
I can't,
118
346260
2000
Én nem,
05:48
but this guy can.
119
348260
2000
de ez a pasi igen.
05:50
Let's call him Miguel --
120
350260
2000
Hívjuk Miguelnek.
05:52
actually his name is Miguel.
121
352260
2000
Valóban Miguel a neve.
05:54
(Laughter)
122
354260
3000
(Nevetés)
05:57
And no, he didn't cook the fish, and he's not a chef,
123
357260
2000
És nem, nem ő főzte a halat, és nem ő a konyhafőnök.
05:59
at least in the way that you and I understand it.
124
359260
3000
Legalábbis nem abban az értelemben, ahogy ti és én értjük.
06:03
He's a biologist
125
363260
2000
Biológus
06:05
at Veta La Palma.
126
365260
2000
Veta La Palma-ban.
06:07
It's a fish farm in the southwestern corner of Spain.
127
367260
3000
Ez egy hal farm Spanyolország délnyugati sarkában.
06:10
It's at the tip of the Guadalquivir river.
128
370260
3000
A Guadalquivir folyó torkolatában terül el.
06:13
Until the 1980s,
129
373260
2000
A nyolcvanas évekig,
06:15
the farm was in the hands of the Argentinians.
130
375260
3000
a farm Argentin kézben volt.
06:18
They raised beef cattle
131
378260
2000
Marhákat tenyésztettek
06:20
on what was essentially wetlands.
132
380260
3000
a lápon.
06:23
They did it by draining the land.
133
383260
2000
Kiszárították a területet.
06:25
They built this intricate series of canals,
134
385260
3000
Komplikált csatorna rendszert építettek
06:28
and they pushed water off the land and out into the river.
135
388260
3000
és kipréselték a vizet a földből a folyóba.
06:32
Well, they couldn't make it work,
136
392260
2000
Nos, nem működött,
06:34
not economically.
137
394260
2000
gazdaságilag nem ment.
06:36
And ecologically, it was a disaster.
138
396260
3000
Ökológia szempontból pedig egy katasztrófa volt.
06:39
It killed like 90 percent of the birds,
139
399260
2000
A madarak 90 %-a kipusztult,
06:41
which, for this place, is a lot of birds.
140
401260
3000
ami a helyet figyelembe véve, rengeteg madár.
06:44
And so in 1982,
141
404260
2000
Ezért aztán 1982-ben
06:46
a Spanish company with an environmental conscience
142
406260
2000
egy környezeti szempontból lelkiismeretes Spanyol cég
06:48
purchased the land.
143
408260
2000
vette meg a földet.
06:50
What did they do?
144
410260
2000
Mit tettek?
06:52
They reversed the flow of water.
145
412260
2000
Visszafordították a folyó áramlását.
06:54
They literally flipped the switch.
146
414260
2000
Szó szerint, átfordították a kapcsolót.
06:56
Instead of pushing water out,
147
416260
2000
Ahelyett, hogy kipréselték volna a vizet,
06:58
they used the channels to pull water back in.
148
418260
2000
a víz visszaáramoltatására használták a csatornákat.
07:00
They flooded the canals.
149
420260
2000
Elárasztották a csatornarendszert.
07:02
They created a 27,000-acre fish farm --
150
422260
4000
Egy 27 000 hektáros hal farmot kreáltak:
07:06
bass, mullet,
151
426260
2000
sügér, tengeri hal,
07:08
shrimp, eel --
152
428260
2000
garnéla, angolna ...
07:11
and in the process, Miguel and this company
153
431260
3000
és a folyamat során, Miguel és ez a cég,
07:14
completely reversed the ecological destruction.
154
434260
3000
tökéletesen visszafordították a környezeti pusztítást.
07:18
The farm's incredible.
155
438260
2000
A farm csodálatos.
07:20
I mean, you've never seen anything like this.
156
440260
3000
Tényleg, ilyet még nem láttatok.
07:23
You stare out at a horizon
157
443260
3000
Bámulsz egy horizontra, ami
07:26
that is a million miles away,
158
446260
2000
(látszólag) sok millió kilométernyire van,
07:28
and all you see are flooded canals
159
448260
2000
és ameddig a szem ellát, elárasztott csatornák,
07:30
and this thick, rich marshland.
160
450260
3000
és körös körül ez a vastag, gazdag mocsárvidék.
07:35
I was there not long ago with Miguel.
161
455260
3000
Ott jártam, nem olyan régen, Miguellel.
07:38
He's an amazing guy,
162
458260
3000
Elképesztő pasi,
07:41
like three parts Charles Darwin and one part Crocodile Dundee.
163
461260
3000
három rész Charles Darwin és egy rész Crocodile Dundee.
07:44
(Laughter)
164
464260
2000
(Nevetés)
07:46
Okay? There we are slogging through the wetlands,
165
466260
3000
Oké? Ott vagyunk, éppen vonszoljuk magunkat, át a lápvidéken,
07:50
and I'm panting and sweating, got mud up to my knees,
166
470260
2000
és én lihegek és izzadok a térdemig érő sárban,
07:52
and Miguel's calmly conducting a biology lecture.
167
472260
3000
miközben Miguel békésen biológia órát tart.
07:56
Here, he's pointing out a rare Black-shouldered Kite.
168
476260
2000
Íme, egy ritka fekete-vállú kányára mutat.
07:59
Now, he's mentioning the mineral needs of phytoplankton.
169
479260
3000
Most a fitoplanktonok ásványi anyag szükségleteit említi.
08:03
And here, here he sees a grouping pattern
170
483260
3000
Kicsit odébb, ott egy jellegzetes csoportosulási mintázatot lát,
08:06
that reminds him of the Tanzanian Giraffe.
171
486260
3000
ami a tanzániai zsiráfokra emlékezteti.
08:11
It turns out, Miguel spent the better part of his career
172
491260
3000
Bizony... kiderül, hogy Miguel életpályája nagyobb részét
08:14
in the Mikumi National Park in Africa.
173
494260
3000
a Mikumi Nemzeti Parkban töltötte, Afrikában.
08:17
I asked him how he became
174
497260
2000
Megkérdeztem, hogyan lett
08:19
such an expert on fish.
175
499260
2000
ekkora halszakértő.
08:21
He said, "Fish? I didn't know anything about fish.
176
501260
3000
Erre ő: "Hal? Semmit sem tudtam a halakról.
08:24
I'm an expert in relationships."
177
504260
3000
Kapcsolati szakértő vagyok."
08:27
And then he's off, launching into more talk
178
507260
2000
És már lép is tovább, és elkezd
08:29
about rare birds and algaes
179
509260
2000
a ritka madarakról és algákról,
08:31
and strange aquatic plants.
180
511260
2000
illetve fura vízi növényekről beszélni.
08:33
And don't get me wrong, that was really fascinating, you know,
181
513260
3000
És ne értsetek félre, mindez nagyon érdekes volt, tudjátok,
08:36
the biotic community unplugged, kind of thing.
182
516260
3000
a biotikus közösség "erősítő nélkül" jelleggel.
08:39
It's great, but I was in love.
183
519260
3000
Csodás volt, de én szerelmes voltam.
08:42
And my head was swooning over that
184
522260
3000
A fejem ájult volt a túlfőtt darab isteni hal miatt,
08:45
overcooked piece of delicious fish I had the night before.
185
525260
3000
amit előző este ettem.
08:48
So I interrupted him. I said,
186
528260
2000
Ezért félbeszakítottam. Mondom neki, hogy
08:50
"Miguel, what makes your fish taste so good?"
187
530260
2000
"Miguel, mitől van a halaidnak ilyen jó íze?
08:52
He pointed at the algae.
188
532260
2000
Az algákra mutatott.
08:54
"I know, dude, the algae, the phytoplankton,
189
534260
3000
"Tudom, haver, az algák, a fitoplanktonok,
08:57
the relationships: It's amazing.
190
537260
3000
a kapcsolatok, mindez csodás.
09:00
But what are your fish eating?
191
540260
2000
De mit esznek a halaid?
09:02
What's the feed conversion ratio?"
192
542260
3000
Mi a táp átváltási arány?"
09:05
Well, he goes on to tell me
193
545260
3000
Nos, azt mondja nekem,
09:09
it's such a rich system
194
549260
2000
ez annyira gazdag rendszer,
09:11
that the fish are eating what they'd be eating in the wild.
195
551260
3000
hogy a halak azt eszik, amit a vadonban ettek.
09:14
The plant biomass, the phytoplankton,
196
554260
3000
A növényi biomasszát, a fitoplanktonokat,
09:17
the zooplankton, it's what feeds the fish.
197
557260
2000
a zooplanktonokat, ez eteti a halakat.
09:19
The system is so healthy,
198
559260
2000
A rendszer olyan egészséges,
09:21
it's totally self-renewing.
199
561260
2000
hogy önmagától teljesen megújul.
09:23
There is no feed.
200
563260
2000
Nincs táp.
09:26
Ever heard of a farm that doesn't feed its animals?
201
566260
3000
Hallottatok már olyan farmról, ahol nem kell az állatokat etetni?
09:33
Later that day, I was driving around this property with Miguel,
202
573260
2000
A nap egy későbbi szakában, körbeautóztam a területet, Miguellel,
09:35
and I asked him, I said, "For a place that seems so natural,
203
575260
4000
és megkérdeztem tőle... mondom "Egy ilyen természetesnek tűnő helyen,
09:39
unlike like any farm I'd ever been at,
204
579260
3000
ami minden hal f ... ami, minden farmtól eltér, ahol valaha is jártam,
09:44
how do you measure success?"
205
584260
3000
hogyan méritek a sikert?"
09:47
At that moment, it was as if
206
587260
3000
Ebben a pillanatban, mintha egy
09:50
a film director called for a set change.
207
590260
2000
filmrendező díszletváltást kért volna.
09:52
And we rounded the corner
208
592260
2000
Bekanyarodtunk
09:54
and saw the most amazing sight:
209
594260
2000
és a legcsodálatosabb látvány tárult elénk,
09:56
thousands and thousands of pink flamingos,
210
596260
3000
ezer és ezer pink flamingó,
09:59
a literal pink carpet for as far as you could see.
211
599260
4000
szinte egy rózsaszín szőnyeg, ameddig csak elláttál,
10:03
"That's success," he said.
212
603260
2000
"Ez a siker" - mondta...
10:06
"Look at their bellies, pink.
213
606260
2000
"Nézd a hasukat, pink.
10:08
They're feasting."
214
608260
2000
Dőzsölnek."
10:10
Feasting? I was totally confused.
215
610260
2000
Lakomáznak? Teljesen összezavarodtam.
10:12
I said, "Miguel, aren't they feasting on your fish?"
216
612260
2000
Mondom neki: "Te Migue, nem a te halaidon dőzsölnek?"
10:14
(Laughter)
217
614260
2000
(Nevetés)
10:16
"Yes," he said.
218
616260
2000
"Igen." - mondta ő.
10:18
(Laughter)
219
618260
6000
(Nevetés)
10:24
"We lose 20 percent of our fish
220
624260
2000
"20 %-át veszítjük el a
10:26
and fish eggs to birds.
221
626260
3000
halnak és ikrának, a madarak miatt.
10:30
Well, last year, this property
222
630260
2000
Nos, tavaly, ezen a területen
10:32
had 600,000 birds on it,
223
632260
2000
600 ezer madár élt,
10:34
more than 250 different species.
224
634260
2000
több mint 250 különböző faj.
10:36
It's become, today, the largest
225
636260
3000
Ez a hely, mára, a legnagyobb
10:39
and one of the most important
226
639260
3000
és az egyik legfontosabb magán
10:42
private bird sanctuaries in all of Europe."
227
642260
4000
madár menedék lett, egész Európában."
10:46
I said, "Miguel, isn't a thriving bird population
228
646260
3000
Mondom neki: "Miguel, egy gyarapodó madár populáció,
10:49
like the last thing you want on a fish farm?"
229
649260
2000
nem az utolsó dolog, amit egy halfarm kíván?"
10:51
(Laughter)
230
651260
2000
(Nevetés)
10:53
He shook his head, no.
231
653260
2000
Rázta a fejét, hogy nem...
10:55
He said, "We farm extensively,
232
655260
3000
Azt mondta "Extenzív gazdálkodással foglalkozunk,
10:58
not intensively.
233
658260
3000
nem intenzívvel."
11:01
This is an ecological network.
234
661260
3000
Ez egy ökologikus kapcsolatrendszer.
11:04
The flamingos eat the shrimp.
235
664260
2000
A flamingók garnélát esznek.
11:06
The shrimp eat the phytoplankton.
236
666260
2000
A garnélák fitoplanktonokat.
11:08
So the pinker the belly,
237
668260
2000
Szóval, minél pinkebb a hasuk,
11:10
the better the system."
238
670260
3000
annál jobb a rendszer."
11:13
Okay, so let's review:
239
673260
2000
Oké, akkor nézzük újra.
11:15
a farm that doesn't feed its animals,
240
675260
3000
Egy farm, amelyik nem eteti az állatait,
11:18
and a farm that measures its success
241
678260
3000
és egy farm, amely azzal méri a sikerét,
11:21
on the health of its predators.
242
681260
2000
hogy a ragadozói milyen egészségesek.
11:23
A fish farm, but also a bird sanctuary.
243
683260
3000
Egy halfarm, ami egy madár menedék is.
11:26
Oh, and by the way, those flamingos,
244
686260
2000
Ja, és ezeknek a flamingóknak nem is lenne
11:28
they shouldn't even be there in the first place.
245
688260
2000
szabad ott lenniük.
11:30
They brood in a town
246
690260
2000
240 km-re van innen
11:32
150 miles away,
247
692260
2000
a költőhelyük,
11:34
where the soil conditions
248
694260
2000
ahol a talaj állaga
11:36
are better for building nests.
249
696260
2000
jobb a fészekrakáshoz.
11:38
Every morning, they fly
250
698260
2000
Minden reggel
11:40
150 miles into the farm.
251
700260
2000
240 km-t repülnek a farmra.
11:44
And every evening, they fly 150 miles back.
252
704260
3000
És minden este, 240 km-t repülnek vissza.
11:47
(Laughter)
253
707260
5000
(Nevetés)
11:54
They do that because they're able to follow
254
714260
3000
Azért teszik, mert képesek követni az
11:57
the broken white line
255
717260
2000
eltűnő fehér vonalat,
11:59
of highway A92.
256
719260
2000
mely az A92-es úton fut.
12:01
(Laughter)
257
721260
2000
(Nevetés)
12:03
No kidding.
258
723260
2000
Viccen kívül.
12:05
I was imagining a "March of the Penguins" thing,
259
725260
3000
Tudjátok....elképzeltem egy ilyen pingvin masírozást,
12:08
so I looked at Miguel.
260
728260
2000
és Miguelre néztem, majd
12:10
I said, "Miguel, do they fly
261
730260
2000
azt mondtam, "Miguel, azért repülnek
12:12
150 miles to the farm,
262
732260
2000
240 km-t a farmra,
12:14
and then do they fly
263
734260
2000
és azért repülnek
12:16
150 miles back at night?
264
736260
2000
vissza 240 km-t éjjel...
12:18
Do they do that for the children?"
265
738260
3000
A gyerekekért teszik?"
12:21
He looked at me like I had just quoted a Whitney Houston song.
266
741260
3000
Úgy nézett rám, mintha egy Whitney Houston dalt idéztem volna.
12:24
(Laughter)
267
744260
4000
(Nevetés)
12:28
He said, "No; they do it because the food's better."
268
748260
3000
Azt mondta "Nem. Azért teszik, mert jobb a kaja."
12:31
(Laughter)
269
751260
2000
(Nevetés)
12:33
I didn't mention the skin of my beloved fish,
270
753260
4000
Nem is említettem a kedves halam bőrét,
12:41
which was delicious -- and I don't like fish skin;
271
761260
2000
ami finom volt, pedig én nem szeretem a halbőrt.
12:43
I don't like it seared, I don't like it crispy.
272
763260
3000
Nem szeretem hirtelen sütve. Nem szeretem ropogósan.
12:46
It's that acrid, tar-like flavor.
273
766260
3000
A keserű, kátrányszerű íz miatt.
12:50
I almost never cook with it.
274
770260
2000
Szinte sosem főzök vele.
12:53
Yet, when I tasted it at that restaurant in southern Spain,
275
773260
3000
Azonban, amikor abban a dél-Spanyol étteremben megkóstoltam,
12:56
it tasted not at all like fish skin.
276
776260
3000
egyáltalán nem volt halbőr íze.
12:59
It tasted sweet and clean,
277
779260
3000
Édes és tiszta íze volt,
13:02
like you were taking a bite of the ocean.
278
782260
3000
mintha az óceánba haraptál volna.
13:05
I mentioned that to Miguel, and he nodded.
279
785260
2000
Említettem Miguelnek, és bólogatott.
13:07
He said, "The skin acts like a sponge.
280
787260
2000
Azt mondta, "A bőr olyan, mint egy szivacs.
13:09
It's the last defense before anything enters the body.
281
789260
3000
Az utolsó védelem, mielőtt bármi belép a szervezetbe.
13:12
It evolved to soak up impurities."
282
792260
2000
Úgy fejlődött, hogy felszívja a szennyezőanyagokat.
13:14
And then he added,
283
794260
2000
Majd hozzátette,
13:16
"But our water has no impurities."
284
796260
3000
"De a mi vizünkben nincsenek szennyeződések."
13:22
OK. A farm that doesn't feed its fish,
285
802260
3000
Oké. Egy farm, mely nem eteti a halait.
13:26
a farm that measures its success
286
806260
3000
Egy farm, amelyik saját sikerét
13:29
by the success of its predators.
287
809260
2000
a ragadozói sikerével méri.
13:31
And then I realized when he says,
288
811260
2000
Aztán rájöttem, hogy szerénykedik, amikor
13:33
"A farm that has no impurities,"
289
813260
3000
azt állítja, hogy ez egy szennyezés mentes farm,
13:36
he made a big understatement,
290
816260
2000
mert
13:38
because the water that flows through that farm
291
818260
2000
az a víz, ami a farmon átfolyik,
13:40
comes in from the Guadalquivir River.
292
820260
3000
a Guadalquivir folyó felől érkezik.
13:43
It's a river that carries with it
293
823260
2000
Egy folyó, ami
13:45
all the things that rivers tend to carry these days:
294
825260
3000
mindent magával hoz, amit a folyók manapság sodornak,
13:48
chemical contaminants,
295
828260
2000
kémiai szennyeződések,
13:50
pesticide runoff.
296
830260
2000
növényvédőszer túlfolyás.
13:52
And when it works its way through the system
297
832260
3000
Míg átgyúrja magát a rendszeren,
13:55
and leaves,
298
835260
2000
és mire távozik,
13:57
the water is cleaner than when it entered.
299
837260
2000
a víz tisztább, mint amikor belépett.
13:59
The system is so healthy, it purifies the water.
300
839260
3000
A rendszer olyan egészséges, hogy megtisztítja a vizet.
14:03
So, not just a farm that doesn't feed its animals,
301
843260
2000
Tehát, nem csak egy olyan farm, ami nem eteti az állatait,
14:05
not just a farm that measures its success
302
845260
3000
nem csak egy farm, ami azzal méri a sikerét,
14:08
by the health of its predators,
303
848260
2000
hogy mennyire egészségesek a ragadozói,
14:10
but a farm that's literally a water purification plant --
304
850260
3000
hanem egy farm, amely szó szerint egy víz tisztító üzem,
14:16
and not just for those fish,
305
856260
3000
és nem csak a halaknak,
14:19
but for you and me as well.
306
859260
2000
hanem nektek és nekem is.
14:21
Because when that water leaves, it dumps out into the Atlantic.
307
861260
3000
Mert amikor az a víz távozik, az Atlanti Óceánba ömlik.
14:26
A drop in the ocean, I know,
308
866260
2000
Egy csepp az óceánban,
14:28
but I'll take it, and so should you,
309
868260
3000
de nekem jó lesz, és nektek is legyen jó,
14:31
because this love story,
310
871260
3000
mert ez a szerelmi történet,
14:35
however romantic,
311
875260
2000
bármilyen romantikus,
14:37
is also instructive.
312
877260
2000
tanulságos is.
14:39
You might say it's a recipe
313
879260
2000
Mondhatni, hogy ez egy recept
14:41
for the future of good food,
314
881260
2000
a jó táplálék jövője szempontjából,
14:43
whether we're talking about bass or beef cattle.
315
883260
3000
beszéljünk akár sügérről vagy marháról.
14:47
What we need now is
316
887260
2000
Amire most szükségünk van
14:49
a radically new conception of agriculture,
317
889260
3000
az a mezőgazdaság radikálisan új koncepciója,
14:52
one in which the food actually tastes good.
318
892260
2000
melyben az ételnek tényleg jó íze van.
14:54
(Laughter)
319
894260
2000
(Nevetés)
14:56
(Applause)
320
896260
6000
(Taps)
15:02
But for a lot people,
321
902260
2000
Igaz? De sok ember számára,
15:04
that's a bit too radical.
322
904260
3000
ez egy kicsit túl radikális.
15:07
We're not realists, us foodies;
323
907260
2000
Mi ínyencek, nem vagyunk realisták.
15:09
we're lovers.
324
909260
2000
Mi szerelmesek vagyunk.
15:11
We love farmers' markets,
325
911260
2000
Imádjuk a farmer piacokat.
15:13
we love small family farms,
326
913260
3000
Szeretjük a kis családi farmokat.
15:16
we talk about local food,
327
916260
2000
Helyi ételekről beszélünk.
15:18
we eat organic.
328
918260
3000
Organikust eszünk.
15:21
And when you suggest these are the things
329
921260
2000
És amikor arra utalsz, hogy ezek azok a dolgok,
15:23
that will ensure the future of good food,
330
923260
4000
melyek biztosítják majd a jó ételek jövőjét,
15:27
someone, somewhere stands up and says,
331
927260
2000
valaki, valahol föláll, és azt mondja,
15:29
"Hey guy, I love pink flamingos,
332
929260
4000
"Hé, hapsikám, imádom a pink flamingókat,
15:33
but how are you going to feed the world?"
333
933260
3000
de hogyan eteted majd a világot?
15:36
How are you going to feed the world?
334
936260
3000
Hogyan eteted majd a világot?"
15:39
Can I be honest?
335
939260
2000
Lehetek őszinte?
15:41
I don't love that question.
336
941260
3000
Nem szeretem ezt a kérdést.
15:44
No, not because we already produce
337
944260
2000
Nem, nem azért, mert már ma is elég kalóriát
15:46
enough calories to more than feed the world.
338
946260
3000
termelünk, mely már több, mint ami kell, hogy a világot etessük.
15:49
One billion people will go hungry today.
339
949260
3000
Egy milliárd ember éhezik ma.
15:52
One billion -- that's more than ever before --
340
952260
3000
Egy milliárd ... ez több mint valaha ...
15:56
because of gross inequalities in distribution,
341
956260
3000
az elosztás kirívó egyenlőtlenségei miatt,
15:59
not tonnage.
342
959260
2000
nem a tonnák miatt.
16:02
Now, I don't love this question because it's determined the logic
343
962260
2000
Na most, azért nem szeretem ezt a kérdést, mert ez határozta meg
16:04
of our food system for the last 50 years.
344
964260
3000
az élelmiszer rendszerünket, az elmúlt 50 évben.
16:07
Feed grain to herbivores,
345
967260
3000
Etesd a növényevőket gabonával,
16:10
pesticides to monocultures, chemicals to soil,
346
970260
2000
növényvédőszereket a monokultúráknak, kemikáliákat a talajnak,
16:12
chicken to fish,
347
972260
3000
csirkét a halnak,
16:15
and all along agribusiness
348
975260
3000
és mindeközben a mezőgazdasági üzletág
16:18
has simply asked,
349
978260
2000
egyszerűen azt kérdezte,
16:20
"If we're feeding more people more cheaply,
350
980260
2000
"Ha több embert etetünk, olcsóbban,
16:22
how terrible could that be?"
351
982260
3000
mennyire lehet az borzasztó?"
16:25
That's been the motivation,
352
985260
2000
Ez volt a motiváció.
16:27
it's been the justification:
353
987260
2000
Ez volt a mentség.
16:29
it's been the business plan
354
989260
3000
Ez volt az Amerikai mezőgazdaság
16:32
of American agriculture.
355
992260
2000
üzleti terve.
16:34
We should call it what it is:
356
994260
2000
Nevezzük nevén,
16:36
a business in liquidation,
357
996260
3000
ez egy fölszámolás alatt lévő üzletág,
16:39
a business that's quickly eroding
358
999260
3000
amely gyorsan erodálja a ökológiai
16:42
ecological capital that makes that very production possible.
359
1002260
3000
tőkét, mely ezt a fajta termelést lehetővé teszi.
16:45
That's not a business,
360
1005260
2000
Ez (valójában) nem üzlet,
16:47
and it isn't agriculture.
361
1007260
2000
és nem mezőgazdaság.
16:49
Our breadbasket is threatened today,
362
1009260
3000
A kenyeres kosarunk van ma veszélyben,
16:52
not because of diminishing supply,
363
1012260
2000
nem a csökkenő ellátás miatt,
16:54
but because of diminishing resources.
364
1014260
3000
hanem a csökkenő erőforrások miatt,
16:57
Not by the latest combine and tractor invention,
365
1017260
3000
nem a legújabb kombájn és traktor találmány kapcsán,
17:00
but by fertile land;
366
1020260
2000
hanem a termő talaj miatt,
17:02
not by pumps, but by fresh water;
367
1022260
3000
nem a szivattyúk, hanem a friss víz miatt,
17:05
not by chainsaws, but by forests;
368
1025260
3000
nem a láncfűrészek, hanem az erdő kapcsán,
17:08
and not by fishing boats and nets, but by fish in the sea.
369
1028260
3000
és nem halászhajók és hálók miatt, hanem a halak miatt, a tengerben.
17:11
Want to feed the world?
370
1031260
2000
A világot akarod etetni?
17:13
Let's start by asking: How are we going to feed ourselves?
371
1033260
3000
Kezdjük ezzel a kérdéssel: Hogyan etetjük majd magunkat?
17:17
Or better: How can we create conditions
372
1037260
3000
Még inkább, hogyan hozhatunk létre olyan körülményeket,
17:20
that enable every community
373
1040260
3000
melyek minden közösség számára
17:23
to feed itself?
374
1043260
2000
lehetővé teszik, hogy önmagukat etessék?
17:25
(Applause)
375
1045260
7000
(Taps)
17:32
To do that,
376
1052260
2000
Hogy ezt megtedd,
17:34
don't look at the agribusiness model for the future.
377
1054260
3000
ne tekintgess a (mai) mezőgazdaság üzleti modellje felé.
17:37
It's really old, and it's tired.
378
1057260
2000
Nagyon öreg és fáradt.
17:39
It's high on capital, chemistry and machines,
379
1059260
4000
Költséges, kémiával és gépekkel terhes,
17:43
and it's never produced anything really good to eat.
380
1063260
3000
és sosem termelt semmi jót, amit megehetünk.
17:48
Instead, let's look to the ecological model.
381
1068260
4000
Ehelyett, nézzük meg az ökológiai modellt.
17:52
That's the one that relies on two billion years
382
1072260
3000
Ez az, ami két milliárd évnyi,
17:55
of on-the-job experience.
383
1075260
3000
munka közben szerzett tapasztalattal rendelkezik.
17:58
Look to Miguel,
384
1078260
2000
Nézz Miguelre,
18:00
farmers like Miguel.
385
1080260
2000
az olyan farmerekre, mint Miguel,
18:02
Farms that aren't worlds unto themselves;
386
1082260
3000
farmokra, melyek nem hiszik magukat izoláltnak,
18:05
farms that restore instead of deplete;
387
1085260
5000
farmokra, melyek helyreállítanak, környezet károsítás helyett,
18:10
farms that farm extensively
388
1090260
2000
farmokra, melyek extenzíven gazdálkodnak,
18:12
instead of just intensively;
389
1092260
2000
intenzív gazdálkodás helyett,
18:14
farmers that are not just producers,
390
1094260
3000
farmokra, melyek nem csak termelők,
18:17
but experts in relationships.
391
1097260
2000
hanem kapcsolati szakértők is,
18:19
Because they're the ones
392
1099260
2000
mert ők azok,
18:21
that are experts in flavor, too.
393
1101260
3000
akik az ízek szakértői is.
18:24
And if I'm going to be really honest,
394
1104260
2000
És ha igazán őszinte leszek,
18:26
they're a better chef than I'll ever be.
395
1106260
3000
ők jobb séfek, mint amilyen én valaha is leszek.
18:29
You know, I'm okay with that,
396
1109260
3000
Tudjátok mit? Ez rendben is van,
18:32
because if that's the future of good food, it's going to be delicious.
397
1112260
3000
mert ha ez a jó élelem jövője, akkor az isteni lesz.
18:35
Thank you.
398
1115260
2000
Köszönöm.
18:37
(Applause)
399
1117260
17000
(Taps) [Translated and subtitled by/Fordította és feliratozta: Regina Saphier]
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7