Dan Barber: How I fell in love with a fish

354,120 views ・ 2010-03-10

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Giovanni Masino Revisore: Enrico Battocchi
00:16
So, I've known a lot of fish in my life.
0
16260
4000
Dunque, nella mia vita ho conosciuto un sacco di pesci.
00:20
I've loved only two.
1
20260
3000
Ne ho amati solo due.
00:23
That first one,
2
23260
2000
Il primo,
00:25
it was more like a passionate affair.
3
25260
3000
si trattò più che un altro di una storia passionale.
00:28
It was a beautiful fish:
4
28260
2000
Era un bellissimo pesce
00:30
flavorful, textured, meaty,
5
30260
3000
saporito, carnoso, consistente
00:33
a bestseller on the menu.
6
33260
2000
uno dei più venduti sul menu.
00:35
What a fish.
7
35260
2000
Che pesce!
00:37
(Laughter)
8
37260
3000
(Risate)
00:40
Even better,
9
40260
2000
Cosa ancora migliore,
00:42
it was farm-raised to the supposed highest standards
10
42260
3000
veniva da un allevamento dotato degli standard più elevati
00:45
of sustainability.
11
45260
3000
di sostenibilità ambientale.
00:48
So you could feel good about selling it.
12
48260
3000
Così, ti sentivi a posto con la coscienza nel venderlo.
00:52
I was in a relationship with this beauty
13
52260
2000
Sono stato coinvolto in una relazione con questa bellezza
00:54
for several months.
14
54260
2000
per diversi mesi.
00:58
One day, the head of the company called
15
58260
2000
Un giorno, il capo dell'azienda mi chiamò
01:00
and asked if I'd speak at an event
16
60260
2000
e mi chiese di parlare ad un evento
01:02
about the farm's sustainability.
17
62260
2000
dedicato alla sostenibilità ambientale dell'allevamento.
01:04
"Absolutely," I said.
18
64260
2000
"Certamente" gli dissi.
01:06
Here was a company trying to solve
19
66260
3000
Questa era un'azienda che cercava di risolvere
01:09
what's become this unimaginable problem for us chefs:
20
69260
3000
ciò che è divenuto un problema inimmaginabile per i nostri chef.
01:13
How do we keep fish on our menus?
21
73260
3000
Come facciamo a continuare ad avere il pesce nei nostri menu?
01:17
For the past 50 years,
22
77260
3000
Durante gli ultimi 50 anni
01:20
we've been fishing the seas
23
80260
2000
abbiamo pescato nei mari
01:22
like we clear-cut forests.
24
82260
3000
nello stesso modo in cui abbiamo raso al suolo le foreste.
01:25
It's hard to overstate the destruction.
25
85260
3000
La distruzione è stata tremenda.
01:30
Ninety percent of large fish, the ones we love --
26
90260
3000
Il 90% dei grandi pesci, quelli che ci piacciono così tanto
01:33
the tunas, the halibuts, the salmons, swordfish --
27
93260
3000
i tonni, gli halibut, i salmoni, i pesci spada
01:36
they've collapsed.
28
96260
2000
si sono ridotti drasticamente di numero.
01:38
There's almost nothing left.
29
98260
3000
Non c'è rimasto quasi nulla.
01:41
So, for better or for worse,
30
101260
3000
Così, ci piaccia o meno
01:44
aquaculture, fish farming, is going to be a part of our future.
31
104260
3000
l'acquacoltura, l'allevamento di pesci, diventerà parte del nostro futuro.
01:47
A lot of arguments against it:
32
107260
2000
Ci sono un sacco di argomenti contrari.
01:49
Fish farms pollute -- most of them do anyway --
33
109260
3000
Gli allevamenti di pesci inquinano, per lo meno la maggiore parte di essi,
01:52
and they're inefficient. Take tuna,
34
112260
2000
e sono inefficienti. Prendete il tonno per esempio.
01:54
a major drawback.
35
114260
2000
Un grande problema
01:56
It's got a feed conversion ratio
36
116260
2000
è che c'è un tasso di conversione alimentare
01:58
of 15 to one.
37
118260
2000
di 15 a uno.
02:00
That means it takes fifteen pounds of wild fish
38
120260
2000
Questo significa che ci vogliono 15 libbre di pesce selvatico
02:02
to get you one pound of farm tuna.
39
122260
3000
per ottenere una libbra di tonno d'allevamento.
02:06
Not very sustainable.
40
126260
2000
Non è molto sostenibile.
02:08
It doesn't taste very good either.
41
128260
3000
E anche il sapore non è un gran che.
02:11
So here, finally,
42
131260
2000
Ecco qui allora, finalmente
02:13
was a company trying to do it right.
43
133260
2000
c'era un'azienda che cercava di farlo nel modo giusto.
02:15
I wanted to support them.
44
135260
2000
Volevo aiutarli.
02:18
The day before the event,
45
138260
2000
Il giorno prima dell'evento
02:20
I called the head of P.R. for the company.
46
140260
3000
ho telefonato al capo delle pubbliche relazioni dell'azienda.
02:23
Let's call him Don.
47
143260
3000
Chiamiamolo Don.
02:27
"Don," I said, "just to get the facts straight, you guys are famous
48
147260
3000
"Don", gli ho detto "tanto per capire bene, voi siete famosi
02:30
for farming so far out to sea, you don't pollute."
49
150260
3000
per fare allevamento così lontano, in mare aperto, che non inquinate."
02:33
"That's right," he said. "We're so far out,
50
153260
3000
"Esatto", disse lui, "siamo così lontani dalla costa
02:36
the waste from our fish gets distributed,
51
156260
3000
che i nostri scarti vengono diluiti,
02:39
not concentrated."
52
159260
2000
non concentrati."
02:41
And then he added,
53
161260
2000
E poi aggiunse
02:43
"We're basically a world unto ourselves.
54
163260
3000
"Siamo praticamente un mondo a parte."
02:47
That feed conversion ratio? 2.5 to one," he said.
55
167260
3000
"Il tasso di conversione? 2.5 a uno" disse.
02:50
"Best in the business."
56
170260
2000
"Il migliore nel settore."
02:52
2.5 to one, great.
57
172260
2000
2.5 a uno, fantastico.
02:54
"2.5 what? What are you feeding?"
58
174260
2000
"2.5 a uno cosa? Che cosa date da mangiare ai pesci?"
02:56
"Sustainable proteins," he said.
59
176260
3000
"Proteine sostenibili", disse.
02:59
"Great," I said. Got off the phone.
60
179260
3000
"Grande", dissi io. E chiusi la telefonata.
03:02
And that night, I was lying in bed, and I thought:
61
182260
3000
Quella notte, ero a letto, pensai:
03:05
What the hell is a sustainable protein?
62
185260
2000
ma che diavolo è una proteina sostenibile?
03:07
(Laughter)
63
187260
5000
(Risate)
03:12
So the next day, just before the event, I called Don.
64
192260
2000
Allora il giorno dopo, poco prima dell'evento, chiamai ancora Don.
03:14
I said, "Don, what are some examples of sustainable proteins?"
65
194260
4000
Dissi: "Don, mi fai qualche esempio di proteine sostenibili?"
03:18
He said he didn't know. He would ask around.
66
198260
3000
Disse che non lo sapeva, e che avrebbe chiesto in giro.
03:21
Well, I got on the phone with a few people in the company;
67
201260
2000
Beh, parlai con un po' di gente dell'azienda
03:23
no one could give me a straight answer
68
203260
3000
e nessuno seppe darmi una risposta precisa.
03:26
until finally, I got on the phone
69
206260
3000
Finché finalmente parlai
03:29
with the head biologist.
70
209260
2000
con il biologo capo.
03:31
Let's call him Don too.
71
211260
2000
Chiamiamo anche lui Don.
03:33
(Laughter)
72
213260
4000
(Risate)
03:37
"Don," I said,
73
217260
2000
"Don," dissi
03:39
"what are some examples of sustainable proteins?"
74
219260
3000
"mi fai qualche esempio di proteine sostenibili?"
03:42
Well, he mentioned some algaes
75
222260
2000
Beh, lui menzionò qualche alga
03:44
and some fish meals,
76
224260
2000
alcuni mangimi a base di pesce
03:46
and then he said chicken pellets.
77
226260
2000
e poi disse "Pezzi di pollo."
03:48
I said, "Chicken pellets?"
78
228260
2000
Dissi: "Pezzi di pollo?"
03:50
He said, "Yeah, feathers, skin,
79
230260
2000
Disse: "Sì, penne, pelle,
03:52
bone meal, scraps,
80
232260
2000
ossa, scarti vari,
03:54
dried and processed into feed."
81
234260
3000
seccati e processati a mangime."
03:57
I said, "What percentage
82
237260
2000
Dissi: "Quale percentuale
03:59
of your feed is chicken?"
83
239260
3000
del vostro mangime è fatto di pollo?"
04:02
Thinking, you know, two percent.
84
242260
3000
Pensavo, diciamo, il due percento.
04:05
"Well, it's about 30 percent," he said.
85
245260
3000
"Beh, è circa il 30 percento" disse.
04:08
I said, "Don, what's sustainable
86
248260
3000
Dissi: "Don, che cosa c'è di sostenibile
04:11
about feeding chicken to fish?"
87
251260
2000
nel dare ai pesci del pollo da mangiare?"
04:13
(Laughter)
88
253260
5000
(Risate)
04:18
There was a long pause on the line,
89
258260
3000
Ci fu una lunga pausa al telefono
04:21
and he said, "There's just too much chicken in the world."
90
261260
3000
e poi disse "ci sono proprio troppi polli al mondo."
04:24
(Laughter)
91
264260
6000
(Risate)
04:30
I fell out of love with this fish.
92
270260
2000
Mi disamorai di questo pesce.
04:32
(Laughter)
93
272260
2000
(Risate)
04:34
No, not because I'm some self-righteous,
94
274260
3000
No, non perché sono uno di quei virtuosi
04:37
goody-two shoes foodie.
95
277260
2000
amanti del buon cibo sano e tradizionale.
04:39
I actually am.
96
279260
2000
Beh, a dire la verità lo sono.
04:41
(Laughter)
97
281260
2000
(Risate)
04:43
No, I actually fell out of love with this fish because, I swear to God,
98
283260
2000
No, in effetti mi disamorai di questo pesce perché, ve lo giuro
04:45
after that conversation, the fish tasted like chicken.
99
285260
3000
dopo quella conversazione, il pesce sapeva di pollo.
04:48
(Laughter)
100
288260
10000
(Risate)
04:58
This second fish,
101
298260
3000
Il secondo pesce
05:01
it's a different kind of love story.
102
301260
3000
è un storia d'amore diversa.
05:04
It's the romantic kind,
103
304260
3000
È una storia romantica
05:07
the kind where the more you get to know your fish,
104
307260
3000
quel tipo di storia per cui più conosci il pesce
05:10
you love the fish.
105
310260
3000
e più lo ami.
05:13
I first ate it at a restaurant
106
313260
2000
Lo mangiai per la prima volta in un ristorante
05:15
in southern Spain.
107
315260
2000
nel sud della Spagna.
05:17
A journalist friend had been talking about this fish for a long time.
108
317260
3000
Una mia amica giornalista mi aveva parlato a lungo di questo pesce.
05:20
She kind of set us up.
109
320260
2000
Praticamente ci aveva fatto incontrare.
05:22
(Laughter)
110
322260
2000
(Risate)
05:24
It came to the table
111
324260
2000
Arrivò sul tavolo
05:26
a bright, almost shimmering, white color.
112
326260
3000
aveva un colore bianco brillante, quasi scintillante.
05:31
The chef had overcooked it.
113
331260
3000
Lo chef lo aveva cotto troppo.
05:34
Like twice over.
114
334260
3000
Praticamente il doppio di quanto doveva essere cotto.
05:37
Amazingly, it was still delicious.
115
337260
3000
Incredibilmente, era comunque delizioso.
05:40
Who can make a fish taste good
116
340260
4000
Chi è capace di rendere un pesce così buono
05:44
after it's been overcooked?
117
344260
2000
dopo averlo stracotto?
05:46
I can't,
118
346260
2000
Io no,
05:48
but this guy can.
119
348260
2000
ma questo tizio sì.
05:50
Let's call him Miguel --
120
350260
2000
Chiamiamolo Miguel.
05:52
actually his name is Miguel.
121
352260
2000
In effetti si chiama proprio Miguel.
05:54
(Laughter)
122
354260
3000
(Risate)
05:57
And no, he didn't cook the fish, and he's not a chef,
123
357260
2000
No, non aveva cotto il pesce, e non è uno chef.
05:59
at least in the way that you and I understand it.
124
359260
3000
Per lo meno, non nel senso che intendiamo di solito.
06:03
He's a biologist
125
363260
2000
È un biologo
06:05
at Veta La Palma.
126
365260
2000
a Veta La Palma
06:07
It's a fish farm in the southwestern corner of Spain.
127
367260
3000
che è un allevamento di pesci nell'angolo sudoccidentale della Spagna
06:10
It's at the tip of the Guadalquivir river.
128
370260
3000
alle foce del fiume Guadalquivir.
06:13
Until the 1980s,
129
373260
2000
Fino agli anni 80
06:15
the farm was in the hands of the Argentinians.
130
375260
3000
l'allevamento era gestito dagli argentini.
06:18
They raised beef cattle
131
378260
2000
Allevavano bovini
06:20
on what was essentially wetlands.
132
380260
3000
su quella che prima era essenzialmente una zona paludosa.
06:23
They did it by draining the land.
133
383260
2000
Avevano drenato la terra
06:25
They built this intricate series of canals,
134
385260
3000
costruendo una serie intricata di canali
06:28
and they pushed water off the land and out into the river.
135
388260
3000
convogliando così l'acqua nel fiume.
06:32
Well, they couldn't make it work,
136
392260
2000
Beh, non riuscirono a fare funzionare la cosa
06:34
not economically.
137
394260
2000
non dal punto di vista economico.
06:36
And ecologically, it was a disaster.
138
396260
3000
E, dal punto di vista ecologico, era un disastro.
06:39
It killed like 90 percent of the birds,
139
399260
2000
Aveva ucciso qualcosa come il 90% degli uccelli
06:41
which, for this place, is a lot of birds.
140
401260
3000
e, considerando il posto, si tratta di molti uccelli.
06:44
And so in 1982,
141
404260
2000
Così, nel 1982
06:46
a Spanish company with an environmental conscience
142
406260
2000
un'azienda spagnola con una coscienza ambientale
06:48
purchased the land.
143
408260
2000
comprò il terreno.
06:50
What did they do?
144
410260
2000
Che cosa fecero?
06:52
They reversed the flow of water.
145
412260
2000
Invertirono il flusso delle acque.
06:54
They literally flipped the switch.
146
414260
2000
Letteralmente, invertirono l'interruttore.
06:56
Instead of pushing water out,
147
416260
2000
Invece di convogliare l'acqua via dalla terreno
06:58
they used the channels to pull water back in.
148
418260
2000
usarono i canali per inondarlo.
07:00
They flooded the canals.
149
420260
2000
Inondarono tutti i canali.
07:02
They created a 27,000-acre fish farm --
150
422260
4000
Crearono un allevamento di pesci da 27 mila acri
07:06
bass, mullet,
151
426260
2000
spigole, muggini
07:08
shrimp, eel --
152
428260
2000
gamberi, anguille
07:11
and in the process, Miguel and this company
153
431260
3000
e in questo processo, Miguel e questa azienda
07:14
completely reversed the ecological destruction.
154
434260
3000
invertirono completamente la distruzione ecologica.
07:18
The farm's incredible.
155
438260
2000
L'allevamento è incredibile.
07:20
I mean, you've never seen anything like this.
156
440260
3000
Voglio dire, non si è mai vista una cosa così.
07:23
You stare out at a horizon
157
443260
3000
Guardi l'orizzonte
07:26
that is a million miles away,
158
446260
2000
che sembra essere lontano un milione di miglia
07:28
and all you see are flooded canals
159
448260
2000
e tutto ciò che vedi sono i canali inondati
07:30
and this thick, rich marshland.
160
450260
3000
e questa ricca, densa terra lagunosa.
07:35
I was there not long ago with Miguel.
161
455260
3000
Sono stato lì poco tempo fa con Miguel.
07:38
He's an amazing guy,
162
458260
3000
È un tipo incredibile
07:41
like three parts Charles Darwin and one part Crocodile Dundee.
163
461260
3000
tre quarti Charles Darwin e un quarto Crocodile Dundee.
07:44
(Laughter)
164
464260
2000
(Risate)
07:46
Okay? There we are slogging through the wetlands,
165
466260
3000
Okay? Stavamo faticando in mezzo a questa laguna
07:50
and I'm panting and sweating, got mud up to my knees,
166
470260
2000
e io ansimavo, sudavo, avevo il fango alle ginocchia
07:52
and Miguel's calmly conducting a biology lecture.
167
472260
3000
e Miguel, calmissimo, teneva la sua lezione di biologia.
07:56
Here, he's pointing out a rare Black-shouldered Kite.
168
476260
2000
Prima mi indica un raro nibbio bianco.
07:59
Now, he's mentioning the mineral needs of phytoplankton.
169
479260
3000
Poi mi spiega le necessità minerali del fitoplancton
08:03
And here, here he sees a grouping pattern
170
483260
3000
poi vede un tipo di raggruppamento di pesci
08:06
that reminds him of the Tanzanian Giraffe.
171
486260
3000
che gli ricorda le giraffe della Tanzania.
08:11
It turns out, Miguel spent the better part of his career
172
491260
3000
Salta fuori che Miguel ha speso gran parte della sua carriera
08:14
in the Mikumi National Park in Africa.
173
494260
3000
al Parco Nazionale Mikumi in Africa.
08:17
I asked him how he became
174
497260
2000
Gli ho chiesto come era diventato
08:19
such an expert on fish.
175
499260
2000
un tale esperto di pesci.
08:21
He said, "Fish? I didn't know anything about fish.
176
501260
3000
Disse: "Pesci? Non so niente di pesci.
08:24
I'm an expert in relationships."
177
504260
3000
Sono un esperto in relazioni."
08:27
And then he's off, launching into more talk
178
507260
2000
E subito dopo si lancia ancora in discorsi
08:29
about rare birds and algaes
179
509260
2000
su uccelli rari, alghe
08:31
and strange aquatic plants.
180
511260
2000
e strane piante acquatiche.
08:33
And don't get me wrong, that was really fascinating, you know,
181
513260
3000
Non fraintendetemi, tutto questo era molto affascinante, cioè,
08:36
the biotic community unplugged, kind of thing.
182
516260
3000
una cosa come la comunità biotica rivelata allo stato naturale.
08:39
It's great, but I was in love.
183
519260
3000
Sì è interessante, ma io ero innamorato.
08:42
And my head was swooning over that
184
522260
3000
E la mia testa continuava a ripensare
08:45
overcooked piece of delicious fish I had the night before.
185
525260
3000
a quel delizioso pesce stracotto che avevo mangiato la sera precedente.
08:48
So I interrupted him. I said,
186
528260
2000
Così lo interruppi e dissi
08:50
"Miguel, what makes your fish taste so good?"
187
530260
2000
"Miguel, che cosa rende il tuo pesce così buono?"
08:52
He pointed at the algae.
188
532260
2000
Lui indicò le alghe.
08:54
"I know, dude, the algae, the phytoplankton,
189
534260
3000
"Lo so, lo so, le alghe, il fitoplancton,
08:57
the relationships: It's amazing.
190
537260
3000
le relazioni, sì, è incredibile.
09:00
But what are your fish eating?
191
540260
2000
Ma i tuoi pesci cosa mangiano?
09:02
What's the feed conversion ratio?"
192
542260
3000
Qual'è il vostro tasso di conversione alimentare?
09:05
Well, he goes on to tell me
193
545260
3000
Beh, mi risponde raccontandomi
09:09
it's such a rich system
194
549260
2000
di come il loro sia un sistema così ricco
09:11
that the fish are eating what they'd be eating in the wild.
195
551260
3000
che i pesci mangiano esattamente ciò che mangerebbero in un ambiente selvatico.
09:14
The plant biomass, the phytoplankton,
196
554260
3000
La biomassa delle piante, il fitoplancton,
09:17
the zooplankton, it's what feeds the fish.
197
557260
2000
lo zooplancton, è tutto questo che nutre i pesci.
09:19
The system is so healthy,
198
559260
2000
Il sistema è così in salute
09:21
it's totally self-renewing.
199
561260
2000
che si auto-rinnova completamente.
09:23
There is no feed.
200
563260
2000
Non ci sono mangimi.
09:26
Ever heard of a farm that doesn't feed its animals?
201
566260
3000
Avete mai sentito parlare di un allevamento che non dà da mangiare ai suoi animali?
09:33
Later that day, I was driving around this property with Miguel,
202
573260
2000
Più tardi, stavo guidando attorno al terreno con Miguel
09:35
and I asked him, I said, "For a place that seems so natural,
203
575260
4000
e dissi: "In un posto come questo che sembra così naturale
09:39
unlike like any farm I'd ever been at,
204
579260
3000
diverso da qualsiasi allevamento che abbia mai visto,
09:44
how do you measure success?"
205
584260
3000
come fai a misurare il successo?"
09:47
At that moment, it was as if
206
587260
3000
In quel preciso momento, fu come se
09:50
a film director called for a set change.
207
590260
2000
il regista di un film avesse ordinato il cambio del set.
09:52
And we rounded the corner
208
592260
2000
Girammo l'angolo
09:54
and saw the most amazing sight:
209
594260
2000
e vedemmo una scena tra le più incredibili
09:56
thousands and thousands of pink flamingos,
210
596260
3000
migliaia e migliaia di fenicotteri rosa
09:59
a literal pink carpet for as far as you could see.
211
599260
4000
un vero tappeto rosa che si perdeva a vista d'occhio.
10:03
"That's success," he said.
212
603260
2000
"Quello è il successo", disse.
10:06
"Look at their bellies, pink.
213
606260
2000
"Guarda le loro pance, sono rosa.
10:08
They're feasting."
214
608260
2000
Stanno banchettando."
10:10
Feasting? I was totally confused.
215
610260
2000
Banchettando? Ero completamente confuso.
10:12
I said, "Miguel, aren't they feasting on your fish?"
216
612260
2000
Dissi: "Miguel, ma non stanno banchettando con il tuo pesce?"
10:14
(Laughter)
217
614260
2000
(Risate)
10:16
"Yes," he said.
218
616260
2000
"Sì", disse.
10:18
(Laughter)
219
618260
6000
(Risate)
10:24
"We lose 20 percent of our fish
220
624260
2000
"Perdiamo circa il 20% del pesce
10:26
and fish eggs to birds.
221
626260
3000
e delle uova di pesce per via degli uccelli.
10:30
Well, last year, this property
222
630260
2000
L'anno scorso su questa proprietà
10:32
had 600,000 birds on it,
223
632260
2000
c'erano 600mila uccelli
10:34
more than 250 different species.
224
634260
2000
più di 250 specie.
10:36
It's become, today, the largest
225
636260
3000
Oggi è diventato il più grande
10:39
and one of the most important
226
639260
3000
e uno dei più importanti
10:42
private bird sanctuaries in all of Europe."
227
642260
4000
santuari privati per gli uccelli in tutta l'Europa."
10:46
I said, "Miguel, isn't a thriving bird population
228
646260
3000
Dissi: "Miguel, ma una popolazione rigogliosa di uccelli
10:49
like the last thing you want on a fish farm?"
229
649260
2000
non è l'ultima cosa che vorresti in un allevamento di pesci?"
10:51
(Laughter)
230
651260
2000
(Risate)
10:53
He shook his head, no.
231
653260
2000
Scosse la testa, no.
10:55
He said, "We farm extensively,
232
655260
3000
Disse "Noi alleviamo in modo estensivo
10:58
not intensively.
233
658260
3000
non in modo intensivo.
11:01
This is an ecological network.
234
661260
3000
Questo è un network ecologico.
11:04
The flamingos eat the shrimp.
235
664260
2000
I fenicotteri mangiano i gamberi.
11:06
The shrimp eat the phytoplankton.
236
666260
2000
I gamberi mangiano il fitoplancton.
11:08
So the pinker the belly,
237
668260
2000
Così, tanto più è rosa la pancia dei fenicotteri
11:10
the better the system."
238
670260
3000
tanto migliore è il sistema."
11:13
Okay, so let's review:
239
673260
2000
Ok, allora riassumiamo:
11:15
a farm that doesn't feed its animals,
240
675260
3000
Un allevamento che non dà da mangiare ai suoi animali
11:18
and a farm that measures its success
241
678260
3000
e che misura il suo successo
11:21
on the health of its predators.
242
681260
2000
in base alla salute dei suoi predatori.
11:23
A fish farm, but also a bird sanctuary.
243
683260
3000
Un allevamento di pesci, ma anche un santuario per uccelli.
11:26
Oh, and by the way, those flamingos,
244
686260
2000
Ah, a proposito, quei fenicotteri
11:28
they shouldn't even be there in the first place.
245
688260
2000
non dovrebbero nemmeno esserci.
11:30
They brood in a town
246
690260
2000
Fanno il nido in una città
11:32
150 miles away,
247
692260
2000
lontana 150 miglia
11:34
where the soil conditions
248
694260
2000
dove le condizioni del suolo
11:36
are better for building nests.
249
696260
2000
sono migliori per la costruzione dei nidi.
11:38
Every morning, they fly
250
698260
2000
Ogni mattina, volano
11:40
150 miles into the farm.
251
700260
2000
per 150 miglia e arrivano all'allevamento
11:44
And every evening, they fly 150 miles back.
252
704260
3000
e ogni sera, si fanno altre 150 miglia per il ritorno.
11:47
(Laughter)
253
707260
5000
(Risate)
11:54
They do that because they're able to follow
254
714260
3000
Lo fanno perché sono capaci di seguire
11:57
the broken white line
255
717260
2000
la linea bianca spezzata
11:59
of highway A92.
256
719260
2000
dell'autostrada A92.
12:01
(Laughter)
257
721260
2000
(Risate)
12:03
No kidding.
258
723260
2000
Sul serio.
12:05
I was imagining a "March of the Penguins" thing,
259
725260
3000
Immaginavo una cosa tipo la marcia dei pinguini
12:08
so I looked at Miguel.
260
728260
2000
così guardai Miguel.
12:10
I said, "Miguel, do they fly
261
730260
2000
E dissi: "Miguel, volano
12:12
150 miles to the farm,
262
732260
2000
per 150 miglia fino all'allevamento
12:14
and then do they fly
263
734260
2000
e poi volano
12:16
150 miles back at night?
264
736260
2000
150 miglia di notte per tornare?
12:18
Do they do that for the children?"
265
738260
3000
Lo fanno per i loro piccoli?"
12:21
He looked at me like I had just quoted a Whitney Houston song.
266
741260
3000
Mi guardò come se avessi appena citato una canzone di Whitney Houston.
12:24
(Laughter)
267
744260
4000
(Risate)
12:28
He said, "No; they do it because the food's better."
268
748260
3000
Disse: "No, lo fanno perché il cibo è migliore."
12:31
(Laughter)
269
751260
2000
(Risate)
12:33
I didn't mention the skin of my beloved fish,
270
753260
4000
Non vi ho parlato della pelle del mio amato pesce
12:41
which was delicious -- and I don't like fish skin;
271
761260
2000
che era deliziosa, e a me di solito non piace la pelle del pesce.
12:43
I don't like it seared, I don't like it crispy.
272
763260
3000
Non mi piace abbrustolita, non mi piace croccante.
12:46
It's that acrid, tar-like flavor.
273
766260
3000
È quel sapore acre, come di asfalto.
12:50
I almost never cook with it.
274
770260
2000
Non la cucino quasi mai.
12:53
Yet, when I tasted it at that restaurant in southern Spain,
275
773260
3000
Eppure, quando l'ho assaggiata in quel ristorante del sud della Spagna
12:56
it tasted not at all like fish skin.
276
776260
3000
non sapeva per niente di pelle di pesce.
12:59
It tasted sweet and clean,
277
779260
3000
Aveva un sapore dolce e pulito
13:02
like you were taking a bite of the ocean.
278
782260
3000
era come dare un morso all'oceano.
13:05
I mentioned that to Miguel, and he nodded.
279
785260
2000
Dissi questo a Miguel, e lui annuì.
13:07
He said, "The skin acts like a sponge.
280
787260
2000
Disse: "La pelle è come una spugna.
13:09
It's the last defense before anything enters the body.
281
789260
3000
È l'ultima difesa prima che qualsiasi cosa entri nel corpo del pesce.
13:12
It evolved to soak up impurities."
282
792260
2000
Si è evoluta per trattenere le impurità."
13:14
And then he added,
283
794260
2000
E poi aggiunse
13:16
"But our water has no impurities."
284
796260
3000
"Ma la nostra acqua non ha impurità."
13:22
OK. A farm that doesn't feed its fish,
285
802260
3000
Ok. Un allevamento che non nutre il suo pesce.
13:26
a farm that measures its success
286
806260
3000
Un allevamento che misura il proprio successo
13:29
by the success of its predators.
287
809260
2000
sulla base del successo dei suoi predatori.
13:31
And then I realized when he says,
288
811260
2000
E poi mi rendo conto che quando lui dice
13:33
"A farm that has no impurities,"
289
813260
3000
che l'allevamento non ha impurità
13:36
he made a big understatement,
290
816260
2000
minimizza molto la cosa
13:38
because the water that flows through that farm
291
818260
2000
perché l'acqua che fluisce in quell'allevamento
13:40
comes in from the Guadalquivir River.
292
820260
3000
viene dal fiume Guadalquivir
13:43
It's a river that carries with it
293
823260
2000
che è un fiume che porta con sé
13:45
all the things that rivers tend to carry these days:
294
825260
3000
tutte le cose che i fiumi tendono a portare oggigiorno
13:48
chemical contaminants,
295
828260
2000
contaminanti chimici
13:50
pesticide runoff.
296
830260
2000
scarichi di pesticidi.
13:52
And when it works its way through the system
297
832260
3000
E quando scorre lungo il sistema
13:55
and leaves,
298
835260
2000
e ne esce
13:57
the water is cleaner than when it entered.
299
837260
2000
l'acqua è più pulita di quando è entrata.
13:59
The system is so healthy, it purifies the water.
300
839260
3000
Il sistema è così in salute, che purifica l'acqua.
14:03
So, not just a farm that doesn't feed its animals,
301
843260
2000
Dunque, non solo un allevamento che non nutre i suoi animali
14:05
not just a farm that measures its success
302
845260
3000
non solo un allevamento che misura il suo successo
14:08
by the health of its predators,
303
848260
2000
in base alla salute dei suoi predatori
14:10
but a farm that's literally a water purification plant --
304
850260
3000
ma un allevamento che è letteralmente un impianto di purificazione dell'acqua
14:16
and not just for those fish,
305
856260
3000
e non solo per quei pesci
14:19
but for you and me as well.
306
859260
2000
ma anche per me e per voi.
14:21
Because when that water leaves, it dumps out into the Atlantic.
307
861260
3000
Perché quando l'acqua esce, se ne va nell'Atlantico.
14:26
A drop in the ocean, I know,
308
866260
2000
È una goccia nell'oceano, lo so
14:28
but I'll take it, and so should you,
309
868260
3000
ma io le do il benvenuto, e così dovreste fare anche voi
14:31
because this love story,
310
871260
3000
perché questa storia d'amore
14:35
however romantic,
311
875260
2000
per quanto romantica
14:37
is also instructive.
312
877260
2000
è anche istruttiva.
14:39
You might say it's a recipe
313
879260
2000
Si potrebbe dire che è una ricetta
14:41
for the future of good food,
314
881260
2000
per il futuro del buon cibo
14:43
whether we're talking about bass or beef cattle.
315
883260
3000
sia che si parli di pesce che di bovini.
14:47
What we need now is
316
887260
2000
Quello di cui adesso abbiamo bisogno è
14:49
a radically new conception of agriculture,
317
889260
3000
una concezione radicalmente nuova dell'agricoltura
14:52
one in which the food actually tastes good.
318
892260
2000
nella quale il cibo abbia davvero un buon sapore.
14:54
(Laughter)
319
894260
2000
(Risate)
14:56
(Applause)
320
896260
6000
(Applausi)
15:02
But for a lot people,
321
902260
2000
Ma per molte persone,
15:04
that's a bit too radical.
322
904260
3000
questo è un po' troppo radicale.
15:07
We're not realists, us foodies;
323
907260
2000
Non siamo realisti, noi appassionati del cibo.
15:09
we're lovers.
324
909260
2000
Siamo amanti.
15:11
We love farmers' markets,
325
911260
2000
Amiamo i mercatini dei piccoli agricoltori.
15:13
we love small family farms,
326
913260
3000
Amiamo le piccole fattorie familiari.
15:16
we talk about local food,
327
916260
2000
Parliamo di cibo del territorio locale.
15:18
we eat organic.
328
918260
3000
Mangiamo biologico.
15:21
And when you suggest these are the things
329
921260
2000
E quando dici che queste sono le cose
15:23
that will ensure the future of good food,
330
923260
4000
che assicureranno il futuro del buon cibo
15:27
someone, somewhere stands up and says,
331
927260
2000
qualcuno da qualche parte si alza e dice,
15:29
"Hey guy, I love pink flamingos,
332
929260
4000
"Ehi tu, anche a me piacciono i fenicotteri rosa,
15:33
but how are you going to feed the world?"
333
933260
3000
ma come pensi di poter nutrire il mondo intero?
15:36
How are you going to feed the world?
334
936260
3000
Come pensi di poter nutrire il mondo?"
15:39
Can I be honest?
335
939260
2000
Posso essere sincero?
15:41
I don't love that question.
336
941260
3000
È una domanda che non mi piace.
15:44
No, not because we already produce
337
944260
2000
No, non perché produciamo già
15:46
enough calories to more than feed the world.
338
946260
3000
più che abbastanza calorie da poter nutrire il mondo.
15:49
One billion people will go hungry today.
339
949260
3000
Un miliardo di persone soffrono la fame oggi.
15:52
One billion -- that's more than ever before --
340
952260
3000
Un miliardo - più di quante ci siano mai state -
15:56
because of gross inequalities in distribution,
341
956260
3000
a causa delle enormi diseguaglianze nella distribuzione
15:59
not tonnage.
342
959260
2000
non per la quantità complessiva.
16:02
Now, I don't love this question because it's determined the logic
343
962260
2000
Vedete, non mi piace questa domanda perché ha determinato la logica
16:04
of our food system for the last 50 years.
344
964260
3000
del nostro sistema alimentare negli ultimi 50 anni.
16:07
Feed grain to herbivores,
345
967260
3000
Dare cereali agli erbivori
16:10
pesticides to monocultures, chemicals to soil,
346
970260
2000
pesticidi alle monoculture, sostanze chimiche ai terreni
16:12
chicken to fish,
347
972260
3000
pollo ai pesci
16:15
and all along agribusiness
348
975260
3000
e in tutto questo periodo l'industria agricola
16:18
has simply asked,
349
978260
2000
ha semplicemente chiesto
16:20
"If we're feeding more people more cheaply,
350
980260
2000
"Se riusciamo a nutrire più persone in modo più economico,
16:22
how terrible could that be?"
351
982260
3000
cosa c'è di sbagliato in quello che facciamo?"
16:25
That's been the motivation,
352
985260
2000
Questa è stata la motivazione.
16:27
it's been the justification:
353
987260
2000
È stata la giustificazione.
16:29
it's been the business plan
354
989260
3000
È stato il piano di business
16:32
of American agriculture.
355
992260
2000
dell'agricoltura americana.
16:34
We should call it what it is:
356
994260
2000
Dovremmo chiamarlo per quello che è,
16:36
a business in liquidation,
357
996260
3000
un'industria in liquidazione
16:39
a business that's quickly eroding
358
999260
3000
un'industria che sta velocemente erodendo
16:42
ecological capital that makes that very production possible.
359
1002260
3000
il capitale ecologico che rende la medesima produzione possibile.
16:45
That's not a business,
360
1005260
2000
Questa non è un'industria,
16:47
and it isn't agriculture.
361
1007260
2000
e non è agricoltura.
16:49
Our breadbasket is threatened today,
362
1009260
3000
Il nostro paniere oggi è minacciato
16:52
not because of diminishing supply,
363
1012260
2000
non a causa delle forniture in diminuzione
16:54
but because of diminishing resources.
364
1014260
3000
ma per le risorse in diminuzione
16:57
Not by the latest combine and tractor invention,
365
1017260
3000
non per l'ultima invenzione meccanica
17:00
but by fertile land;
366
1020260
2000
ma per la terra fertile,
17:02
not by pumps, but by fresh water;
367
1022260
3000
non per le pompe, ma per l'acqua fresca
17:05
not by chainsaws, but by forests;
368
1025260
3000
non per le motoseghe, ma per le foreste
17:08
and not by fishing boats and nets, but by fish in the sea.
369
1028260
3000
e non per i pescherecci e le reti, ma per il pesce nel mare.
17:11
Want to feed the world?
370
1031260
2000
Volete nutrire il mondo?
17:13
Let's start by asking: How are we going to feed ourselves?
371
1033260
3000
Iniziamo a chiederci: come faremo a nutrire noi stessi?
17:17
Or better: How can we create conditions
372
1037260
3000
O meglio, come possiamo creare le condizioni
17:20
that enable every community
373
1040260
3000
che consentano a ogni comunità locale
17:23
to feed itself?
374
1043260
2000
di nutrire se stessa?
17:25
(Applause)
375
1045260
7000
(Applausi)
17:32
To do that,
376
1052260
2000
Per fare ciò,
17:34
don't look at the agribusiness model for the future.
377
1054260
3000
non guardiamo al modello di industria agricola del futuro.
17:37
It's really old, and it's tired.
378
1057260
2000
È un modello vecchio e stanco.
17:39
It's high on capital, chemistry and machines,
379
1059260
4000
Punta tutto su capitale, chimica e macchinari,
17:43
and it's never produced anything really good to eat.
380
1063260
3000
e non ha mai veramente prodotto nulla di buono da mangiare.
17:48
Instead, let's look to the ecological model.
381
1068260
4000
Invece, guardiamo al modello ecologico.
17:52
That's the one that relies on two billion years
382
1072260
3000
È quello che conta su due miliardi di anni
17:55
of on-the-job experience.
383
1075260
3000
di esperienza sul lavoro.
17:58
Look to Miguel,
384
1078260
2000
Guardiamo a Miguel,
18:00
farmers like Miguel.
385
1080260
2000
ad allevatori come Miguel
18:02
Farms that aren't worlds unto themselves;
386
1082260
3000
ad allevamenti e fattorie che non sono mondi chiusi in se stessi
18:05
farms that restore instead of deplete;
387
1085260
5000
a fattorie che ricostruiscono invece di consumare
18:10
farms that farm extensively
388
1090260
2000
a fattorie che coltivano estensivamente
18:12
instead of just intensively;
389
1092260
2000
invece che solo intensivamente
18:14
farmers that are not just producers,
390
1094260
3000
allevatori che sono non solo produttori
18:17
but experts in relationships.
391
1097260
2000
ma esperti in relazioni,
18:19
Because they're the ones
392
1099260
2000
perché loro sono quelli
18:21
that are experts in flavor, too.
393
1101260
3000
che sono anche esperti nel sapore.
18:24
And if I'm going to be really honest,
394
1104260
2000
Se devo essere veramente sincero
18:26
they're a better chef than I'll ever be.
395
1106260
3000
loro sono chef migliori di quanto potrò mai essere io.
18:29
You know, I'm okay with that,
396
1109260
3000
Sapete, a me va bene,
18:32
because if that's the future of good food, it's going to be delicious.
397
1112260
3000
perché se quello sarà il futuro del buon cibo, sarà delizioso.
18:35
Thank you.
398
1115260
2000
Grazie.
18:37
(Applause)
399
1117260
17000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7