Dan Barber: How I fell in love with a fish

354,120 views ・ 2010-03-10

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Dako Dakov Reviewer: Mila Petkova
00:16
So, I've known a lot of fish in my life.
0
16260
4000
Та, срещал съм много риби.
00:20
I've loved only two.
1
20260
3000
Но обикнах само две.
00:23
That first one,
2
23260
2000
Първата беше...
00:25
it was more like a passionate affair.
3
25260
3000
беше по-скоро страстна авантюра.
00:28
It was a beautiful fish:
4
28260
2000
Беше красива риба -
00:30
flavorful, textured, meaty,
5
30260
3000
ароматна, стегната, месеста,
00:33
a bestseller on the menu.
6
33260
2000
най-продаваната в менюто.
00:35
What a fish.
7
35260
2000
Ех, че риба!...
00:37
(Laughter)
8
37260
3000
(Смях)
00:40
Even better,
9
40260
2000
Нещо повече -
00:42
it was farm-raised to the supposed highest standards
10
42260
3000
беше отгледана във ферма по най-високи стандарти
00:45
of sustainability.
11
45260
3000
за природосъобразност.
00:48
So you could feel good about selling it.
12
48260
3000
Да се чувстваш добре да я продаваш.
00:52
I was in a relationship with this beauty
13
52260
2000
С тази красавица имахме връзка
00:54
for several months.
14
54260
2000
в продължение на няколко месеца.
00:58
One day, the head of the company called
15
58260
2000
Един ден шефът на компанията ми се обади
01:00
and asked if I'd speak at an event
16
60260
2000
да ме покани да разкажа за фермата
01:02
about the farm's sustainability.
17
62260
2000
и нейната природосъобразност на някакво събитие.
01:04
"Absolutely," I said.
18
64260
2000
"Непременно", казах аз.
01:06
Here was a company trying to solve
19
66260
3000
Тази компания се опитваше да разреши проблем,
01:09
what's become this unimaginable problem for us chefs:
20
69260
3000
станал невъобразим за нашите готвачи.
01:13
How do we keep fish on our menus?
21
73260
3000
Как да запазим рибата в менюто?
01:17
For the past 50 years,
22
77260
3000
През последните 50 години
01:20
we've been fishing the seas
23
80260
2000
ние ограбваме моретата
01:22
like we clear-cut forests.
24
82260
3000
така, както разчистваме горите.
01:25
It's hard to overstate the destruction.
25
85260
3000
Трудно е да надценим разрушението.
01:30
Ninety percent of large fish, the ones we love --
26
90260
3000
90% от големите риби, тези, които обичаме най-много,
01:33
the tunas, the halibuts, the salmons, swordfish --
27
93260
3000
рибата тон, камбалата, сьомгите, рибата меч,
01:36
they've collapsed.
28
96260
2000
са в рязък спад.
01:38
There's almost nothing left.
29
98260
3000
Няма почти нищо останало.
01:41
So, for better or for worse,
30
101260
3000
И за добро или лошо,
01:44
aquaculture, fish farming, is going to be a part of our future.
31
104260
3000
аквакултурата, рибното стопанство, ще е част от бъдещето ни.
01:47
A lot of arguments against it:
32
107260
2000
Има много аргументи против.
01:49
Fish farms pollute -- most of them do anyway --
33
109260
3000
Рибените ферми замърсяват, повечето от тях,
01:52
and they're inefficient. Take tuna,
34
112260
2000
и са неефективни, като тези за риба тон.
01:54
a major drawback.
35
114260
2000
Съществува следният голям недостатък:
01:56
It's got a feed conversion ratio
36
116260
2000
Коефициентът на усвояване на захранката
01:58
of 15 to one.
37
118260
2000
е 15 към 1.
02:00
That means it takes fifteen pounds of wild fish
38
120260
2000
Това означава, че от 15 кг дива риба
02:02
to get you one pound of farm tuna.
39
122260
3000
се получава 1 кг риба тон.
02:06
Not very sustainable.
40
126260
2000
Не особено природосъобразна риба.
02:08
It doesn't taste very good either.
41
128260
3000
А и не особено вкусна.
02:11
So here, finally,
42
131260
2000
И ето че, най-после,
02:13
was a company trying to do it right.
43
133260
2000
една компания се опитваше да го направи както трябва.
02:15
I wanted to support them.
44
135260
2000
И аз исках да ги подкрепя.
02:18
The day before the event,
45
138260
2000
В деня преди събитието
02:20
I called the head of P.R. for the company.
46
140260
3000
се обадих в компанията, на шефа на отдел "Връзки с обществеността".
02:23
Let's call him Don.
47
143260
3000
Да го наречем Дан.
02:27
"Don," I said, "just to get the facts straight, you guys are famous
48
147260
3000
"Дан," казвам му, "само да изясним фактите. Вие сте известни с това,
02:30
for farming so far out to sea, you don't pollute."
49
150260
3000
че отглеждате рибата толкова навътре в морето, че не замърсявате."
02:33
"That's right," he said. "We're so far out,
50
153260
3000
"Точно така," казва той, "ние сме толкова навътре,
02:36
the waste from our fish gets distributed,
51
156260
3000
че отпадъците от нашата риба се разпръскват,
02:39
not concentrated."
52
159260
2000
не се концентрират."
02:41
And then he added,
53
161260
2000
И после добавя,
02:43
"We're basically a world unto ourselves.
54
163260
3000
"На практика сме отделен свят.
02:47
That feed conversion ratio? 2.5 to one," he said.
55
167260
3000
Коефициентът на усвояване на захранката? 2,5 към 1", казва той.
02:50
"Best in the business."
56
170260
2000
"Най-добрите в бранша."
02:52
2.5 to one, great.
57
172260
2000
2,5 към 1, страхотно.
02:54
"2.5 what? What are you feeding?"
58
174260
2000
"2,5 към 1 какво? С какво ги захранвате?"
02:56
"Sustainable proteins," he said.
59
176260
3000
"Природосъобразни протеини", казва той.
02:59
"Great," I said. Got off the phone.
60
179260
3000
"Страхотно", казвам аз и затварям телефона.
03:02
And that night, I was lying in bed, and I thought:
61
182260
3000
Същата нощ си лежа в леглото и си мисля:
03:05
What the hell is a sustainable protein?
62
185260
2000
Какво по дяволите е природосъобразен протеин?
03:07
(Laughter)
63
187260
5000
(Смях)
03:12
So the next day, just before the event, I called Don.
64
192260
2000
На другия ден, точно преди събитието, се обадих на Дан.
03:14
I said, "Don, what are some examples of sustainable proteins?"
65
194260
4000
Казах: "Дан, дай ми пример за природосъобразни протеини?"
03:18
He said he didn't know. He would ask around.
66
198260
3000
Той каза, че не знае, но ще поразпита.
03:21
Well, I got on the phone with a few people in the company;
67
201260
2000
Е, звъннах на още хора в компанията.
03:23
no one could give me a straight answer
68
203260
3000
Никой не можа да ми даде еднозначен отговор.
03:26
until finally, I got on the phone
69
206260
3000
Докато накрая не се свързах
03:29
with the head biologist.
70
209260
2000
с главния биолог.
03:31
Let's call him Don too.
71
211260
2000
Да кажем, че и той се казва Дан.
03:33
(Laughter)
72
213260
4000
(Смях)
03:37
"Don," I said,
73
217260
2000
"Дан," казах аз,
03:39
"what are some examples of sustainable proteins?"
74
219260
3000
"дай ми примери за природосъобразни протеини?"
03:42
Well, he mentioned some algaes
75
222260
2000
И той спомена някои водорасли,
03:44
and some fish meals,
76
224260
2000
рибено брашно,
03:46
and then he said chicken pellets.
77
226260
2000
и после спомена пилешки пелети.
03:48
I said, "Chicken pellets?"
78
228260
2000
Странно, "Пилешки пелети?"
03:50
He said, "Yeah, feathers, skin,
79
230260
2000
Той отвърна, "Да - пера, кожа,
03:52
bone meal, scraps,
80
232260
2000
костно брашно, остатъци,
03:54
dried and processed into feed."
81
234260
3000
изсушени и преработени в захранка."
03:57
I said, "What percentage
82
237260
2000
Попитах, "Какъв процент
03:59
of your feed is chicken?"
83
239260
3000
от вашата захранка е пилешко?"
04:02
Thinking, you know, two percent.
84
242260
3000
като се надявах, нали се сещате, да е 2%.
04:05
"Well, it's about 30 percent," he said.
85
245260
3000
"Ами, пилешкото е около 30%", каза той.
04:08
I said, "Don, what's sustainable
86
248260
3000
Казвам, "Дан, какво природосъобразно има в това,
04:11
about feeding chicken to fish?"
87
251260
2000
да храниш риба с пилешко?"
04:13
(Laughter)
88
253260
5000
(Смях)
04:18
There was a long pause on the line,
89
258260
3000
Настъпи дълга пауза,
04:21
and he said, "There's just too much chicken in the world."
90
261260
3000
а после той каза, "Просто има твърде много пилешко на този свят."
04:24
(Laughter)
91
264260
6000
(Смях)
04:30
I fell out of love with this fish.
92
270260
2000
Разлюбих тази риба.
04:32
(Laughter)
93
272260
2000
(Смях)
04:34
No, not because I'm some self-righteous,
94
274260
3000
Но не защото съм някакъв самодоволен,
04:37
goody-two shoes foodie.
95
277260
2000
велик гастроном.
04:39
I actually am.
96
279260
2000
А всъщност съм.
04:41
(Laughter)
97
281260
2000
(Смях)
04:43
No, I actually fell out of love with this fish because, I swear to God,
98
283260
2000
Не. Всъщност, разлюбих рибата, защото, бога ми,
04:45
after that conversation, the fish tasted like chicken.
99
285260
3000
след този разговор, рибата имаше вкус на пиле.
04:48
(Laughter)
100
288260
10000
(Смях)
04:58
This second fish,
101
298260
3000
Що се отнася до втората риба,
05:01
it's a different kind of love story.
102
301260
3000
то е друг вид любовна история.
05:04
It's the romantic kind,
103
304260
3000
От онзи романтичен вид,
05:07
the kind where the more you get to know your fish,
104
307260
3000
при който, колкото повече опознаваш рибата си,
05:10
you love the fish.
105
310260
3000
толкова повече я обикваш.
05:13
I first ate it at a restaurant
106
313260
2000
За първи път я опитах в един ресторант
05:15
in southern Spain.
107
315260
2000
в южна Испания.
05:17
A journalist friend had been talking about this fish for a long time.
108
317260
3000
Една приятелка, журналист, говореше за тази риба от доста дълго.
05:20
She kind of set us up.
109
320260
2000
Един вид - тя ни сватоса.
05:22
(Laughter)
110
322260
2000
(Смях)
05:24
It came to the table
111
324260
2000
Дойде рибата на масата.
05:26
a bright, almost shimmering, white color.
112
326260
3000
Светъл, почти искрящо бял цвят.
05:31
The chef had overcooked it.
113
331260
3000
Готвачът я беше препекъл.
05:34
Like twice over.
114
334260
3000
Сигурно двойно повече.
05:37
Amazingly, it was still delicious.
115
337260
3000
Учудващо, тя все още беше вкусна.
05:40
Who can make a fish taste good
116
340260
4000
Кой може да направи една риба вкусна,
05:44
after it's been overcooked?
117
344260
2000
дори след като е препечена?
05:46
I can't,
118
346260
2000
Аз не мога,
05:48
but this guy can.
119
348260
2000
но този човек може.
05:50
Let's call him Miguel --
120
350260
2000
Да го наречем Мигел.
05:52
actually his name is Miguel.
121
352260
2000
Всъщност, той наистина се казва Мигел.
05:54
(Laughter)
122
354260
3000
(Смях)
05:57
And no, he didn't cook the fish, and he's not a chef,
123
357260
2000
И не, той не сготви рибата, той не е готвач.
05:59
at least in the way that you and I understand it.
124
359260
3000
Поне не по начина, по който аз и Вие го разбираме.
06:03
He's a biologist
125
363260
2000
Той е биолог
06:05
at Veta La Palma.
126
365260
2000
във Вета Ла Палма.
06:07
It's a fish farm in the southwestern corner of Spain.
127
367260
3000
Това е рибена ферма в югозападна Испания,
06:10
It's at the tip of the Guadalquivir river.
128
370260
3000
намира се на р. Гуадалкивир.
06:13
Until the 1980s,
129
373260
2000
До '80-те години
06:15
the farm was in the hands of the Argentinians.
130
375260
3000
фермата е била в ръцете на аржентинците.
06:18
They raised beef cattle
131
378260
2000
Те отглеждали говеда
06:20
on what was essentially wetlands.
132
380260
3000
в тази предимно заблатена местност.
06:23
They did it by draining the land.
133
383260
2000
За целта отводнили земята.
06:25
They built this intricate series of canals,
134
385260
3000
Изградили сложна система от канали,
06:28
and they pushed water off the land and out into the river.
135
388260
3000
по които изтласквали водата от сушата към реката.
06:32
Well, they couldn't make it work,
136
392260
2000
Така и не успяло да проработи,
06:34
not economically.
137
394260
2000
поне не икономически.
06:36
And ecologically, it was a disaster.
138
396260
3000
А от екологична гледна точка било истинско бедствие.
06:39
It killed like 90 percent of the birds,
139
399260
2000
Това убило 90 процента от птиците,
06:41
which, for this place, is a lot of birds.
140
401260
3000
което са доста птици за това място.
06:44
And so in 1982,
141
404260
2000
И така през 1982
06:46
a Spanish company with an environmental conscience
142
406260
2000
земята купува испанска компания
06:48
purchased the land.
143
408260
2000
с отношение към околната среда.
06:50
What did they do?
144
410260
2000
Какво направили те?
06:52
They reversed the flow of water.
145
412260
2000
Обърнали посоката на водата.
06:54
They literally flipped the switch.
146
414260
2000
Буквално преобърнали всичко.
06:56
Instead of pushing water out,
147
416260
2000
Вместо да изтласкват водата,
06:58
they used the channels to pull water back in.
148
418260
2000
използвали каналите, за да я пуснат обратно.
07:00
They flooded the canals.
149
420260
2000
Наводнили ги.
07:02
They created a 27,000-acre fish farm --
150
422260
4000
Създали рибена ферма голяма 27 000 акра -
07:06
bass, mullet,
151
426260
2000
костур, барбу, кефал,
07:08
shrimp, eel --
152
428260
2000
скарида, змиорка –
07:11
and in the process, Miguel and this company
153
431260
3000
и по този начин Мигел и неговата компания,
07:14
completely reversed the ecological destruction.
154
434260
3000
напълно заличили екологичната разруха.
07:18
The farm's incredible.
155
438260
2000
Фермата е невероятна.
07:20
I mean, you've never seen anything like this.
156
440260
3000
Никога не сте виждали подобно нещо.
07:23
You stare out at a horizon
157
443260
3000
Поглеждате към хоризонта,
07:26
that is a million miles away,
158
446260
2000
на хиляди километри,
07:28
and all you see are flooded canals
159
448260
2000
и виждате единствено наводнени канали
07:30
and this thick, rich marshland.
160
450260
3000
и това огромно, гъсто блато.
07:35
I was there not long ago with Miguel.
161
455260
3000
Неотдавна бях там с Мигел.
07:38
He's an amazing guy,
162
458260
3000
Той е невероятен тип -
07:41
like three parts Charles Darwin and one part Crocodile Dundee.
163
461260
3000
три части Чарлз Дарвин и една част Дънди Крокодила.
07:44
(Laughter)
164
464260
2000
(Смях)
07:46
Okay? There we are slogging through the wetlands,
165
466260
3000
И ето ни нас - влачим се из блатото,
07:50
and I'm panting and sweating, got mud up to my knees,
166
470260
2000
аз се потя и пъхтя, целият съм в кал,
07:52
and Miguel's calmly conducting a biology lecture.
167
472260
3000
а Мигел спокойно изнася лекция по биология.
07:56
Here, he's pointing out a rare Black-shouldered Kite.
168
476260
2000
Тук ще посочи рядък екземпляр чернокрила каня,
07:59
Now, he's mentioning the mineral needs of phytoplankton.
169
479260
3000
после ще спомене минералните нужди на фитопланктона.
08:03
And here, here he sees a grouping pattern
170
483260
3000
Там ще посочи група от шарки,
08:06
that reminds him of the Tanzanian Giraffe.
171
486260
3000
която му напомня на Танзанийския жираф.
08:11
It turns out, Miguel spent the better part of his career
172
491260
3000
Оказа се, че Мигел е прекарал по-голяма част от своята кариера,
08:14
in the Mikumi National Park in Africa.
173
494260
3000
в африканския национален парк Микуми.
08:17
I asked him how he became
174
497260
2000
Попитах го, как се е превърнал
08:19
such an expert on fish.
175
499260
2000
в такъв експерт по рибите.
08:21
He said, "Fish? I didn't know anything about fish.
176
501260
3000
Той възкликна: "Риби? Не знам нищо за рибите.
08:24
I'm an expert in relationships."
177
504260
3000
Аз съм експерт по взаимоотношенията.
08:27
And then he's off, launching into more talk
178
507260
2000
И започва да ми обяснява
08:29
about rare birds and algaes
179
509260
2000
за редки птици и водорасли,
08:31
and strange aquatic plants.
180
511260
2000
и странни водни растения.
08:33
And don't get me wrong, that was really fascinating, you know,
181
513260
3000
Не ме разбирайте погрешно, това беше наистина очарователно,
08:36
the biotic community unplugged, kind of thing.
182
516260
3000
биотичната общност – неподправена.
08:39
It's great, but I was in love.
183
519260
3000
Страхотно, но аз бях влюбен.
08:42
And my head was swooning over that
184
522260
3000
И съзнанието ми блуждаеше по онова
08:45
overcooked piece of delicious fish I had the night before.
185
525260
3000
страхотно парче препечена риба от предишната нощ.
08:48
So I interrupted him. I said,
186
528260
2000
Така, че го прекъснах и попитах:
08:50
"Miguel, what makes your fish taste so good?"
187
530260
2000
"Мигел, кое прави рибата ви толкова вкусна?"
08:52
He pointed at the algae.
188
532260
2000
Той посочи водораслите.
08:54
"I know, dude, the algae, the phytoplankton,
189
534260
3000
"Ааа, знам, пич, водораслите, фитопланктонът,
08:57
the relationships: It's amazing.
190
537260
3000
взаимоотношенията, страхотно.
09:00
But what are your fish eating?
191
540260
2000
Но с какво храниш рибата?
09:02
What's the feed conversion ratio?"
192
542260
3000
Какъв е коефициентът на усвояване на захранката?
09:05
Well, he goes on to tell me
193
545260
3000
И той ми обясни,
09:09
it's such a rich system
194
549260
2000
че в такава богата система,
09:11
that the fish are eating what they'd be eating in the wild.
195
551260
3000
рибата яде това, което би яла, ако беше на свобода.
09:14
The plant biomass, the phytoplankton,
196
554260
3000
Растителната биомаса, фитопланктонът,
09:17
the zooplankton, it's what feeds the fish.
197
557260
2000
зоопланктонът - това изхранва рибата.
09:19
The system is so healthy,
198
559260
2000
Системата е толкова здрава,
09:21
it's totally self-renewing.
199
561260
2000
че се възобновява абсолютно сама.
09:23
There is no feed.
200
563260
2000
Няма захранка.
09:26
Ever heard of a farm that doesn't feed its animals?
201
566260
3000
Да сте чували за ферма, в която не хранят животните?
09:33
Later that day, I was driving around this property with Miguel,
202
573260
2000
По-късно същия ден обикаляхме фермата с Мигел,
09:35
and I asked him, I said, "For a place that seems so natural,
203
575260
4000
и аз го попитах: "В тази толкова естествена ферма,
09:39
unlike like any farm I'd ever been at,
204
579260
3000
различна от всяка друга, която съм виждал,
09:44
how do you measure success?"
205
584260
3000
как измервате успеха?”
09:47
At that moment, it was as if
206
587260
3000
В този момент все едно, че
09:50
a film director called for a set change.
207
590260
2000
филмов режисьор нареди да сменят декора.
09:52
And we rounded the corner
208
592260
2000
Направихме завой
09:54
and saw the most amazing sight:
209
594260
2000
и пред мен се откри чудна гледка -
09:56
thousands and thousands of pink flamingos,
210
596260
3000
хиляди и хиляди розови фламинго,
09:59
a literal pink carpet for as far as you could see.
211
599260
4000
буквално розов килим, докъдето поглед стига.
10:03
"That's success," he said.
212
603260
2000
"Това е успех", каза той.
10:06
"Look at their bellies, pink.
213
606260
2000
"Виж коремчетата им - розови!
10:08
They're feasting."
214
608260
2000
Те пируват!"
10:10
Feasting? I was totally confused.
215
610260
2000
Пируват? Напълно се обърках.
10:12
I said, "Miguel, aren't they feasting on your fish?"
216
612260
2000
Попитах: "Мигел, не пируват ли с твоята риба?"
10:14
(Laughter)
217
614260
2000
(Смях)
10:16
"Yes," he said.
218
616260
2000
"Да," отвърна той.
10:18
(Laughter)
219
618260
6000
(Смях)
10:24
"We lose 20 percent of our fish
220
624260
2000
"Губим 20 процента от рибата
10:26
and fish eggs to birds.
221
626260
3000
и хайвера заради птиците.
10:30
Well, last year, this property
222
630260
2000
Миналата година в тази ферма
10:32
had 600,000 birds on it,
223
632260
2000
имаше над 600 000 птици,
10:34
more than 250 different species.
224
634260
2000
от над 250 различни вида.
10:36
It's become, today, the largest
225
636260
3000
Днес това е най-голямото
10:39
and one of the most important
226
639260
3000
и едно от най-важните
10:42
private bird sanctuaries in all of Europe."
227
642260
4000
частни убежища на птици в цяла Европа."
10:46
I said, "Miguel, isn't a thriving bird population
228
646260
3000
Попитах: "Мигел, за една рибена ферма не е ли
10:49
like the last thing you want on a fish farm?"
229
649260
2000
нежелателно да има толкова птици?”
10:51
(Laughter)
230
651260
2000
(Смях)
10:53
He shook his head, no.
231
653260
2000
Той поклати глава, "Не".
10:55
He said, "We farm extensively,
232
655260
3000
"Ние отглеждаме екстензивно,
10:58
not intensively.
233
658260
3000
а не интензивно.
11:01
This is an ecological network.
234
661260
3000
Това е екологична мрежа.
11:04
The flamingos eat the shrimp.
235
664260
2000
Фламингото яде скаридите.
11:06
The shrimp eat the phytoplankton.
236
666260
2000
Скаридите ядат фитопланктона.
11:08
So the pinker the belly,
237
668260
2000
Така, че колкото по-розово е коремчето,
11:10
the better the system."
238
670260
3000
толкова по-добра е системата ни.”
11:13
Okay, so let's review:
239
673260
2000
Добре, да преговорим:
11:15
a farm that doesn't feed its animals,
240
675260
3000
Ферма, която не храни животните си
11:18
and a farm that measures its success
241
678260
3000
и която измерва успеха си
11:21
on the health of its predators.
242
681260
2000
чрез здравето на хищниците си.
11:23
A fish farm, but also a bird sanctuary.
243
683260
3000
Ферма за риба, която е и убежище на птици.
11:26
Oh, and by the way, those flamingos,
244
686260
2000
О, и, между другото, тези фламинго
11:28
they shouldn't even be there in the first place.
245
688260
2000
дори не трябва да са тук.
11:30
They brood in a town
246
690260
2000
Те гнездят до един град
11:32
150 miles away,
247
692260
2000
на 150 мили оттук,
11:34
where the soil conditions
248
694260
2000
където почвените условия
11:36
are better for building nests.
249
696260
2000
са по-добри за гнездене.
11:38
Every morning, they fly
250
698260
2000
Всяка сутрин те прелитат
11:40
150 miles into the farm.
251
700260
2000
150 мили до фермата.
11:44
And every evening, they fly 150 miles back.
252
704260
3000
А всяка вечер прелитат 150 мили обратно.
11:47
(Laughter)
253
707260
5000
(Смях)
11:54
They do that because they're able to follow
254
714260
3000
Те успяват да намерят мястото,
11:57
the broken white line
255
717260
2000
следвайки маркировката
11:59
of highway A92.
256
719260
2000
на магистрала А92.
12:01
(Laughter)
257
721260
2000
(Смях)
12:03
No kidding.
258
723260
2000
Без майтап.
12:05
I was imagining a "March of the Penguins" thing,
259
725260
3000
Представих си нещо като марша на пингвините,
12:08
so I looked at Miguel.
260
728260
2000
така че попитах Мигел:
12:10
I said, "Miguel, do they fly
261
730260
2000
"Мигел, те наистина ли прелитат
12:12
150 miles to the farm,
262
732260
2000
150 мили до фермата
12:14
and then do they fly
263
734260
2000
и през нощта прелитат
12:16
150 miles back at night?
264
736260
2000
150 мили обратно?
12:18
Do they do that for the children?"
265
738260
3000
За децата ли го правят?”
12:21
He looked at me like I had just quoted a Whitney Houston song.
266
741260
3000
Той ме погледна, сякаш съм цитирал песен на Уитни Хюстън.
12:24
(Laughter)
267
744260
4000
(Смях)
12:28
He said, "No; they do it because the food's better."
268
748260
3000
И отвърна: "Не. Правят го, защото храната тук е по-добра."
12:31
(Laughter)
269
751260
2000
(Смях)
12:33
I didn't mention the skin of my beloved fish,
270
753260
4000
Не споменах за кожата на любимата ми... риба,
12:41
which was delicious -- and I don't like fish skin;
271
761260
2000
която беше вкусна, а аз не обичам кожа.
12:43
I don't like it seared, I don't like it crispy.
272
763260
3000
Не я обичам нито препечена, нито хрупкава.
12:46
It's that acrid, tar-like flavor.
273
766260
3000
Заради тежкия, катранен вкус.
12:50
I almost never cook with it.
274
770260
2000
Почти никога не готвя риба с кожата.
12:53
Yet, when I tasted it at that restaurant in southern Spain,
275
773260
3000
Но тази, която опитах в онзи испански ресторант,
12:56
it tasted not at all like fish skin.
276
776260
3000
изобщо нямаше вкус на кожа от риба.
12:59
It tasted sweet and clean,
277
779260
3000
Вкусът беше сладък и чист,
13:02
like you were taking a bite of the ocean.
278
782260
3000
все едно отхапвам парченце от океана.
13:05
I mentioned that to Miguel, and he nodded.
279
785260
2000
Споделих това с Мигел и той кимна.
13:07
He said, "The skin acts like a sponge.
280
787260
2000
После каза:"Кожата е като гъба.
13:09
It's the last defense before anything enters the body.
281
789260
3000
Тя е последната защита, преди нещо да влезе в тялото.
13:12
It evolved to soak up impurities."
282
792260
2000
Създадена да поема мръсотиите."
13:14
And then he added,
283
794260
2000
И после добави,
13:16
"But our water has no impurities."
284
796260
3000
"Но в нашата вода няма мръсотии."
13:22
OK. A farm that doesn't feed its fish,
285
802260
3000
ОК. Ферма, която не храни рибата си.
13:26
a farm that measures its success
286
806260
3000
Ферма, която измерва успаха си
13:29
by the success of its predators.
287
809260
2000
с успеха на своите хищници.
13:31
And then I realized when he says,
288
811260
2000
И тогава осъзнах – това, което той каза,
13:33
"A farm that has no impurities,"
289
813260
3000
че във фермата няма мръсотии,
13:36
he made a big understatement,
290
816260
2000
е доста умерено изказване,
13:38
because the water that flows through that farm
291
818260
2000
тъй като водата, която минава през фермата,
13:40
comes in from the Guadalquivir River.
292
820260
3000
идва от р. Гуадалкивир.
13:43
It's a river that carries with it
293
823260
2000
Река, която носи със себе си
13:45
all the things that rivers tend to carry these days:
294
825260
3000
всички онези неща, които реките носят в днешно време:
13:48
chemical contaminants,
295
828260
2000
химически замърсители,
13:50
pesticide runoff.
296
830260
2000
оттичания от пестициди.
13:52
And when it works its way through the system
297
832260
3000
И когато водата мине през системата
13:55
and leaves,
298
835260
2000
и я напусне
13:57
the water is cleaner than when it entered.
299
837260
2000
е по-чиста, отколкото когато е влязла.
13:59
The system is so healthy, it purifies the water.
300
839260
3000
Системата е толкова здрава, че пречиства водата.
14:03
So, not just a farm that doesn't feed its animals,
301
843260
2000
Та, не само ферма, която не храни животните си,
14:05
not just a farm that measures its success
302
845260
3000
не само ферма, която мери успеха си
14:08
by the health of its predators,
303
848260
2000
по този на своите хищници,
14:10
but a farm that's literally a water purification plant --
304
850260
3000
но и ферма, която буквално е водно-пречиствателна станция,
14:16
and not just for those fish,
305
856260
3000
и то не само за онези риби,
14:19
but for you and me as well.
306
859260
2000
но също и за Вас и мен.
14:21
Because when that water leaves, it dumps out into the Atlantic.
307
861260
3000
Защото, тази вода се влива с Атлантическия океан.
14:26
A drop in the ocean, I know,
308
866260
2000
Капка в морето, знам,
14:28
but I'll take it, and so should you,
309
868260
3000
но аз ще се възползвам от нея, направете го и Вие.
14:31
because this love story,
310
871260
3000
Защото тази любовна история,
14:35
however romantic,
311
875260
2000
освен романтична,
14:37
is also instructive.
312
877260
2000
е и поучителна.
14:39
You might say it's a recipe
313
879260
2000
Това е рецепта
14:41
for the future of good food,
314
881260
2000
за бъдеще с добра храна,
14:43
whether we're talking about bass or beef cattle.
315
883260
3000
независимо, дали говорим за костури или телета.
14:47
What we need now is
316
887260
2000
В момента имаме нужда
14:49
a radically new conception of agriculture,
317
889260
3000
от радикално нова концепция за агрономия,
14:52
one in which the food actually tastes good.
318
892260
2000
в която храната, всъщност, е вкусна.
14:54
(Laughter)
319
894260
2000
(Смях)
14:56
(Applause)
320
896260
6000
(Аплодисменти)
15:02
But for a lot people,
321
902260
2000
Но за някои хора
15:04
that's a bit too radical.
322
904260
3000
това е прекалено радикално.
15:07
We're not realists, us foodies;
323
907260
2000
Ние, гастрономите, не сме реалисти.
15:09
we're lovers.
324
909260
2000
Ние сме влюбени.
15:11
We love farmers' markets,
325
911260
2000
Ние обичаме селските пазари.
15:13
we love small family farms,
326
913260
3000
Обичаме малки семейни ферми.
15:16
we talk about local food,
327
916260
2000
Говорим за местна храна.
15:18
we eat organic.
328
918260
3000
Ядем органична.
15:21
And when you suggest these are the things
329
921260
2000
И когато кажем, че това са нещата,
15:23
that will ensure the future of good food,
330
923260
4000
които ще осигурят бъдеще с добра храна,
15:27
someone, somewhere stands up and says,
331
927260
2000
винаги някой се изправя и казва:
15:29
"Hey guy, I love pink flamingos,
332
929260
4000
"Хей, и аз обичам розовото фламинго,
15:33
but how are you going to feed the world?"
333
933260
3000
но как ще изхраниш целия свят?
15:36
How are you going to feed the world?
334
936260
3000
Как ще нахраниш света?"
15:39
Can I be honest?
335
939260
2000
Ще бъда честен с Вас...
15:41
I don't love that question.
336
941260
3000
Не обичам този въпрос.
15:44
No, not because we already produce
337
944260
2000
И не защото вече произвеждаме
15:46
enough calories to more than feed the world.
338
946260
3000
повече от достатъчно калории да изхраним света.
15:49
One billion people will go hungry today.
339
949260
3000
Един милиард души ще си легнат гладни днес.
15:52
One billion -- that's more than ever before --
340
952260
3000
Един милиард - това е повече от всякога -
15:56
because of gross inequalities in distribution,
341
956260
3000
заради неравномерно разпределение,
15:59
not tonnage.
342
959260
2000
не заради липса.
16:02
Now, I don't love this question because it's determined the logic
343
962260
2000
Не обичам този въпрос, защото той определи логиката
16:04
of our food system for the last 50 years.
344
964260
3000
на нашата система за хранене през последните 50 години.
16:07
Feed grain to herbivores,
345
967260
3000
Да храниш тревопасни с жито,
16:10
pesticides to monocultures, chemicals to soil,
346
970260
2000
монокултури - с пестициди, почвата - с химикали,
16:12
chicken to fish,
347
972260
3000
рибата - с пилешко,
16:15
and all along agribusiness
348
975260
3000
и през цялото време агро-бизнесът,
16:18
has simply asked,
349
978260
2000
поставя въпроса:
16:20
"If we're feeding more people more cheaply,
350
980260
2000
"Какво лошо има в това,
16:22
how terrible could that be?"
351
982260
3000
да храниш повече хора за по-малко пари?"
16:25
That's been the motivation,
352
985260
2000
Такива са мотивите.
16:27
it's been the justification:
353
987260
2000
Такова е оправданието.
16:29
it's been the business plan
354
989260
3000
Такъв е бизнес-планът
16:32
of American agriculture.
355
992260
2000
на американската агрономия.
16:34
We should call it what it is:
356
994260
2000
Да наречем нещата с истинските им имена:
16:36
a business in liquidation,
357
996260
3000
бизнес в ликвидация,
16:39
a business that's quickly eroding
358
999260
3000
бизнес, който бързо съсипва
16:42
ecological capital that makes that very production possible.
359
1002260
3000
екологичния капитал, позволяващ отглеждането на храна.
16:45
That's not a business,
360
1005260
2000
Това не е бизнес,
16:47
and it isn't agriculture.
361
1007260
2000
не е и агрономия.
16:49
Our breadbasket is threatened today,
362
1009260
3000
Нашата трапеза е застрашена днес
16:52
not because of diminishing supply,
363
1012260
2000
не заради намаляващи запаси,
16:54
but because of diminishing resources.
364
1014260
3000
а заради намаляващи ресурси.
16:57
Not by the latest combine and tractor invention,
365
1017260
3000
Не от последните новости при тракторите и комбайните,
17:00
but by fertile land;
366
1020260
2000
а заради липса на плодородна земя.
17:02
not by pumps, but by fresh water;
367
1022260
3000
Не заради липса на помпи, а заради липса на чиста вода.
17:05
not by chainsaws, but by forests;
368
1025260
3000
Не защото няма резачки, а защото няма гори.
17:08
and not by fishing boats and nets, but by fish in the sea.
369
1028260
3000
И не от липса на лодки и мрежи, а от липса на риба в моретата.
17:11
Want to feed the world?
370
1031260
2000
Искате да нахраните света?
17:13
Let's start by asking: How are we going to feed ourselves?
371
1033260
3000
Първо си задайте въпроса: "Как ще нахраним себе си?"
17:17
Or better: How can we create conditions
372
1037260
3000
Още повече: Как да създадем условия
17:20
that enable every community
373
1040260
3000
такива, че всяка общност
17:23
to feed itself?
374
1043260
2000
да се изхранва сама?
17:25
(Applause)
375
1045260
7000
(Аплодисменти)
17:32
To do that,
376
1052260
2000
За тази цел не търсете
17:34
don't look at the agribusiness model for the future.
377
1054260
3000
агро-бизнес модела на бъдещето.
17:37
It's really old, and it's tired.
378
1057260
2000
Той е стар и изморен.
17:39
It's high on capital, chemistry and machines,
379
1059260
4000
Пълен е с капитал, химикали и машини,
17:43
and it's never produced anything really good to eat.
380
1063260
3000
но никога не е произвеждал наистина добра храна.
17:48
Instead, let's look to the ecological model.
381
1068260
4000
Вместо това, вижте екологичния модел.
17:52
That's the one that relies on two billion years
382
1072260
3000
Той се основава на два милиарда години
17:55
of on-the-job experience.
383
1075260
3000
житейски опит.
17:58
Look to Miguel,
384
1078260
2000
Вижте Мигел,
18:00
farmers like Miguel.
385
1080260
2000
фермери като Мигел,
18:02
Farms that aren't worlds unto themselves;
386
1082260
3000
ферми, който не са "отделни светове",
18:05
farms that restore instead of deplete;
387
1085260
5000
ферми, които възстановяват, вместо да изчерпват,
18:10
farms that farm extensively
388
1090260
2000
ферми, които произвеждат екстензивно
18:12
instead of just intensively;
389
1092260
2000
вместо интензивно,
18:14
farmers that are not just producers,
390
1094260
3000
фермери, които са не просто производители,
18:17
but experts in relationships.
391
1097260
2000
а и експерти във взаимоотношенията,
18:19
Because they're the ones
392
1099260
2000
защото те са
18:21
that are experts in flavor, too.
393
1101260
3000
експерти и по добрия вкус.
18:24
And if I'm going to be really honest,
394
1104260
2000
И, ако трябва да съм честен до край,
18:26
they're a better chef than I'll ever be.
395
1106260
3000
те са по-добри готвачи, отколкото аз някога ще бъда.
18:29
You know, I'm okay with that,
396
1109260
3000
Но това не е проблем за мен, защото,
18:32
because if that's the future of good food, it's going to be delicious.
397
1112260
3000
ако това е бъдещето на добрата храна, тя ще е много вкусна.
18:35
Thank you.
398
1115260
2000
Благодаря Ви.
18:37
(Applause)
399
1117260
17000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7