Dan Barber: How I fell in love with a fish

355,190 views ・ 2010-03-10

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Laszlo Kereszturi Corector: Andreia Matei
00:16
So, I've known a lot of fish in my life.
0
16260
4000
Deci, am cunoscut o mulţime de peşti la viaţa mea.
00:20
I've loved only two.
1
20260
3000
Am iubit doar doi.
00:23
That first one,
2
23260
2000
Primul a fost
00:25
it was more like a passionate affair.
3
25260
3000
mai mult ca o afacere pasională.
00:28
It was a beautiful fish:
4
28260
2000
Era un peşte frumos,
00:30
flavorful, textured, meaty,
5
30260
3000
plin de gust, cu textură, cărnos,
00:33
a bestseller on the menu.
6
33260
2000
un star al meniului.
00:35
What a fish.
7
35260
2000
Ce peşte.
00:37
(Laughter)
8
37260
3000
(Râsete)
00:40
Even better,
9
40260
2000
Chiar mai bine,
00:42
it was farm-raised to the supposed highest standards
10
42260
3000
a fost crescut la o fermă la, se pare, cele mai înalte
00:45
of sustainability.
11
45260
3000
standarde ale sustenabilităţii.
00:48
So you could feel good about selling it.
12
48260
3000
Deci te puteai simţi bine când îl vindeai.
00:52
I was in a relationship with this beauty
13
52260
2000
Am fost într-o relaţie cu această frumuseţe
00:54
for several months.
14
54260
2000
pe durata a mai multor luni.
00:58
One day, the head of the company called
15
58260
2000
Într-o zi, directorul companiei m-a sunat
01:00
and asked if I'd speak at an event
16
60260
2000
şi m-a întrebat dacă aş vorbi la un eveniment
01:02
about the farm's sustainability.
17
62260
2000
despre sustenabilitatea fermei.
01:04
"Absolutely," I said.
18
64260
2000
"Desigur", am spus.
01:06
Here was a company trying to solve
19
66260
3000
Iată o companie încercând să rezolve
01:09
what's become this unimaginable problem for us chefs:
20
69260
3000
ceea ce a devenit această problemă de neimaginat pentru bucătarii noştri şefi.
01:13
How do we keep fish on our menus?
21
73260
3000
Cum să păstrăm peştele pe meniurile noastre?
01:17
For the past 50 years,
22
77260
3000
Pentru ultimii 50 de ani,
01:20
we've been fishing the seas
23
80260
2000
am pescuit în mări şi oceane
01:22
like we clear-cut forests.
24
82260
3000
aşa cum am defrişat pădurile.
01:25
It's hard to overstate the destruction.
25
85260
3000
Este greu să supraestimăm distrugerea.
01:30
Ninety percent of large fish, the ones we love --
26
90260
3000
90 la sută din peştele mare, cel pe care îl iubim,
01:33
the tunas, the halibuts, the salmons, swordfish --
27
93260
3000
tonul, halibutul, somonul, peştele sabie,
01:36
they've collapsed.
28
96260
2000
toate s-au prăbuşit.
01:38
There's almost nothing left.
29
98260
3000
Aproape că au dispărut.
01:41
So, for better or for worse,
30
101260
3000
Aşa că, la bine sau la rău,
01:44
aquaculture, fish farming, is going to be a part of our future.
31
104260
3000
acvacultura, fermele de peşte, devin o parte a viitorului nostru.
01:47
A lot of arguments against it:
32
107260
2000
Sunt o mulţime de controverse în legătură cu acvacultura.
01:49
Fish farms pollute -- most of them do anyway --
33
109260
3000
Fermele de peşte poluează, cel puţin majoritatea lor o fac,
01:52
and they're inefficient. Take tuna,
34
112260
2000
şi au productivitate redusă, vezi tonul.
01:54
a major drawback.
35
114260
2000
O deficienţă majoră.
01:56
It's got a feed conversion ratio
36
116260
2000
Tonul are o rată de conversie a hranei
01:58
of 15 to one.
37
118260
2000
de 15 la unu.
02:00
That means it takes fifteen pounds of wild fish
38
120260
2000
Asta înseamnă că e nevoie de 15 livre de peşte sălbatic
02:02
to get you one pound of farm tuna.
39
122260
3000
pentru a obţine o livră de ton crescut la fermă.
02:06
Not very sustainable.
40
126260
2000
Nu este prea sustenabil.
02:08
It doesn't taste very good either.
41
128260
3000
Şi deasemenea nu are gustul prea plăcut.
02:11
So here, finally,
42
131260
2000
Deci iată, în sfârşit,
02:13
was a company trying to do it right.
43
133260
2000
era o companie care încerca să o facă bine.
02:15
I wanted to support them.
44
135260
2000
Am vrut să-i sprijin.
02:18
The day before the event,
45
138260
2000
În ziua dinaintea evenimentului
02:20
I called the head of P.R. for the company.
46
140260
3000
am sunat şeful relaţiilor publice din companie.
02:23
Let's call him Don.
47
143260
3000
Să-l numim Don.
02:27
"Don," I said, "just to get the facts straight, you guys are famous
48
147260
3000
"Don", am spus, "doar ca să punem lucrurile la punct, voi sunteţi vestiţi
02:30
for farming so far out to sea, you don't pollute."
49
150260
3000
pentru că creşteţi peştii aşa de departe afară în mare, încât nu poluaţi."
02:33
"That's right," he said. "We're so far out,
50
153260
3000
"Corect," zise el. "Suntem aşa de departe în larg,
02:36
the waste from our fish gets distributed,
51
156260
3000
încât deşeurile de la peştele nostru sunt diluate,
02:39
not concentrated."
52
159260
2000
nu sunt concentrate."
02:41
And then he added,
53
161260
2000
Apoi a adăugat,
02:43
"We're basically a world unto ourselves.
54
163260
3000
"Suntem de fapt o lume noi înşine.
02:47
That feed conversion ratio? 2.5 to one," he said.
55
167260
3000
Rata de conversie a hranei? 2.5 la unu," zise el.
02:50
"Best in the business."
56
170260
2000
"Cea mai bună de pe piaţă."
02:52
2.5 to one, great.
57
172260
2000
2.5 la unu, grozav.
02:54
"2.5 what? What are you feeding?"
58
174260
2000
"2.5 la unu din ce? Ce hrană folosiţi?"
02:56
"Sustainable proteins," he said.
59
176260
3000
"Proteine sustenabile," spuse el.
02:59
"Great," I said. Got off the phone.
60
179260
3000
"Grozav," am spus. Am terminat convorbirea.
03:02
And that night, I was lying in bed, and I thought:
61
182260
3000
Şi în acea noapte, eram întins în pat şi mă gândeam:
03:05
What the hell is a sustainable protein?
62
185260
2000
Ce naiba este o proteină sustenabilă?
03:07
(Laughter)
63
187260
5000
(Râsete)
03:12
So the next day, just before the event, I called Don.
64
192260
2000
Aşa că a doua zi, chiar înainte de eveniment, l-am sunat pe Don.
03:14
I said, "Don, what are some examples of sustainable proteins?"
65
194260
4000
Am spus, "Don, dă-mi nişte exemple de proteine sustenabile"
03:18
He said he didn't know. He would ask around.
66
198260
3000
El a spus că nu ştie. Va întreba în jur.
03:21
Well, I got on the phone with a few people in the company;
67
201260
2000
Ei bine, am vorbit la telefon cu câţiva oameni din companie.
03:23
no one could give me a straight answer
68
203260
3000
Nici unul nu a putut să-mi dea un răspuns clar.
03:26
until finally, I got on the phone
69
206260
3000
În sfârşit, am vorbit
03:29
with the head biologist.
70
209260
2000
cu biologistul şef.
03:31
Let's call him Don too.
71
211260
2000
Să-l numim şi pe el Don.
03:33
(Laughter)
72
213260
4000
(Râsete)
03:37
"Don," I said,
73
217260
2000
"Don," am spus,
03:39
"what are some examples of sustainable proteins?"
74
219260
3000
"dă-mi nişte exemple de proteine sustenabile"
03:42
Well, he mentioned some algaes
75
222260
2000
Ei bine, a menţionat nişte alge
03:44
and some fish meals,
76
224260
2000
şi ceva făină de peşte,
03:46
and then he said chicken pellets.
77
226260
2000
şi apoi a spus pelete de pui (resturi de pui).
03:48
I said, "Chicken pellets?"
78
228260
2000
Eu am spus, "Pelete de pui?"
03:50
He said, "Yeah, feathers, skin,
79
230260
2000
El a spus, "Mda, pene, piele,
03:52
bone meal, scraps,
80
232260
2000
făină de oase, resturi,
03:54
dried and processed into feed."
81
234260
3000
uscate şi procesate în hrană."
03:57
I said, "What percentage
82
237260
2000
Eu am spus, "Ce procent
03:59
of your feed is chicken?"
83
239260
3000
din hrana voastră este pui?"
04:02
Thinking, you know, two percent.
84
242260
3000
gândindu-mă, înţelegeţi, la vreo două procente.
04:05
"Well, it's about 30 percent," he said.
85
245260
3000
"Păi, este cam 30 la sută," spuse el.
04:08
I said, "Don, what's sustainable
86
248260
3000
"Don, ce este sustenabil în
04:11
about feeding chicken to fish?"
87
251260
2000
hrănirea peştelui cu pui?", am spus eu.
04:13
(Laughter)
88
253260
5000
(Râsete)
04:18
There was a long pause on the line,
89
258260
3000
A fost o pauză lungă pe linie,
04:21
and he said, "There's just too much chicken in the world."
90
261260
3000
şi el a zis, "pur şi simplu sunt prea mulţi pui în lume."
04:24
(Laughter)
91
264260
6000
(Râsete)
04:30
I fell out of love with this fish.
92
270260
2000
Dragostea mea pentru acest peşte a fost înşelată.
04:32
(Laughter)
93
272260
2000
(Râsete)
04:34
No, not because I'm some self-righteous,
94
274260
3000
Nu, nu fiindcă aş fi un gurmand
04:37
goody-two shoes foodie.
95
277260
2000
deosebit de virtuos şi ipocrit.
04:39
I actually am.
96
279260
2000
De fapt chiar sunt.
04:41
(Laughter)
97
281260
2000
(Râsete)
04:43
No, I actually fell out of love with this fish because, I swear to God,
98
283260
2000
Nu, m-am simţit înşelat de acest peşte fiindcă, jur pe Dumnezeu,
04:45
after that conversation, the fish tasted like chicken.
99
285260
3000
după acea conversaţie, peştele avea gust de pui.
04:48
(Laughter)
100
288260
10000
(Râsete)
04:58
This second fish,
101
298260
3000
Al doilea peşte,
05:01
it's a different kind of love story.
102
301260
3000
este un alt tip de poveste de dragoste.
05:04
It's the romantic kind,
103
304260
3000
Este genul romantic,
05:07
the kind where the more you get to know your fish,
104
307260
3000
genul în care, cu cât cunoşti mai bine peştele,
05:10
you love the fish.
105
310260
3000
cu atât îl iubeşti mai mult.
05:13
I first ate it at a restaurant
106
313260
2000
Întîi l-am mâncat la un restaurant
05:15
in southern Spain.
107
315260
2000
în sudul Spaniei.
05:17
A journalist friend had been talking about this fish for a long time.
108
317260
3000
Un prieten jurnalist vorbea de multă vreme despre acest peşte.
05:20
She kind of set us up.
109
320260
2000
Într-un fel ne-a aranjat întâlnirea.
05:22
(Laughter)
110
322260
2000
(Râsete)
05:24
It came to the table
111
324260
2000
A venit la masă
05:26
a bright, almost shimmering, white color.
112
326260
3000
într-o culoară albă, luminoasă, aproape sclipitoare.
05:31
The chef had overcooked it.
113
331260
3000
Bucătarul şef l-a gătit prea mult.
05:34
Like twice over.
114
334260
3000
Cam de două ori.
05:37
Amazingly, it was still delicious.
115
337260
3000
Surprinzător, era totuşi delicios.
05:40
Who can make a fish taste good
116
340260
4000
Cine poate face ca un peşte să aibă gustul bun
05:44
after it's been overcooked?
117
344260
2000
după ce a fost gătit prea mult?
05:46
I can't,
118
346260
2000
Eu nu pot,
05:48
but this guy can.
119
348260
2000
dar acest tip poate.
05:50
Let's call him Miguel --
120
350260
2000
Să-l numim Miguel.
05:52
actually his name is Miguel.
121
352260
2000
De fapt numele lui este chiar Miguel.
05:54
(Laughter)
122
354260
3000
(Râsete)
05:57
And no, he didn't cook the fish, and he's not a chef,
123
357260
2000
Şi nu, el nu a gătit peştele şi el nu este bucătar şef.
05:59
at least in the way that you and I understand it.
124
359260
3000
Cel puţin nu în modul în care tu şi eu înţelegem asta.
06:03
He's a biologist
125
363260
2000
El este un biolog
06:05
at Veta La Palma.
126
365260
2000
la Veta La Palma.
06:07
It's a fish farm in the southwestern corner of Spain.
127
367260
3000
Este o fermă piscicolă în colţul din sud-vest al Spaniei.
06:10
It's at the tip of the Guadalquivir river.
128
370260
3000
Este la vărsarea râului Guadalquivir.
06:13
Until the 1980s,
129
373260
2000
Până în anii 1980
06:15
the farm was in the hands of the Argentinians.
130
375260
3000
ferma era în mâinile argentinienilor.
06:18
They raised beef cattle
131
378260
2000
Ei creşteau vite
06:20
on what was essentially wetlands.
132
380260
3000
în zona care era de fapt o mlaştină.
06:23
They did it by draining the land.
133
383260
2000
Ei l-au creat prin drenarea terenului.
06:25
They built this intricate series of canals,
134
385260
3000
Ei au construit această serie de canale complicate,
06:28
and they pushed water off the land and out into the river.
135
388260
3000
şi au împins apa în afara zonei, înapoi în râu.
06:32
Well, they couldn't make it work,
136
392260
2000
Dar nu au putut să-l facă
06:34
not economically.
137
394260
2000
să funcţioneze economic.
06:36
And ecologically, it was a disaster.
138
396260
3000
Iar ecologic a fost un dezastru.
06:39
It killed like 90 percent of the birds,
139
399260
2000
A ucis 90 la sută din păsări,
06:41
which, for this place, is a lot of birds.
140
401260
3000
care pentru acest loc însemnă foarte multe păsări.
06:44
And so in 1982,
141
404260
2000
Aşa că în 1982
06:46
a Spanish company with an environmental conscience
142
406260
2000
o companie spaniolă cu conştiinţă ecologică
06:48
purchased the land.
143
408260
2000
a cumpărat terenul.
06:50
What did they do?
144
410260
2000
Ce au făcut?
06:52
They reversed the flow of water.
145
412260
2000
Au inversat sensul de scurgere al apei.
06:54
They literally flipped the switch.
146
414260
2000
Au comutat la propriu.
06:56
Instead of pushing water out,
147
416260
2000
În loc să împingă apa afară,
06:58
they used the channels to pull water back in.
148
418260
2000
ei au folosit canalele să aducă apa înapoi.
07:00
They flooded the canals.
149
420260
2000
Au inundat canalele.
07:02
They created a 27,000-acre fish farm --
150
422260
4000
Au creat o fermă piscicolă de 11000 de hectare --
07:06
bass, mullet,
151
426260
2000
biban, babuşcă,
07:08
shrimp, eel --
152
428260
2000
creveţi, ţipar --
07:11
and in the process, Miguel and this company
153
431260
3000
şi în acest proces Miguel şi compania lui,
07:14
completely reversed the ecological destruction.
154
434260
3000
au şters complet efectele distrugerii ecologice.
07:18
The farm's incredible.
155
438260
2000
Ferma este incredibilă.
07:20
I mean, you've never seen anything like this.
156
440260
3000
Vreau să spun că nu aţi mai văzut ceva asemănător.
07:23
You stare out at a horizon
157
443260
3000
Te holbezi la orizont
07:26
that is a million miles away,
158
446260
2000
care este la milioane de mile depărtare,
07:28
and all you see are flooded canals
159
448260
2000
şi tot ce vezi sunt canale inundate
07:30
and this thick, rich marshland.
160
450260
3000
şi pământ mlăştinos, des şi bogat.
07:35
I was there not long ago with Miguel.
161
455260
3000
Am fost acolo nu demult cu Miguel.
07:38
He's an amazing guy,
162
458260
3000
El este un tip nemaipomenit,
07:41
like three parts Charles Darwin and one part Crocodile Dundee.
163
461260
3000
trei părţi Charles Darwin şi o parte Crocodile Dundee.
07:44
(Laughter)
164
464260
2000
(Râsete)
07:46
Okay? There we are slogging through the wetlands,
165
466260
3000
În regulă? Iată-ne acolo înaintând greu prin mlaştină,
07:50
and I'm panting and sweating, got mud up to my knees,
166
470260
2000
şi eu gâfâi şi transpir, am noroi până la genunchi,
07:52
and Miguel's calmly conducting a biology lecture.
167
472260
3000
iar Miguel îşi ţine calm lecţia de biologie.
07:56
Here, he's pointing out a rare Black-shouldered Kite.
168
476260
2000
Aici el arată un erete cu umerii negri.
07:59
Now, he's mentioning the mineral needs of phytoplankton.
169
479260
3000
Acum menţionează nevoile minerale ale fitoplanctonului.
08:03
And here, here he sees a grouping pattern
170
483260
3000
Şi aici el vede un tipar în grupare
08:06
that reminds him of the Tanzanian Giraffe.
171
486260
3000
care îi aminteşte de girafa tanzaniană.
08:11
It turns out, Miguel spent the better part of his career
172
491260
3000
Am aflat că Miguel şi-a petrecut majoritatea carierei
08:14
in the Mikumi National Park in Africa.
173
494260
3000
în Parcul Naţional Mikumi din Africa.
08:17
I asked him how he became
174
497260
2000
L-am întrebat cum de a devenit
08:19
such an expert on fish.
175
499260
2000
un asemenea expert în peşte.
08:21
He said, "Fish? I didn't know anything about fish.
176
501260
3000
El a spus, "Peşte? Nu ştiam nimic despre peşte.
08:24
I'm an expert in relationships."
177
504260
3000
Eu sunt expert în relaţii."
08:27
And then he's off, launching into more talk
178
507260
2000
Şi apoi se lansează în mai multe discuţii
08:29
about rare birds and algaes
179
509260
2000
despre păsări rare şi alge
08:31
and strange aquatic plants.
180
511260
2000
şi stranii plante acvatice.
08:33
And don't get me wrong, that was really fascinating, you know,
181
513260
3000
Şi să nu mă înţelegeţi greşit, a fost într-adevăr fascinant, ştiţi,
08:36
the biotic community unplugged, kind of thing.
182
516260
3000
un fel de comunitate biotică în direct.
08:39
It's great, but I was in love.
183
519260
3000
A fost grozav, dar eu eram îndrăgostit.
08:42
And my head was swooning over that
184
522260
3000
Şi eram leşinat după acea bucată de peşte delicios,
08:45
overcooked piece of delicious fish I had the night before.
185
525260
3000
gătit prea mult, pe care l-am consumat în seara precedentă.
08:48
So I interrupted him. I said,
186
528260
2000
Aşa că l-am întrerupt. Am zis,
08:50
"Miguel, what makes your fish taste so good?"
187
530260
2000
"Miguel, ce face peştele tău să fie aşa de gustos?"
08:52
He pointed at the algae.
188
532260
2000
El a arătat spre alge.
08:54
"I know, dude, the algae, the phytoplankton,
189
534260
3000
"Da ştiu, filfizonule, algele, fitoplanctonul,
08:57
the relationships: It's amazing.
190
537260
3000
relaţiile, este uimitor.
09:00
But what are your fish eating?
191
540260
2000
Dar ce mănâncă peştele tău?
09:02
What's the feed conversion ratio?"
192
542260
3000
Care este rata de conversie a hranei?"
09:05
Well, he goes on to tell me
193
545260
3000
Ei bine, a început să-mi spună
09:09
it's such a rich system
194
549260
2000
că este un sistem aşa de bogat,
09:11
that the fish are eating what they'd be eating in the wild.
195
551260
3000
că peştele mănâncă ce ar fi mâncat şi în sălbătăcie.
09:14
The plant biomass, the phytoplankton,
196
554260
3000
Biomasa plantelor, fitoplanctonul,
09:17
the zooplankton, it's what feeds the fish.
197
557260
2000
zooplanctonul, asta hrăneşte peştele.
09:19
The system is so healthy,
198
559260
2000
Sistemul este aşa de sănătos,
09:21
it's totally self-renewing.
199
561260
2000
se reînnoieşte complet singur.
09:23
There is no feed.
200
563260
2000
Nu este necesară altă hrană.
09:26
Ever heard of a farm that doesn't feed its animals?
201
566260
3000
Aţi auzit vreodată de o fermă care nu îşi hrăneşte animalele?
09:33
Later that day, I was driving around this property with Miguel,
202
573260
2000
Mai târziu în acea zi, conduceam maşina prin această proprietate cu Miguel,
09:35
and I asked him, I said, "For a place that seems so natural,
203
575260
4000
şi l-am întrebat, am spus, "Pentru un loc care pare aşa de natural,"
09:39
unlike like any farm I'd ever been at,
204
579260
3000
spre deosebire de orice altă fermă la care am fost vreodată,
09:44
how do you measure success?"
205
584260
3000
"cum măsuraţi voi succesul?"
09:47
At that moment, it was as if
206
587260
3000
În acel moment, era ca şi cum
09:50
a film director called for a set change.
207
590260
2000
regizorul unui film ar fi cerut schimbarea decorului.
09:52
And we rounded the corner
208
592260
2000
Şi am dat colţul
09:54
and saw the most amazing sight:
209
594260
2000
şi am văzut cea mai uimitoare privelişte,
09:56
thousands and thousands of pink flamingos,
210
596260
3000
mii şi mii de păsări flamingo roz,
09:59
a literal pink carpet for as far as you could see.
211
599260
4000
un adevărat covor roz cât vedeai cu ochii.
10:03
"That's success," he said.
212
603260
2000
"Acesta este succesul," spuse el.
10:06
"Look at their bellies, pink.
213
606260
2000
"Uită-te la burţile lor roz.
10:08
They're feasting."
214
608260
2000
Se ospătează."
10:10
Feasting? I was totally confused.
215
610260
2000
Ospăţ? Eram complet nedumerit.
10:12
I said, "Miguel, aren't they feasting on your fish?"
216
612260
2000
Am spus, "Miguel, dar ei nu se ospătează din peştele tău?"
10:14
(Laughter)
217
614260
2000
(Râsete)
10:16
"Yes," he said.
218
616260
2000
"Da," a zis el.
10:18
(Laughter)
219
618260
6000
(Râsete)
10:24
"We lose 20 percent of our fish
220
624260
2000
"Pierdem 20 de procente din peştele nostru
10:26
and fish eggs to birds.
221
626260
3000
şi din icrele de peşte datorită păsărilor.
10:30
Well, last year, this property
222
630260
2000
Ei bine, anul trecut, această proprietate
10:32
had 600,000 birds on it,
223
632260
2000
a avut 600000 de păsări pe ea,
10:34
more than 250 different species.
224
634260
2000
mai mult de 250 de specii diferite.
10:36
It's become, today, the largest
225
636260
3000
Azi a devenit cel mai mare
10:39
and one of the most important
226
639260
3000
şi unul din cele mai importante
10:42
private bird sanctuaries in all of Europe."
227
642260
4000
sanctuare private de păsări din toată Europa."
10:46
I said, "Miguel, isn't a thriving bird population
228
646260
3000
E am spus, "Miguel, oare o populaţie înfloritoare de păsări
10:49
like the last thing you want on a fish farm?"
229
649260
2000
nu e ultimul lucru pe care-l vrei pe o fermă de peşte?"
10:51
(Laughter)
230
651260
2000
(Râsete)
10:53
He shook his head, no.
231
653260
2000
Şi-a clătinat capul, nu.
10:55
He said, "We farm extensively,
232
655260
3000
A spus, "Noi creştem peştii în mod extensiv,
10:58
not intensively.
233
658260
3000
nu intensiv.
11:01
This is an ecological network.
234
661260
3000
Aceasta este o reţea ecologică.
11:04
The flamingos eat the shrimp.
235
664260
2000
Păsările flamingo mănâncă crevetele.
11:06
The shrimp eat the phytoplankton.
236
666260
2000
Crevetele mănâncă fitoplanctonul.
11:08
So the pinker the belly,
237
668260
2000
Aşa că cu cât burta e mai roz,
11:10
the better the system."
238
670260
3000
cu atât e mai bun sistemul."
11:13
Okay, so let's review:
239
673260
2000
În regulă, să recapitulăm.
11:15
a farm that doesn't feed its animals,
240
675260
3000
O fermă care nu îşi hrăneşte animalele,
11:18
and a farm that measures its success
241
678260
3000
şi o fermă care îşi măsoară succesul
11:21
on the health of its predators.
242
681260
2000
prin sănătatea propriilor animale de pradă.
11:23
A fish farm, but also a bird sanctuary.
243
683260
3000
O fermă de peşte, dar şi un sanctuar al păsărilor.
11:26
Oh, and by the way, those flamingos,
244
686260
2000
Oh, apropo, acele păsări flamingo,
11:28
they shouldn't even be there in the first place.
245
688260
2000
nici măcar nu ar trebui să fie acolo.
11:30
They brood in a town
246
690260
2000
Ei clocesc într-un oraş
11:32
150 miles away,
247
692260
2000
la 240 kilometri distanţă,
11:34
where the soil conditions
248
694260
2000
unde condiţiile solului
11:36
are better for building nests.
249
696260
2000
sunt mai bune pentru a îşi clădi cuiburile.
11:38
Every morning, they fly
250
698260
2000
În fiecare dimineaţă ei zboară
11:40
150 miles into the farm.
251
700260
2000
240 kilometri până la fermă.
11:44
And every evening, they fly 150 miles back.
252
704260
3000
Şi în fiecare seară, ei zboară 240 kilometri înapoi.
11:47
(Laughter)
253
707260
5000
(Râsete)
11:54
They do that because they're able to follow
254
714260
3000
Ei fac asta fiindcă sunt capabili să urmărească
11:57
the broken white line
255
717260
2000
linia albă întreruptă
11:59
of highway A92.
256
719260
2000
a şoselei A92.
12:01
(Laughter)
257
721260
2000
(Râsete)
12:03
No kidding.
258
723260
2000
Nu e o glumă.
12:05
I was imagining a "March of the Penguins" thing,
259
725260
3000
Îmi imaginam ceva ca marşul pinguinilor,
12:08
so I looked at Miguel.
260
728260
2000
aşa că m-am uitat la Miguel.
12:10
I said, "Miguel, do they fly
261
730260
2000
Am spus, "Miguel, ei zboară
12:12
150 miles to the farm,
262
732260
2000
240 kilometri la fermă,
12:14
and then do they fly
263
734260
2000
şi apoi ei zboară
12:16
150 miles back at night?
264
736260
2000
240 kilometri înapoi noaptea?
12:18
Do they do that for the children?"
265
738260
3000
Fac ei asta pentru puii lor?"
12:21
He looked at me like I had just quoted a Whitney Houston song.
266
741260
3000
S-a uitat la mine ca şi cum aş fi citat dintr-un cântec al Whitney Houston.
12:24
(Laughter)
267
744260
4000
(Râsete)
12:28
He said, "No; they do it because the food's better."
268
748260
3000
El spuse, "Nu. O fac fiindcă hrana este mai bună."
12:31
(Laughter)
269
751260
2000
(Râsete)
12:33
I didn't mention the skin of my beloved fish,
270
753260
4000
Nu am menţionat pielea peştelui meu iubit,
12:41
which was delicious -- and I don't like fish skin;
271
761260
2000
care a fost delicioasă, iar mie nu îmi place pielea de peşte.
12:43
I don't like it seared, I don't like it crispy.
272
763260
3000
Nu îmi place prăjit. Nu îmi place crocant.
12:46
It's that acrid, tar-like flavor.
273
766260
3000
Are acel gust neplăcut, ca de gudron.
12:50
I almost never cook with it.
274
770260
2000
Când gătesc, o dau la o parte aproape de fiecare dată.
12:53
Yet, when I tasted it at that restaurant in southern Spain,
275
773260
3000
Totuşi, când am gustat-o la acel restaurant din sudul Spaniei,
12:56
it tasted not at all like fish skin.
276
776260
3000
nu avea deloc gust de piele de peşte.
12:59
It tasted sweet and clean,
277
779260
3000
Avea un gust dulce şi curat
13:02
like you were taking a bite of the ocean.
278
782260
3000
ca şi cum ai fi luat o muşcătură de ocean.
13:05
I mentioned that to Miguel, and he nodded.
279
785260
2000
Am menţionat asta lui Miguel şi a încuviinţat.
13:07
He said, "The skin acts like a sponge.
280
787260
2000
A spus, "Pielea acţionează ca un burete.
13:09
It's the last defense before anything enters the body.
281
789260
3000
Este ultima apărare în calea a orice care intră în corp.
13:12
It evolved to soak up impurities."
282
792260
2000
A evoluat să absoarbă impurităţile."
13:14
And then he added,
283
794260
2000
Iar apoi a adăugat,
13:16
"But our water has no impurities."
284
796260
3000
"Dar apa noastră nu are impurităţi."
13:22
OK. A farm that doesn't feed its fish,
285
802260
3000
În regulă. O fermă care nu îşi hrăneşte peştii.
13:26
a farm that measures its success
286
806260
3000
O fermă care îşi măsoară succesul
13:29
by the success of its predators.
287
809260
2000
prin succesul animalelor de pradă proprii.
13:31
And then I realized when he says,
288
811260
2000
Şi apoi am înţeles când a spus,
13:33
"A farm that has no impurities,"
289
813260
3000
o fermă care nu are impurităţi,
13:36
he made a big understatement,
290
816260
2000
el a subevaluat mult chestiunea,
13:38
because the water that flows through that farm
291
818260
2000
fiindcă apa care curge prin fermă
13:40
comes in from the Guadalquivir River.
292
820260
3000
vine din râul Guadalquivir.
13:43
It's a river that carries with it
293
823260
2000
Este un râu care aduce cu el
13:45
all the things that rivers tend to carry these days:
294
825260
3000
toate lucrurile pe care râurile tind să le aducă în zilele acestea,
13:48
chemical contaminants,
295
828260
2000
impurităţi chimice,
13:50
pesticide runoff.
296
830260
2000
scurgeri de pesticide.
13:52
And when it works its way through the system
297
832260
3000
Şi când îşi face drum prin sistem
13:55
and leaves,
298
835260
2000
şi îl părăseşte,
13:57
the water is cleaner than when it entered.
299
837260
2000
apa este mai curată decât la intrare.
13:59
The system is so healthy, it purifies the water.
300
839260
3000
Sistemul este aşa de sănătos încât purifică apa.
14:03
So, not just a farm that doesn't feed its animals,
301
843260
2000
Deci, nu numai o fermă care nu îşi hrăneşte animalele,
14:05
not just a farm that measures its success
302
845260
3000
nu numai o fermă care îşi măsoară succesul
14:08
by the health of its predators,
303
848260
2000
prin sănătatea animalelor de pradă proprii,
14:10
but a farm that's literally a water purification plant --
304
850260
3000
dar o fermă care este chiar o uzină de purificarea apei,
14:16
and not just for those fish,
305
856260
3000
şi nu numai pentru acei peşti,
14:19
but for you and me as well.
306
859260
2000
dar şi pentru voi şi pentru mine deasemenea.
14:21
Because when that water leaves, it dumps out into the Atlantic.
307
861260
3000
Fiindcă atunci când apa pleacă, ea se revarsă în Oceanul Atlantic.
14:26
A drop in the ocean, I know,
308
866260
2000
O picătură în ocean, ştiu,
14:28
but I'll take it, and so should you,
309
868260
3000
dar o iau în considerare, şi aşa ar trebui să faceţi si voi,
14:31
because this love story,
310
871260
3000
fiindcă această poveste de iubire,
14:35
however romantic,
311
875260
2000
deşi romantică,
14:37
is also instructive.
312
877260
2000
este deasemenea instructivă.
14:39
You might say it's a recipe
313
879260
2000
Aţi putea spune că este o reţetă
14:41
for the future of good food,
314
881260
2000
pentru viitorul hranei bune,
14:43
whether we're talking about bass or beef cattle.
315
883260
3000
indiferent că vorbim de biban sau vite.
14:47
What we need now is
316
887260
2000
Ceea ce avem nevoie acum este
14:49
a radically new conception of agriculture,
317
889260
3000
un concept radical nou de agricultură,
14:52
one in which the food actually tastes good.
318
892260
2000
unul în care hrana chiar are gust bun.
14:54
(Laughter)
319
894260
2000
(Râsete)
14:56
(Applause)
320
896260
6000
(Aplauze)
15:02
But for a lot people,
321
902260
2000
Dar pentru o mulţime de oameni
15:04
that's a bit too radical.
322
904260
3000
asta este un pic prea radical.
15:07
We're not realists, us foodies;
323
907260
2000
Noi gurmanzii nu suntem realişti.
15:09
we're lovers.
324
909260
2000
Noi suntem îndrăgostiţi.
15:11
We love farmers' markets,
325
911260
2000
Noi iubim pieţele fermierilor.
15:13
we love small family farms,
326
913260
3000
Noi iubim micile ferme familiale.
15:16
we talk about local food,
327
916260
2000
Noi vorbim de hrana locală.
15:18
we eat organic.
328
918260
3000
Noi mâncăm organic.
15:21
And when you suggest these are the things
329
921260
2000
Şi când sugeraţi că acestea sunt lucruri
15:23
that will ensure the future of good food,
330
923260
4000
care vor asigura viitorul hranei bune,
15:27
someone, somewhere stands up and says,
331
927260
2000
cineva undeva se ridică şi spune,
15:29
"Hey guy, I love pink flamingos,
332
929260
4000
"Hei omule, şi eu iubesc păsările flamingo roz,
15:33
but how are you going to feed the world?"
333
933260
3000
dar cum vei hrăni lumea?
15:36
How are you going to feed the world?
334
936260
3000
Cum vei hrăni lumea?"
15:39
Can I be honest?
335
939260
2000
Pot fi sincer?
15:41
I don't love that question.
336
941260
3000
Nu-mi place acea întrebare.
15:44
No, not because we already produce
337
944260
2000
Nu, nu fiindcă deja producem
15:46
enough calories to more than feed the world.
338
946260
3000
mai multe calorii decât e nevoie pentru lume.
15:49
One billion people will go hungry today.
339
949260
3000
Un miliard de oameni vor fi flămânzi azi.
15:52
One billion -- that's more than ever before --
340
952260
3000
Un miliard -- asta e mai mult decât oricând înainte --
15:56
because of gross inequalities in distribution,
341
956260
3000
din cauza marilor inegalităţi în distribuţie
15:59
not tonnage.
342
959260
2000
nu din cauza cantităţii.
16:02
Now, I don't love this question because it's determined the logic
343
962260
2000
Acum, nu-mi place această întrebare fiindcă a determinat
16:04
of our food system for the last 50 years.
344
964260
3000
logica sistemului nostru alimentar din ultimii 50 de ani.
16:07
Feed grain to herbivores,
345
967260
3000
Hrăneşte ierbivorii cu grâne,
16:10
pesticides to monocultures, chemicals to soil,
346
970260
2000
tratează monoculturile cu pesticide, bagă chimicale în sol,
16:12
chicken to fish,
347
972260
3000
dă pui la peşte,
16:15
and all along agribusiness
348
975260
3000
şi toată afacerea agrară
16:18
has simply asked,
349
978260
2000
întreabă simplu,
16:20
"If we're feeding more people more cheaply,
350
980260
2000
"Cât de rău poate fi dacă hrănim
16:22
how terrible could that be?"
351
982260
3000
mai mulţi oameni cu mai puţini bani?"
16:25
That's been the motivation,
352
985260
2000
Aceasta a fost motivaţia.
16:27
it's been the justification:
353
987260
2000
A fost justificarea.
16:29
it's been the business plan
354
989260
3000
A fost planul afacerii
16:32
of American agriculture.
355
992260
2000
agriculturii americane.
16:34
We should call it what it is:
356
994260
2000
Ar trebui să-i spunem pe nume,
16:36
a business in liquidation,
357
996260
3000
o afacere în lichidare,
16:39
a business that's quickly eroding
358
999260
3000
o afacere care erodează repede
16:42
ecological capital that makes that very production possible.
359
1002260
3000
capitalul ecologic care face acea producţie posibilă.
16:45
That's not a business,
360
1005260
2000
Aceasta nu este o afacere
16:47
and it isn't agriculture.
361
1007260
2000
şi nu este agricultură.
16:49
Our breadbasket is threatened today,
362
1009260
3000
Coşul nostru de pâine este ameninţat azi
16:52
not because of diminishing supply,
363
1012260
2000
nu din cauza ofertei în scădere,
16:54
but because of diminishing resources.
364
1014260
3000
ci din cauza resurselor în scădere,
16:57
Not by the latest combine and tractor invention,
365
1017260
3000
nu de inventarea ultimului tractor sau combine,
17:00
but by fertile land;
366
1020260
2000
ci de lipsa pământului fertil,
17:02
not by pumps, but by fresh water;
367
1022260
3000
nu de pompe, ci de lipsa apei proaspete,
17:05
not by chainsaws, but by forests;
368
1025260
3000
nu de fierăstraiele cu lanţuri, ci de lipsa pădurilor,
17:08
and not by fishing boats and nets, but by fish in the sea.
369
1028260
3000
şi nu de vase de pescuit şi plase, ci de lipsa peştelui în mări.
17:11
Want to feed the world?
370
1031260
2000
Vreţi să hrăniţi lumea?
17:13
Let's start by asking: How are we going to feed ourselves?
371
1033260
3000
Să pornim întrebând: Cum ne vom hrăni pe noi înşine?
17:17
Or better: How can we create conditions
372
1037260
3000
Sau mai bine, cum putem crea condiţiile
17:20
that enable every community
373
1040260
3000
care permit fiecărei comunităţi
17:23
to feed itself?
374
1043260
2000
să se hrănească singură?
17:25
(Applause)
375
1045260
7000
(Aplauze)
17:32
To do that,
376
1052260
2000
Pentru a face asta,
17:34
don't look at the agribusiness model for the future.
377
1054260
3000
nu mai priviţi la modelul afacerii agricole în viitor.
17:37
It's really old, and it's tired.
378
1057260
2000
Este foarte vechi şi este perimat.
17:39
It's high on capital, chemistry and machines,
379
1059260
4000
Consumă mult capital, chimie şi maşini,
17:43
and it's never produced anything really good to eat.
380
1063260
3000
şi nu a produs vreodată ceva bun de mâncat.
17:48
Instead, let's look to the ecological model.
381
1068260
4000
În loc de asta, să privim modelul ecologic.
17:52
That's the one that relies on two billion years
382
1072260
3000
Acesta este cel care se bazează pe miliarde de ani
17:55
of on-the-job experience.
383
1075260
3000
de experienţă la locul de muncă.
17:58
Look to Miguel,
384
1078260
2000
Priviţi la Miguel,
18:00
farmers like Miguel.
385
1080260
2000
fermieri ca Miguel,
18:02
Farms that aren't worlds unto themselves;
386
1082260
3000
ferme care nu sunt lumi doar pentru ele însele,
18:05
farms that restore instead of deplete;
387
1085260
5000
ferme care restaurează în loc să epuizeze,
18:10
farms that farm extensively
388
1090260
2000
ferme care cultivă extensiv
18:12
instead of just intensively;
389
1092260
2000
în loc de numai intensiv,
18:14
farmers that are not just producers,
390
1094260
3000
fermieri care nu sunt doar producători,
18:17
but experts in relationships.
391
1097260
2000
ci experţi în relaţii,
18:19
Because they're the ones
392
1099260
2000
fiindcă ei sunt cei care
18:21
that are experts in flavor, too.
393
1101260
3000
sunt şi experţi în gusturi.
18:24
And if I'm going to be really honest,
394
1104260
2000
Şi dacă vreau să fiu într-adevăr sincer
18:26
they're a better chef than I'll ever be.
395
1106260
3000
ei sunt bucătari şefi mai buni decât voi fi eu vreodată.
18:29
You know, I'm okay with that,
396
1109260
3000
Ştiţi, mă împac cu asta,
18:32
because if that's the future of good food, it's going to be delicious.
397
1112260
3000
fiindcă dacă asta este viitorul hranei bune, ea va fi delicioasă.
18:35
Thank you.
398
1115260
2000
Vă mulţumesc.
18:37
(Applause)
399
1117260
17000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7