Dan Barber: How I fell in love with a fish

353,245 views ・ 2010-03-10

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Ondřej Kubát Korektor: Radka Filipova
00:16
So, I've known a lot of fish in my life.
0
16260
4000
Víte, v životě jsem potkal spoustu ryb.
00:20
I've loved only two.
1
20260
3000
Miloval jsem jenom dvě.
00:23
That first one,
2
23260
2000
Ta první,
00:25
it was more like a passionate affair.
3
25260
3000
to byla spíš vášnivá aférka.
00:28
It was a beautiful fish:
4
28260
2000
Byla to překrásná ryba,
00:30
flavorful, textured, meaty,
5
30260
3000
voňavá, s krásnou strukturou, netučná,
00:33
a bestseller on the menu.
6
33260
2000
bestseller jídelního lístku.
00:35
What a fish.
7
35260
2000
Nádherná.
00:37
(Laughter)
8
37260
3000
(Smích)
00:40
Even better,
9
40260
2000
Co je ještě lepší,
00:42
it was farm-raised to the supposed highest standards
10
42260
3000
pocházela z farmy s údajně nejvyššími standardy
00:45
of sustainability.
11
45260
3000
udržitelnosti.
00:48
So you could feel good about selling it.
12
48260
3000
Takže jste mohli mít dobrý pocit z toho, že ji prodáváte.
00:52
I was in a relationship with this beauty
13
52260
2000
Měl jsem s tou krasavicí poměr
00:54
for several months.
14
54260
2000
po několik měsíců.
00:58
One day, the head of the company called
15
58260
2000
Jednoho dne mi zavolal šéf té společnosti
01:00
and asked if I'd speak at an event
16
60260
2000
a zeptal se, jestli bych vystoupil na akci
01:02
about the farm's sustainability.
17
62260
2000
ohledně ekohospodaření té farmy.
01:04
"Absolutely," I said.
18
64260
2000
"Rozhodně," řekl jsem.
01:06
Here was a company trying to solve
19
66260
3000
Šlo totiž o společnost pokoušející se řešit
01:09
what's become this unimaginable problem for us chefs:
20
69260
3000
to, co se stalo pro kuchaře nepředstavitelným problémem.
01:13
How do we keep fish on our menus?
21
73260
3000
Jak udržet ryby na jídelních lístcích?
01:17
For the past 50 years,
22
77260
3000
Po dosavadních padesát let
01:20
we've been fishing the seas
23
80260
2000
jsme lovili v mořích
01:22
like we clear-cut forests.
24
82260
3000
stejně jako kácíme lesy.
01:25
It's hard to overstate the destruction.
25
85260
3000
O míře této destrukce už téměř nejde přehánět.
01:30
Ninety percent of large fish, the ones we love --
26
90260
3000
90% velkých ryb, těch, které milujeme,
01:33
the tunas, the halibuts, the salmons, swordfish --
27
93260
3000
tuňáků, platýsů, lososů, mečounů,
01:36
they've collapsed.
28
96260
2000
celé populace zmizely.
01:38
There's almost nothing left.
29
98260
3000
Skoro nic už nezůstalo.
01:41
So, for better or for worse,
30
101260
3000
Takže bohužel nebo bohudík,
01:44
aquaculture, fish farming, is going to be a part of our future.
31
104260
3000
rybí farmy budou součástí naší budoucnosti.
01:47
A lot of arguments against it:
32
107260
2000
Je proti nim řada argumentů.
01:49
Fish farms pollute -- most of them do anyway --
33
109260
3000
Rybí farmy znečišťují životní prostředí, tak jako ostatně většina farem,
01:52
and they're inefficient. Take tuna,
34
112260
2000
a jsou neefektivní, třeba u tuňáka.
01:54
a major drawback.
35
114260
2000
Obrovsky nevýhodné.
01:56
It's got a feed conversion ratio
36
116260
2000
Má účinnost přeměny krmiva
01:58
of 15 to one.
37
118260
2000
patnáct ku jedné.
02:00
That means it takes fifteen pounds of wild fish
38
120260
2000
To znamená, že je potřeba 15 kg ryb coby krmiva,
02:02
to get you one pound of farm tuna.
39
122260
3000
abyste získali 1 kg tuňáka.
02:06
Not very sustainable.
40
126260
2000
To není moc udržitelné.
02:08
It doesn't taste very good either.
41
128260
3000
A taky to moc dobře nechutná.
02:11
So here, finally,
42
131260
2000
Takže teď, konečně,
02:13
was a company trying to do it right.
43
133260
2000
tu byla společnost, která to zkoušela dělat správně.
02:15
I wanted to support them.
44
135260
2000
Chtěl jsem je podpořit.
02:18
The day before the event,
45
138260
2000
Den před tou akcí
02:20
I called the head of P.R. for the company.
46
140260
3000
jsem zavolal jejich šéfovi přes vztahy s veřejností.
02:23
Let's call him Don.
47
143260
3000
Říkejme mu Don.
02:27
"Don," I said, "just to get the facts straight, you guys are famous
48
147260
3000
"Done," povídám, "abych si to ujasnil, vy jste se proslavili tím,
02:30
for farming so far out to sea, you don't pollute."
49
150260
3000
že farmaříte na širém moři, a neznečišťujete."
02:33
"That's right," he said. "We're so far out,
50
153260
3000
"Přesně tak", řekl. "Jsme tak daleko na moři,
02:36
the waste from our fish gets distributed,
51
156260
3000
že odpad po našich rybách se rozptýlí,
02:39
not concentrated."
52
159260
2000
neukládá se."
02:41
And then he added,
53
161260
2000
A potom dodal:
02:43
"We're basically a world unto ourselves.
54
163260
3000
"V podstatě tu máme svůj vlastní svět.
02:47
That feed conversion ratio? 2.5 to one," he said.
55
167260
3000
A poměr přeměny krmiva? 2,5 ku jedné," řekl.
02:50
"Best in the business."
56
170260
2000
"Nejlepší na trhu."
02:52
2.5 to one, great.
57
172260
2000
2,5 ku jedné, skvělé.
02:54
"2.5 what? What are you feeding?"
58
174260
2000
"2,5 ku jedné čeho? Čím ty ryby krmíte?"
02:56
"Sustainable proteins," he said.
59
176260
3000
"Udržitelnými proteiny," řekl.
02:59
"Great," I said. Got off the phone.
60
179260
3000
"Skvěle," řekl jsem a zavěsil.
03:02
And that night, I was lying in bed, and I thought:
61
182260
3000
V noci jsem pak ležel v posteli a myslel si:
03:05
What the hell is a sustainable protein?
62
185260
2000
Co to sakra je "udržitelný protein"?
03:07
(Laughter)
63
187260
5000
(Smích)
03:12
So the next day, just before the event, I called Don.
64
192260
2000
Takže druhý den, těsně před tou akcí, jsem zavolal Donovi.
03:14
I said, "Don, what are some examples of sustainable proteins?"
65
194260
4000
A říkám: "Done, co například je ten udržitelný protein?"
03:18
He said he didn't know. He would ask around.
66
198260
3000
Řekl, že neví, a že se na to poptá.
03:21
Well, I got on the phone with a few people in the company;
67
201260
2000
Tak jsem obvolal pár lidí z té společnosti.
03:23
no one could give me a straight answer
68
203260
3000
Nikdo mi nedokázal dát jasnou odpověď.
03:26
until finally, I got on the phone
69
206260
3000
Až nakonec jsem se dovolal
03:29
with the head biologist.
70
209260
2000
hlavnímu biologovi.
03:31
Let's call him Don too.
71
211260
2000
Říkejme mu taky Don.
03:33
(Laughter)
72
213260
4000
(Smích)
03:37
"Don," I said,
73
217260
2000
"Done," povídám,
03:39
"what are some examples of sustainable proteins?"
74
219260
3000
"můžeš mi dát pár příkladů udržitelných proteinů?"
03:42
Well, he mentioned some algaes
75
222260
2000
No, zmínil nějaké řasy
03:44
and some fish meals,
76
224260
2000
a nějakou krmnou moučku z ryb,
03:46
and then he said chicken pellets.
77
226260
2000
a pak řekl "drůbeží granulát".
03:48
I said, "Chicken pellets?"
78
228260
2000
Já na to: "Drůbeží granulát?"
03:50
He said, "Yeah, feathers, skin,
79
230260
2000
On řekl: "No jo, peří, kůže,
03:52
bone meal, scraps,
80
232260
2000
kostní moučka, bioodpad,
03:54
dried and processed into feed."
81
234260
3000
sušené a lisované do granulí."
03:57
I said, "What percentage
82
237260
2000
Zeptal jsem se: "Kolik procent
03:59
of your feed is chicken?"
83
239260
3000
vašeho krmiva je z kuřat?"
04:02
Thinking, you know, two percent.
84
242260
3000
a čekal jsem asi tak dvě procenta.
04:05
"Well, it's about 30 percent," he said.
85
245260
3000
"No, je to asi třicet procent," řekl mi.
04:08
I said, "Don, what's sustainable
86
248260
3000
Tak se ptám: "Done, co je udržitelného
04:11
about feeding chicken to fish?"
87
251260
2000
na krmení ryb kuřaty?"
04:13
(Laughter)
88
253260
5000
(Smích)
04:18
There was a long pause on the line,
89
258260
3000
Na druhém konci bylo dlouho ticho,
04:21
and he said, "There's just too much chicken in the world."
90
261260
3000
a pak se ozvalo: "Na světě je prostě hrozně moc kuřat."
04:24
(Laughter)
91
264260
6000
(Smích)
04:30
I fell out of love with this fish.
92
270260
2000
Moje láska k oné rybě zmizela.
04:32
(Laughter)
93
272260
2000
(Smích)
04:34
No, not because I'm some self-righteous,
94
274260
3000
Samozřejmě ne proto, že bych byl nějaký svatouškovský
04:37
goody-two shoes foodie.
95
277260
2000
hrozně zásadový labužník.
04:39
I actually am.
96
279260
2000
Což vlastně jsem.
04:41
(Laughter)
97
281260
2000
(Smích)
04:43
No, I actually fell out of love with this fish because, I swear to God,
98
283260
2000
Ne, odmiloval jsem se proto, že - přísahám Bohu -
04:45
after that conversation, the fish tasted like chicken.
99
285260
3000
po tom rozhovoru ta ryba chutnala jako kuře.
04:48
(Laughter)
100
288260
10000
(Smích)
04:58
This second fish,
101
298260
3000
Ta druhá ryba,
05:01
it's a different kind of love story.
102
301260
3000
to je úplně jiný příběh.
05:04
It's the romantic kind,
103
304260
3000
Je to taková ta romantika,
05:07
the kind where the more you get to know your fish,
104
307260
3000
ta kdy čím víc svoji rybu poznáte,
05:10
you love the fish.
105
310260
3000
zamilujete si ji.
05:13
I first ate it at a restaurant
106
313260
2000
Poprvé jsem ji jedl v restauraci
05:15
in southern Spain.
107
315260
2000
v jižním Španělsku.
05:17
A journalist friend had been talking about this fish for a long time.
108
317260
3000
Přítelkyně novinářka o té rybě už dlouho mluvila.
05:20
She kind of set us up.
109
320260
2000
Trochu to na nás nastražila.
05:22
(Laughter)
110
322260
2000
(Smích)
05:24
It came to the table
111
324260
2000
Donesli nám ji ke stolu,
05:26
a bright, almost shimmering, white color.
112
326260
3000
měla krásnou, skoro zářivou, bílou barvu.
05:31
The chef had overcooked it.
113
331260
3000
Kuchař ji vařil moc dlouho.
05:34
Like twice over.
114
334260
3000
Asi dvakrát víc než měl.
05:37
Amazingly, it was still delicious.
115
337260
3000
Nějakým zázrakem byla pořád lahodná.
05:40
Who can make a fish taste good
116
340260
4000
Kdo dokáže, že ryba chutná dobře
05:44
after it's been overcooked?
117
344260
2000
potom, co ji někdo převařil?
05:46
I can't,
118
346260
2000
Já ne,
05:48
but this guy can.
119
348260
2000
ale tenhle chlapík ano.
05:50
Let's call him Miguel --
120
350260
2000
Říkejme mu Miguel.
05:52
actually his name is Miguel.
121
352260
2000
On se ve skutečnosti jmenuje Miguel.
05:54
(Laughter)
122
354260
3000
(Smích)
05:57
And no, he didn't cook the fish, and he's not a chef,
123
357260
2000
A ne, on tu rybu nevařil, vůbec to není kuchař.
05:59
at least in the way that you and I understand it.
124
359260
3000
Aspoň ne v tom smyslu jak to slovo chápeme.
06:03
He's a biologist
125
363260
2000
Je to biolog
06:05
at Veta La Palma.
126
365260
2000
ve Veta La Palma.
06:07
It's a fish farm in the southwestern corner of Spain.
127
367260
3000
Je to rybí farma v jihozápadním koutě Španělska.
06:10
It's at the tip of the Guadalquivir river.
128
370260
3000
Leží v ústí řeky Guadalquivir.
06:13
Until the 1980s,
129
373260
2000
Do osmdesátých let
06:15
the farm was in the hands of the Argentinians.
130
375260
3000
byla farma v rukou Argentinců.
06:18
They raised beef cattle
131
378260
2000
Chovali krávy
06:20
on what was essentially wetlands.
132
380260
3000
v místě, kde byly v podstatě mokřiny.
06:23
They did it by draining the land.
133
383260
2000
Dosáhli toho vysušením země.
06:25
They built this intricate series of canals,
134
385260
3000
Vybudovali propracovanou síť kanálů,
06:28
and they pushed water off the land and out into the river.
135
388260
3000
kterou odváděli vodu ze svých pozemků do řeky.
06:32
Well, they couldn't make it work,
136
392260
2000
No, nemohlo se jim to povést,
06:34
not economically.
137
394260
2000
ne ekonomicky.
06:36
And ecologically, it was a disaster.
138
396260
3000
A z ekologického hlediska to byla katastrofa.
06:39
It killed like 90 percent of the birds,
139
399260
2000
Zahubilo to 90% populace ptactva,
06:41
which, for this place, is a lot of birds.
140
401260
3000
což je tam v těch končinách hodně ptáků.
06:44
And so in 1982,
141
404260
2000
A tak v roce 1982
06:46
a Spanish company with an environmental conscience
142
406260
2000
jedna španělská společnost se smyslem pro ekologii
06:48
purchased the land.
143
408260
2000
ty pozemky koupila.
06:50
What did they do?
144
410260
2000
A co udělali?
06:52
They reversed the flow of water.
145
412260
2000
Obrátili tok vody.
06:54
They literally flipped the switch.
146
414260
2000
Doslova přecvakli vypínač.
06:56
Instead of pushing water out,
147
416260
2000
Místo aby vodu vytlačovali,
06:58
they used the channels to pull water back in.
148
418260
2000
použili ty kanály, aby vodu natáhli zpátky.
07:00
They flooded the canals.
149
420260
2000
Zaplavili kanály.
07:02
They created a 27,000-acre fish farm --
150
422260
4000
Vytvořili rybí farmu o rozloze 67.000 hektarů --
07:06
bass, mullet,
151
426260
2000
okouni, cípalové,
07:08
shrimp, eel --
152
428260
2000
krevety, úhoři --
07:11
and in the process, Miguel and this company
153
431260
3000
a během toho, Miguel a jeho společnost
07:14
completely reversed the ecological destruction.
154
434260
3000
naprosto zvrátili rozpad tamního ekosystému.
07:18
The farm's incredible.
155
438260
2000
Ta farma je neuvěřitelná.
07:20
I mean, you've never seen anything like this.
156
440260
3000
Tím myslím, že něco takového jste ještě neviděli.
07:23
You stare out at a horizon
157
443260
3000
Díváte se na obzor,
07:26
that is a million miles away,
158
446260
2000
který je asi milion kilometrů daleko,
07:28
and all you see are flooded canals
159
448260
2000
a vidíte jenom rozvodněné kanály
07:30
and this thick, rich marshland.
160
450260
3000
a tyhle zelené, rozbujelé mokřady.
07:35
I was there not long ago with Miguel.
161
455260
3000
Není to tak dávno, co jsem tam s Miguelem byl.
07:38
He's an amazing guy,
162
458260
3000
Je to úžasný chlap,
07:41
like three parts Charles Darwin and one part Crocodile Dundee.
163
461260
3000
tři čtvrtě Charlese Darwina a čtvrtina Krokodýla Dundeeho.
07:44
(Laughter)
164
464260
2000
(Smích)
07:46
Okay? There we are slogging through the wetlands,
165
466260
3000
Chápete? Takže se trmácíme těmi močály,
07:50
and I'm panting and sweating, got mud up to my knees,
166
470260
2000
já funím a potím se, stojím po kolena v bahně,
07:52
and Miguel's calmly conducting a biology lecture.
167
472260
3000
a Miguel mi klidně dává přednášku z biologie.
07:56
Here, he's pointing out a rare Black-shouldered Kite.
168
476260
2000
Tady ukazuje na vzácného Luňce australského.
07:59
Now, he's mentioning the mineral needs of phytoplankton.
169
479260
3000
Tamhle zmíní minerální nároky fytoplanktonu.
08:03
And here, here he sees a grouping pattern
170
483260
3000
A tady, tady vidí hejno,
08:06
that reminds him of the Tanzanian Giraffe.
171
486260
3000
které mu připomíná skvrny tanzanské žirafy.
08:11
It turns out, Miguel spent the better part of his career
172
491260
3000
Ukázalo se, že Miguel strávil většinu svého profesního života
08:14
in the Mikumi National Park in Africa.
173
494260
3000
v Národním parku Mikumi v Africe.
08:17
I asked him how he became
174
497260
2000
Zeptal jsem se, jak se z něj stal
08:19
such an expert on fish.
175
499260
2000
takový expert na ryby.
08:21
He said, "Fish? I didn't know anything about fish.
176
501260
3000
A on řekl: "Ryby? O rybách nevím vůbec nic.
08:24
I'm an expert in relationships."
177
504260
3000
Já jsem expert na vztahy."
08:27
And then he's off, launching into more talk
178
507260
2000
A jde dál a sype ze sebe další věci
08:29
about rare birds and algaes
179
509260
2000
o vzácných ptácích a řasách
08:31
and strange aquatic plants.
180
511260
2000
a podivných vodních rostlinách.
08:33
And don't get me wrong, that was really fascinating, you know,
181
513260
3000
Nechápejte mě špatně, bylo to vážně fascinující,
08:36
the biotic community unplugged, kind of thing.
182
516260
3000
celá ta věc s neřízeným ekosystémem nebo jak to nazvat.
08:39
It's great, but I was in love.
183
519260
3000
Bylo to skvělé, ale já byl zamilovaný.
08:42
And my head was swooning over that
184
522260
3000
Byl jsem u vytržení z toho
08:45
overcooked piece of delicious fish I had the night before.
185
525260
3000
převařeného kusu delikátní ryby, kterou jsem měl večer předtím.
08:48
So I interrupted him. I said,
186
528260
2000
Tak jsem ho přerušil a zeptal se ho:
08:50
"Miguel, what makes your fish taste so good?"
187
530260
2000
"Migueli, co dává vašim rybám tak skvělou chuť?"
08:52
He pointed at the algae.
188
532260
2000
Ukázal na řasy.
08:54
"I know, dude, the algae, the phytoplankton,
189
534260
3000
"Hele, chlape, já vím, řasy, fytoplankton,
08:57
the relationships: It's amazing.
190
537260
3000
vztahy, je to úžasný.
09:00
But what are your fish eating?
191
540260
2000
Ale co ty vaše ryby jedí?
09:02
What's the feed conversion ratio?"
192
542260
3000
Jakou máte míru přeměny krmiva?"
09:05
Well, he goes on to tell me
193
545260
3000
No, na to mi pověděl,
09:09
it's such a rich system
194
549260
2000
že jejich ekosystém je tak bohatý,
09:11
that the fish are eating what they'd be eating in the wild.
195
551260
3000
že ryby se živí tím, čím by se živily ve volné přírodě.
09:14
The plant biomass, the phytoplankton,
196
554260
3000
Rostlinná biomasa, fytoplankton,
09:17
the zooplankton, it's what feeds the fish.
197
557260
2000
zooplankton, to ty ryby krmí.
09:19
The system is so healthy,
198
559260
2000
Systém je tak zdravý,
09:21
it's totally self-renewing.
199
561260
2000
že se sám úplně obnovuje.
09:23
There is no feed.
200
563260
2000
Žádné krmivo není.
09:26
Ever heard of a farm that doesn't feed its animals?
201
566260
3000
Už jste slyšeli o farmě, kde nekrmí zvířata?
09:33
Later that day, I was driving around this property with Miguel,
202
573260
2000
Později toho dne jsme se s Miguelem projížděli po farmě
09:35
and I asked him, I said, "For a place that seems so natural,
203
575260
4000
a já se ho zeptal: "Jak vlastně takhle přirozeně vypadající místo,
09:39
unlike like any farm I'd ever been at,
204
579260
3000
místo jako žádná farma, kterou jsem kdy viděl,
09:44
how do you measure success?"
205
584260
3000
měří svoji úspěšnost?"
09:47
At that moment, it was as if
206
587260
3000
A v tu chvíli jako kdyby
09:50
a film director called for a set change.
207
590260
2000
filmový režisér dal pokyn změnit kulisy.
09:52
And we rounded the corner
208
592260
2000
Vyjeli jsme ze zatáčky
09:54
and saw the most amazing sight:
209
594260
2000
a naskytl se mi ten nejúžasnější pohled.
09:56
thousands and thousands of pink flamingos,
210
596260
3000
Tisíce a tisíce růžových plameňáků,
09:59
a literal pink carpet for as far as you could see.
211
599260
4000
doslova růžový koberec rozprostřený kam jen oko dohlédlo.
10:03
"That's success," he said.
212
603260
2000
"Tohle je úspěch," řekl.
10:06
"Look at their bellies, pink.
213
606260
2000
"Podívej se na jejich břicha, jsou růžová.
10:08
They're feasting."
214
608260
2000
Hodují tady."
10:10
Feasting? I was totally confused.
215
610260
2000
Hodují? Byl jsem úplně zmatený.
10:12
I said, "Miguel, aren't they feasting on your fish?"
216
612260
2000
Řekl jsem: "Migueli, nehodují náhodou na vašich rybách?"
10:14
(Laughter)
217
614260
2000
(Smích)
10:16
"Yes," he said.
218
616260
2000
"Ano," řekl.
10:18
(Laughter)
219
618260
6000
(Smích)
10:24
"We lose 20 percent of our fish
220
624260
2000
"Přijdeme o 20% ryb
10:26
and fish eggs to birds.
221
626260
3000
a jiker kvůli těm ptákům.
10:30
Well, last year, this property
222
630260
2000
Vloni na těchhle pozemcích
10:32
had 600,000 birds on it,
223
632260
2000
napočítali 600.000 ptáků,
10:34
more than 250 different species.
224
634260
2000
víc než 250 různých druhů.
10:36
It's become, today, the largest
225
636260
3000
Takže dnes se tady z toho stala největší
10:39
and one of the most important
226
639260
3000
a jedna z nejdůležitějších
10:42
private bird sanctuaries in all of Europe."
227
642260
4000
soukromých ptačích rezervací v celé Evropě."
10:46
I said, "Miguel, isn't a thriving bird population
228
646260
3000
Povídám mu: "Migueli, není vzkvétající ptačí populace
10:49
like the last thing you want on a fish farm?"
229
649260
2000
to poslední, co byste měli chtít na rybí farmě?"
10:51
(Laughter)
230
651260
2000
(Smích)
10:53
He shook his head, no.
231
653260
2000
Zavrtěl hlavou, ne.
10:55
He said, "We farm extensively,
232
655260
3000
Řekl mi: "Farmaříme extenzivně,
10:58
not intensively.
233
658260
3000
ne intenzivně.
11:01
This is an ecological network.
234
661260
3000
Tohle je ekologická síť.
11:04
The flamingos eat the shrimp.
235
664260
2000
Plameňáci jedí krevety.
11:06
The shrimp eat the phytoplankton.
236
666260
2000
Krevety se živí fytoplanktonem.
11:08
So the pinker the belly,
237
668260
2000
Takže čím růžovější mají břicha,
11:10
the better the system."
238
670260
3000
tím líp pro systém."
11:13
Okay, so let's review:
239
673260
2000
OK, takže si to shrňme.
11:15
a farm that doesn't feed its animals,
240
675260
3000
Farma, která nekrmí svoje zvířata,
11:18
and a farm that measures its success
241
678260
3000
farma která měří svůj úspěch
11:21
on the health of its predators.
242
681260
2000
zdravím svých predátorů.
11:23
A fish farm, but also a bird sanctuary.
243
683260
3000
Rybí farma, ale taky ptačí rezervace.
11:26
Oh, and by the way, those flamingos,
244
686260
2000
Jo, a jen tak mimochodem, ti plameňáci,
11:28
they shouldn't even be there in the first place.
245
688260
2000
ti by tam vůbec neměli být.
11:30
They brood in a town
246
690260
2000
Líhnou se ve městě
11:32
150 miles away,
247
692260
2000
nějakých 250 km daleko,
11:34
where the soil conditions
248
694260
2000
kde je lepší půda
11:36
are better for building nests.
249
696260
2000
na budování hnízd.
11:38
Every morning, they fly
250
698260
2000
Každé ráno létají
11:40
150 miles into the farm.
251
700260
2000
250 km na farmu.
11:44
And every evening, they fly 150 miles back.
252
704260
3000
A každý večer létají 250 km zpátky.
11:47
(Laughter)
253
707260
5000
(Smích)
11:54
They do that because they're able to follow
254
714260
3000
Dokážou to proto, že mohou sledovat
11:57
the broken white line
255
717260
2000
přerušovanou čáru
11:59
of highway A92.
256
719260
2000
na dálnici A92.
12:01
(Laughter)
257
721260
2000
(Smích)
12:03
No kidding.
258
723260
2000
Bez legrace.
12:05
I was imagining a "March of the Penguins" thing,
259
725260
3000
Představil jsem si něco jako pochod tučňáků,
12:08
so I looked at Miguel.
260
728260
2000
tak jsem se podíval na Miguela
12:10
I said, "Miguel, do they fly
261
730260
2000
a řekl jsem: "Migueli, letí
12:12
150 miles to the farm,
262
732260
2000
250 km na farmu
12:14
and then do they fly
263
734260
2000
a potom letí
12:16
150 miles back at night?
264
736260
2000
250 km zpátky, když přijde noc?
12:18
Do they do that for the children?"
265
738260
3000
Dělají to kvůli mláďatům?"
12:21
He looked at me like I had just quoted a Whitney Houston song.
266
741260
3000
Podíval se na mě, jako kdybych mu četl text písničky Whitney Houston.
12:24
(Laughter)
267
744260
4000
(Smích)
12:28
He said, "No; they do it because the food's better."
268
748260
3000
Řekl mi: "Ne. Dělají to kvůli lepšímu žrádlu."
12:31
(Laughter)
269
751260
2000
(Smích)
12:33
I didn't mention the skin of my beloved fish,
270
753260
4000
Ještě jsem se nezmínil o kůži mé milované ryby,
12:41
which was delicious -- and I don't like fish skin;
271
761260
2000
která byla výtečná, a to nemám rybí kůži rád.
12:43
I don't like it seared, I don't like it crispy.
272
763260
3000
Nemám ji rád flambovanou. Nemám ji rád křupavou.
12:46
It's that acrid, tar-like flavor.
273
766260
3000
Má takovou štiplavou, dehtovou pachuť.
12:50
I almost never cook with it.
274
770260
2000
Skoro nikdy s ní nevařím.
12:53
Yet, when I tasted it at that restaurant in southern Spain,
275
773260
3000
Ale když jsem ji ochutnal v té jihošpanělské restauraci,
12:56
it tasted not at all like fish skin.
276
776260
3000
nechutnala ani trochu jako rybí kůže.
12:59
It tasted sweet and clean,
277
779260
3000
Chutnala sladce a čistě
13:02
like you were taking a bite of the ocean.
278
782260
3000
jako když si kousnete do oceánu.
13:05
I mentioned that to Miguel, and he nodded.
279
785260
2000
Zmínil jsem se o tom Miguelovi, a on přikývl.
13:07
He said, "The skin acts like a sponge.
280
787260
2000
Řekl: "Kůže funguje jako houba.
13:09
It's the last defense before anything enters the body.
281
789260
3000
Je to poslední obranná linie před vstupem čehokoliv do těla.
13:12
It evolved to soak up impurities."
282
792260
2000
Vyvinula se, aby zachycovala nečistoty."
13:14
And then he added,
283
794260
2000
A pak dodal:
13:16
"But our water has no impurities."
284
796260
3000
"Ale v naší vodě žádné nejsou."
13:22
OK. A farm that doesn't feed its fish,
285
802260
3000
Fajn. Farma, kde ryby nekrmí.
13:26
a farm that measures its success
286
806260
3000
Farma, kde měří svůj úspěch
13:29
by the success of its predators.
287
809260
2000
úspěchem svých predátorů.
13:31
And then I realized when he says,
288
811260
2000
A pak mi došlo, že když říká
13:33
"A farm that has no impurities,"
289
813260
3000
"farma, kde nejsou nečistoty",
13:36
he made a big understatement,
290
816260
2000
zdaleka to nevystihuje skutečnost,
13:38
because the water that flows through that farm
291
818260
2000
protože voda, která na farmu přitéká,
13:40
comes in from the Guadalquivir River.
292
820260
3000
pochází z řeky Guadalquivir.
13:43
It's a river that carries with it
293
823260
2000
Je to řeka, co s sebou nese
13:45
all the things that rivers tend to carry these days:
294
825260
3000
všechny ty věci, co s sebou dnes řeky přinášejí,
13:48
chemical contaminants,
295
828260
2000
chemickou kontaminaci,
13:50
pesticide runoff.
296
830260
2000
splavené pesticidy.
13:52
And when it works its way through the system
297
832260
3000
A jak se propracovává místním ekosystémem,
13:55
and leaves,
298
835260
2000
až odteče,
13:57
the water is cleaner than when it entered.
299
837260
2000
je ta voda čistší než na přítoku.
13:59
The system is so healthy, it purifies the water.
300
839260
3000
Ten systém je tak zdravý, že čistí vodu.
14:03
So, not just a farm that doesn't feed its animals,
301
843260
2000
Takže, nejenom farma, kde nekrmí zvířata,
14:05
not just a farm that measures its success
302
845260
3000
nejenom farma měřící svůj úspěch
14:08
by the health of its predators,
303
848260
2000
zdravím svých predátorů,
14:10
but a farm that's literally a water purification plant --
304
850260
3000
ale farma, která je doslova čističkou vody,
14:16
and not just for those fish,
305
856260
3000
a to nejenom pro ty ryby,
14:19
but for you and me as well.
306
859260
2000
ale i pro vás a pro mě.
14:21
Because when that water leaves, it dumps out into the Atlantic.
307
861260
3000
Protože když ta voda opustí farmu, pokračuje do Atlantiku.
14:26
A drop in the ocean, I know,
308
866260
2000
Já vím, je to kapka v moři,
14:28
but I'll take it, and so should you,
309
868260
3000
ale já jsem za ni rád, a vy byste měli být taky,
14:31
because this love story,
310
871260
3000
protože tenhle příběh lásky,
14:35
however romantic,
311
875260
2000
jakkoliv je romantický,
14:37
is also instructive.
312
877260
2000
je taky návodný.
14:39
You might say it's a recipe
313
879260
2000
Dalo by se říct, že je to recept
14:41
for the future of good food,
314
881260
2000
na budoucnost dobrého jídla,
14:43
whether we're talking about bass or beef cattle.
315
883260
3000
ať už se bavíme o okounech nebo hovězím dobytku.
14:47
What we need now is
316
887260
2000
Co teď potřebujeme,
14:49
a radically new conception of agriculture,
317
889260
3000
je radikálně změněná koncepce zemědělství,
14:52
one in which the food actually tastes good.
318
892260
2000
taková, díky které je jídlo opravdu chutné.
14:54
(Laughter)
319
894260
2000
(Smích)
14:56
(Applause)
320
896260
6000
(Potlesk)
15:02
But for a lot people,
321
902260
2000
Ale pro spoustu lidí
15:04
that's a bit too radical.
322
904260
3000
je to příliš radikální.
15:07
We're not realists, us foodies;
323
907260
2000
My gurmáni nejsme realisté.
15:09
we're lovers.
324
909260
2000
Jsme milovníci.
15:11
We love farmers' markets,
325
911260
2000
Milujeme farmářské trhy.
15:13
we love small family farms,
326
913260
3000
Milujeme malé rodinné farmy.
15:16
we talk about local food,
327
916260
2000
Mluvíme o místním jídle.
15:18
we eat organic.
328
918260
3000
Jíme biopotraviny.
15:21
And when you suggest these are the things
329
921260
2000
A pokud někdo bude tvrdit, že tohle jsou věci,
15:23
that will ensure the future of good food,
330
923260
4000
které zajistí budoucnost dobrému jídlu,
15:27
someone, somewhere stands up and says,
331
927260
2000
někdo se někde postaví a řekne:
15:29
"Hey guy, I love pink flamingos,
332
929260
4000
"Hele, chlape, mám rád růžové plameňáky,
15:33
but how are you going to feed the world?"
333
933260
3000
ale jak nakrmíte svět?"
15:36
How are you going to feed the world?
334
936260
3000
Jak nakrmíte svět?
15:39
Can I be honest?
335
939260
2000
Můžu být upřímný?
15:41
I don't love that question.
336
941260
3000
Tu otázku nemám rád.
15:44
No, not because we already produce
337
944260
2000
Ne, ne protože už teď produkujeme
15:46
enough calories to more than feed the world.
338
946260
3000
dostatek kalorií na to, abychom svět víc než jen nasytili.
15:49
One billion people will go hungry today.
339
949260
3000
A miliarda lidí dnes bude hladovět.
15:52
One billion -- that's more than ever before --
340
952260
3000
Jedna miliarda - to je víc, než kdy dříve -
15:56
because of gross inequalities in distribution,
341
956260
3000
kvůli obrovským nerovnostem v distribuci,
15:59
not tonnage.
342
959260
2000
ne kvůli objemu produkce.
16:02
Now, I don't love this question because it's determined the logic
343
962260
2000
Ne, nemám tu otázku rád, protože formovala logiku
16:04
of our food system for the last 50 years.
344
964260
3000
našeho potravinového systému posledních 50 let.
16:07
Feed grain to herbivores,
345
967260
3000
Krmte býložravce zrním,
16:10
pesticides to monocultures, chemicals to soil,
346
970260
2000
monokultury pesticidy, půdu chemikáliemi,
16:12
chicken to fish,
347
972260
3000
ryby kuřaty,
16:15
and all along agribusiness
348
975260
3000
a někde mezi tím se ten obří byznys
16:18
has simply asked,
349
978260
2000
jednoduše zeptal:
16:20
"If we're feeding more people more cheaply,
350
980260
2000
"Když budeme krmit víc lidí levněji,
16:22
how terrible could that be?"
351
982260
3000
co se stane tak hrozného?"
16:25
That's been the motivation,
352
985260
2000
To byla motivace,
16:27
it's been the justification:
353
987260
2000
to bylo ospravedlnění,
16:29
it's been the business plan
354
989260
3000
to byl obchodní plán
16:32
of American agriculture.
355
992260
2000
amerického zemědělství.
16:34
We should call it what it is:
356
994260
2000
Měli bychom tomu říkat pravým jménem,
16:36
a business in liquidation,
357
996260
3000
podnik v likvidaci,
16:39
a business that's quickly eroding
358
999260
3000
podnik rychle ničící
16:42
ecological capital that makes that very production possible.
359
1002260
3000
ekologický kapitál, který nám umožňuje už tu samotnou produkci.
16:45
That's not a business,
360
1005260
2000
To není byznys,
16:47
and it isn't agriculture.
361
1007260
2000
a není to ani zemědělství.
16:49
Our breadbasket is threatened today,
362
1009260
3000
Naše chlebníky jsou dnes ohroženy,
16:52
not because of diminishing supply,
363
1012260
2000
ne zmenšujícími se dodávkami,
16:54
but because of diminishing resources.
364
1014260
3000
ale zmenšujícími se zdroji.
16:57
Not by the latest combine and tractor invention,
365
1017260
3000
Ne nejnovějším kombajnem a traktorem,
17:00
but by fertile land;
366
1020260
2000
ale úrodnou půdou;
17:02
not by pumps, but by fresh water;
367
1022260
3000
ne pumpami, ale čerstvou vodou;
17:05
not by chainsaws, but by forests;
368
1025260
3000
ne motorovými pilami, ale lesy;
17:08
and not by fishing boats and nets, but by fish in the sea.
369
1028260
3000
a ne rybářskými loděmi a sítěmi, ale rybami v mořích.
17:11
Want to feed the world?
370
1031260
2000
Chcete nakrmit svět?
17:13
Let's start by asking: How are we going to feed ourselves?
371
1033260
3000
Začněme otázkou: "Jak nakrmíme sebe?"
17:17
Or better: How can we create conditions
372
1037260
3000
Nebo lépe - "Jak můžeme vytvořit podmínky,
17:20
that enable every community
373
1040260
3000
které umožní každé komunitě
17:23
to feed itself?
374
1043260
2000
nasytit sebe samu?"
17:25
(Applause)
375
1045260
7000
(Potlesk)
17:32
To do that,
376
1052260
2000
Abychom to dokázali,
17:34
don't look at the agribusiness model for the future.
377
1054260
3000
nedívejte se na model agribyznysu jako na budoucnost.
17:37
It's really old, and it's tired.
378
1057260
2000
Je to starý model, a je unavený.
17:39
It's high on capital, chemistry and machines,
379
1059260
4000
Jede na kapitálu, chemii a strojích,
17:43
and it's never produced anything really good to eat.
380
1063260
3000
a nikdy nevyprodukoval nic skutečně dobrého k jídlu.
17:48
Instead, let's look to the ecological model.
381
1068260
4000
Místo toho se dívejme za ekologickým modelem.
17:52
That's the one that relies on two billion years
382
1072260
3000
To je ten, který má za sebou dvě miliardy let
17:55
of on-the-job experience.
383
1075260
3000
provozních zkoušek.
17:58
Look to Miguel,
384
1078260
2000
Dívejme se za Miguelem--
18:00
farmers like Miguel.
385
1080260
2000
za farmáři jako je Miguel.
18:02
Farms that aren't worlds unto themselves;
386
1082260
3000
Farmy, které nejsou svými vlastními světy;
18:05
farms that restore instead of deplete;
387
1085260
5000
farmy, které obnovují, místo aby vyčerpávaly;
18:10
farms that farm extensively
388
1090260
2000
farmy, které hospodaří extenzivně,
18:12
instead of just intensively;
389
1092260
2000
a nejen intenzivně;
18:14
farmers that are not just producers,
390
1094260
3000
farmáři, kteří nejsou jen výrobci,
18:17
but experts in relationships.
391
1097260
2000
ale jsou experty na vztahy.
18:19
Because they're the ones
392
1099260
2000
Protože to jsou ti,
18:21
that are experts in flavor, too.
393
1101260
3000
kteří jsou také experty na chuť.
18:24
And if I'm going to be really honest,
394
1104260
2000
A pokud mám být opravdu upřímný,
18:26
they're a better chef than I'll ever be.
395
1106260
3000
tak jsou to lepší kuchaři než kdy budu já.
18:29
You know, I'm okay with that,
396
1109260
3000
Víte, říkám to s klidným srdcem,
18:32
because if that's the future of good food, it's going to be delicious.
397
1112260
3000
protože pokud tohle je budoucnost dobrého jídla, bude opravdu vynikající.
18:35
Thank you.
398
1115260
2000
Děkuji Vám.
18:37
(Applause)
399
1117260
17000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7