Dan Barber: How I fell in love with a fish

353,245 views ・ 2010-03-10

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Ioanna Phylactopoulou Επιμέλεια: Christina Vlachaki
00:16
So, I've known a lot of fish in my life.
0
16260
4000
Έχω γνωρίσει πολλά ψάρια στη ζωή μου.
00:20
I've loved only two.
1
20260
3000
Μόνο δύο αγάπησα.
00:23
That first one,
2
23260
2000
Το πρώτο
00:25
it was more like a passionate affair.
3
25260
3000
ήταν πιο πολύ σαν ιστορία πάθους.
00:28
It was a beautiful fish:
4
28260
2000
Ήταν ένα όμορφο ψάρι,
00:30
flavorful, textured, meaty,
5
30260
3000
εύγευστο, με ωραία υφή, γεμάτη σάρκα,
00:33
a bestseller on the menu.
6
33260
2000
ένα από τα πιο δημοφιλή πιάτα στο μενού.
00:35
What a fish.
7
35260
2000
Φοβερό ψάρι.
00:37
(Laughter)
8
37260
3000
(Γέλια)
00:40
Even better,
9
40260
2000
Και επιπλέον
00:42
it was farm-raised to the supposed highest standards
10
42260
3000
είχε εκτραφεί σύμφωνα με τις υποτιθέμενες υψηλές προδιαγραφές
00:45
of sustainability.
11
45260
3000
της αειφόρου ανάπτυξης.
00:48
So you could feel good about selling it.
12
48260
3000
Έτσι είχε ήσυχη τη συνείδησή του κανείς όταν το πουλούσε.
00:52
I was in a relationship with this beauty
13
52260
2000
Είχα σχέση μ' αυτήν την καλλονή
00:54
for several months.
14
54260
2000
για αρκετούς μήνες.
00:58
One day, the head of the company called
15
58260
2000
Μια μέρα, με πήρε τηλέφωνο ο διευθυντής της εταιρείας
01:00
and asked if I'd speak at an event
16
60260
2000
και με ρώτησε αν ήθελα να είμαι ομιλητής σε μία εκδήλωση
01:02
about the farm's sustainability.
17
62260
2000
με θέμα τη βιωσημότητα του εκτροφείου.
01:04
"Absolutely," I said.
18
64260
2000
"΄Βεβαίως" είπα.
01:06
Here was a company trying to solve
19
66260
3000
Να μια εταιρεία που προσπαθεί να λύσει
01:09
what's become this unimaginable problem for us chefs:
20
69260
3000
αυτό το απίστευτο πρόβλημα των σεφ.
01:13
How do we keep fish on our menus?
21
73260
3000
Πώς θα κρατήσουμε το ψάρι στο μενού μας;
01:17
For the past 50 years,
22
77260
3000
Τα τελευταία 50 χρόνια
01:20
we've been fishing the seas
23
80260
2000
ψαρεύουμε στις θάλασσές μας
01:22
like we clear-cut forests.
24
82260
3000
με τον ίδιο τρόπο που απογυμνώνουμε τα δάση.
01:25
It's hard to overstate the destruction.
25
85260
3000
Δύσκολα μπορεί κανείς να υπερβάλει μιλώντας για το μέγεθος της καταστροφής.
01:30
Ninety percent of large fish, the ones we love --
26
90260
3000
Το 90 τοις εκατό των μεγάλων ψαριών, αυτά που μας αρέσουν,
01:33
the tunas, the halibuts, the salmons, swordfish --
27
93260
3000
οι τόνοι, τα χάλιμπατ,οι σολομοί, οι ξιφίες,
01:36
they've collapsed.
28
96260
2000
έχουν αφανιστεί.
01:38
There's almost nothing left.
29
98260
3000
Δεν έχει μείνει σχεδόν τίποτα.
01:41
So, for better or for worse,
30
101260
3000
Έτσι λοιπόν, καλώς ή κακώς,
01:44
aquaculture, fish farming, is going to be a part of our future.
31
104260
3000
οι ιχθυοκαλλιέργειες, τα ιχθυοτροφεία, θα είναι μέρος της ζωής μας στο μέλλον.
01:47
A lot of arguments against it:
32
107260
2000
Υπάρχουν πολλά επιχειρήματα κατά.
01:49
Fish farms pollute -- most of them do anyway --
33
109260
3000
Οι ιχθυοκαλλιέργεις ρυπαίνουν, οι περισσότερες τουλάχιστον,
01:52
and they're inefficient. Take tuna,
34
112260
2000
και είναι αναποτελεσματικές, πάρτε για παράδειγμα τον τόνο.
01:54
a major drawback.
35
114260
2000
Μεγάλη αποτυχία.
01:56
It's got a feed conversion ratio
36
116260
2000
Η σχέση τροφής και απόδοσης
01:58
of 15 to one.
37
118260
2000
είναι 15 προς ένα.
02:00
That means it takes fifteen pounds of wild fish
38
120260
2000
Αυτό σημαίνει ότι χρειάζονται 15 κιλά ψαριού από τη φύση
02:02
to get you one pound of farm tuna.
39
122260
3000
για ένα κιλό τόνο εκτροφείου.
02:06
Not very sustainable.
40
126260
2000
Δεν είναι και πολύ βιώσιμο.
02:08
It doesn't taste very good either.
41
128260
3000
Και ούτε καλή γεύση έχει.
02:11
So here, finally,
42
131260
2000
Να λοιπόν, επιτέλους,
02:13
was a company trying to do it right.
43
133260
2000
μία εταιρεία που ήθελε να κάνει σωστή δουλειά.
02:15
I wanted to support them.
44
135260
2000
Ήθελα να τους υποστηρίξω.
02:18
The day before the event,
45
138260
2000
Μια μέρα πριν την εκδήλωση
02:20
I called the head of P.R. for the company.
46
140260
3000
πήρα τηλέφωνο τον υπεύθυνο δημοσίων σχέσεων της εταιρείας.
02:23
Let's call him Don.
47
143260
3000
Ας πούμε ότι τον λένε Don.
02:27
"Don," I said, "just to get the facts straight, you guys are famous
48
147260
3000
Του είπα: "Don,πες μου για να σιγουρευτώ, εσείς δεν είστε πασίγνωστοι
02:30
for farming so far out to sea, you don't pollute."
49
150260
3000
γιατί οι μονάδες σας είναι πολύ μακριά απ' την ακτή και δεν ρυπαίνετε;"
02:33
"That's right," he said. "We're so far out,
50
153260
3000
"Ακριβώς" είπε. "Είμαστε τόσο μακριά,
02:36
the waste from our fish gets distributed,
51
156260
3000
που τα απόβλητα από τα ψάρια μας διαχέονται,
02:39
not concentrated."
52
159260
2000
δεν είναι συγκεντρωμένα."
02:41
And then he added,
53
161260
2000
Και πρόσθεσε,
02:43
"We're basically a world unto ourselves.
54
163260
3000
"Ουσιαστικά είμαστε ένας ξεχωριστός κόσμος.
02:47
That feed conversion ratio? 2.5 to one," he said.
55
167260
3000
Σχέση τροφής απόδοσης; 2,5 προς ένα", είπε.
02:50
"Best in the business."
56
170260
2000
"Η καλύτερη στην αγορά."
02:52
2.5 to one, great.
57
172260
2000
2,5 προς ένα, τέλεια.
02:54
"2.5 what? What are you feeding?"
58
174260
2000
"2,5 προς ένα τι; Τι τροφή δίνετε;"
02:56
"Sustainable proteins," he said.
59
176260
3000
"Βιώσιμες πρωτεΐνες",είπε.
02:59
"Great," I said. Got off the phone.
60
179260
3000
"Τέλεια", είπα. Έκλεισα το τηλέφωνο.
03:02
And that night, I was lying in bed, and I thought:
61
182260
3000
Την ίδια νύχτα, στο κρεβάτι, σκέφτηκα:
03:05
What the hell is a sustainable protein?
62
185260
2000
Μα τι διάολο σημαίνει βιώσιμες πρωτεΐνες;
03:07
(Laughter)
63
187260
5000
(Γέλια)
03:12
So the next day, just before the event, I called Don.
64
192260
2000
Έτσι, την επόμενη μέρα, λίγο πριν την εκδήλωση, τηλεφώνησα στον Don.
03:14
I said, "Don, what are some examples of sustainable proteins?"
65
194260
4000
Του είπα: " Don, μου δίνεις κάποια παραδείγματα βιώσιμης πρωτεΐνης;"
03:18
He said he didn't know. He would ask around.
66
198260
3000
Είπε πως δεν ήξερε. Θα ρωτούσε.
03:21
Well, I got on the phone with a few people in the company;
67
201260
2000
Μίλησα στο τηλέφωνο και με άλλους από την εταιρεία .
03:23
no one could give me a straight answer
68
203260
3000
Κανείς δεν μπορούσε να μου δώσει μια ξεκάθαρη απάντηση.
03:26
until finally, I got on the phone
69
206260
3000
Μέχρι που, στο τέλος, βρήκα στο τηλέφωνο
03:29
with the head biologist.
70
209260
2000
τον υπεύθυνο βιολόγο.
03:31
Let's call him Don too.
71
211260
2000
Ας πούμε ότι τον λένε και αυτόν Don.
03:33
(Laughter)
72
213260
4000
(Γέλια)
03:37
"Don," I said,
73
217260
2000
"Don", είπα
03:39
"what are some examples of sustainable proteins?"
74
219260
3000
"μπορείς να μου δώσεις κάποια παραδείγματα βιώσιμης πρωτεΐνης;"
03:42
Well, he mentioned some algaes
75
222260
2000
Μου ανέφερε κάποια φύκια
03:44
and some fish meals,
76
224260
2000
και ιχθυάλευρα
03:46
and then he said chicken pellets.
77
226260
2000
και μετά σβόλους κοτόπουλου.
03:48
I said, "Chicken pellets?"
78
228260
2000
"Σβόλους κοτόπουλου;" είπα.
03:50
He said, "Yeah, feathers, skin,
79
230260
2000
"Ναι" είπε, "πούπουλα, δέρμα,
03:52
bone meal, scraps,
80
232260
2000
οστεάλευρο, αποφάγια,
03:54
dried and processed into feed."
81
234260
3000
αποξηραμένα και μεταποιημένα σε τροφή."
03:57
I said, "What percentage
82
237260
2000
Είπα " Τι ποσοστό
03:59
of your feed is chicken?"
83
239260
3000
κοτόπουλου έχει η τροφή σου;"
04:02
Thinking, you know, two percent.
84
242260
3000
Σκεφτόμουν ότι θα μου πει κάτι γύρω στα δύο τοις εκατό.
04:05
"Well, it's about 30 percent," he said.
85
245260
3000
"Ε, περίπου 30 τοις εκατό", είπε.
04:08
I said, "Don, what's sustainable
86
248260
3000
Είπα "Don, τι το βιώσιμο έχει
04:11
about feeding chicken to fish?"
87
251260
2000
το να ταΐζεις κοτόπουλο στα ψάρια;"
04:13
(Laughter)
88
253260
5000
(Γέλια)
04:18
There was a long pause on the line,
89
258260
3000
Ακολούθησε μακρά σιγή,
04:21
and he said, "There's just too much chicken in the world."
90
261260
3000
και μετά είπε "μα έχουμε πλεόνασμα κοτόπουλων στον κόσμο".
04:24
(Laughter)
91
264260
6000
(Γέλια)
04:30
I fell out of love with this fish.
92
270260
2000
Έσβησε ο έρωτάς μου γι'αυτό το ψάρι.
04:32
(Laughter)
93
272260
2000
(Γέλια)
04:34
No, not because I'm some self-righteous,
94
274260
3000
Όχι, όχι γιατί είμαι κανένας ηθικολόγος,
04:37
goody-two shoes foodie.
95
277260
2000
καλοκάγαθος φανατικός της γαστριμαργικής μόδας
04:39
I actually am.
96
279260
2000
Εδώ που τα λέμε είμαι.
04:41
(Laughter)
97
281260
2000
(Γέλια)
04:43
No, I actually fell out of love with this fish because, I swear to God,
98
283260
2000
Όχι, ο έρωτάς μου γι'αυτό το ψάρι έσβησε γιατί, τ'ορκίζομαι,
04:45
after that conversation, the fish tasted like chicken.
99
285260
3000
μετά από αυτή τη συζήτηση, το ψάρι είχε γεύση κοτόπουλου.
04:48
(Laughter)
100
288260
10000
(Γέλια)
04:58
This second fish,
101
298260
3000
Αυτό το δεύτερο ψάρι,
05:01
it's a different kind of love story.
102
301260
3000
είναι μία διαφορετική ιστορία αγάπης.
05:04
It's the romantic kind,
103
304260
3000
Η ρομαντική,
05:07
the kind where the more you get to know your fish,
104
307260
3000
εκείνη που όσο πιο καλά γνωρίζεις το ψάρι σου,
05:10
you love the fish.
105
310260
3000
τόσο περισσότερο το αγαπάς.
05:13
I first ate it at a restaurant
106
313260
2000
Η πρώτη φορά που το έφαγα ήταν σε ένα εστιατόριο
05:15
in southern Spain.
107
315260
2000
στη νότιο Ισπανία.
05:17
A journalist friend had been talking about this fish for a long time.
108
317260
3000
Μία φίλη δημοσιογράφος μου μιλούσε γι'αυτό το ψάρι από καιρό.
05:20
She kind of set us up.
109
320260
2000
Μας έκανε προξενιό κατά κάποιο τρόπο.
05:22
(Laughter)
110
322260
2000
(Γέλια)
05:24
It came to the table
111
324260
2000
Έφτασε στο τραπέζι
05:26
a bright, almost shimmering, white color.
112
326260
3000
με ένα φωτεινό, σχεδόν στραφταλιστό άσπρο χρώμα.
05:31
The chef had overcooked it.
113
331260
3000
Ο σεφ το είχε παραψήσει.
05:34
Like twice over.
114
334260
3000
Δυο φορές παραπάνω απ' όσο έπρεπε.
05:37
Amazingly, it was still delicious.
115
337260
3000
Ως εκ θαύματος ήταν ακόμη υπέροχο.
05:40
Who can make a fish taste good
116
340260
4000
Ποιος μπορεί να κάνει ένα ψάρι να είναι εύγευστο
05:44
after it's been overcooked?
117
344260
2000
ενώ έχει παραψηθεί;
05:46
I can't,
118
346260
2000
Εγώ όχι,
05:48
but this guy can.
119
348260
2000
αλλά αυτός ο τύπος μπορεί.
05:50
Let's call him Miguel --
120
350260
2000
Ας πούμε ότι τον λένε Miguel.
05:52
actually his name is Miguel.
121
352260
2000
Εξάλλου αυτό είναι το πραγματικό του όνομα.
05:54
(Laughter)
122
354260
3000
(Γέλια)
05:57
And no, he didn't cook the fish, and he's not a chef,
123
357260
2000
Όχι, δεν είναι αυτός που έψησε το ψάρι, δεν είναι σεφ.
05:59
at least in the way that you and I understand it.
124
359260
3000
Τουλάχιστον όχι έτσι όπως το εννοούμε εσείς κι εγώ.
06:03
He's a biologist
125
363260
2000
Είναι βιολόγος
06:05
at Veta La Palma.
126
365260
2000
στο Veta La Palma.
06:07
It's a fish farm in the southwestern corner of Spain.
127
367260
3000
Είναι μία μονάδα ιχθυοκαλλιέργειας στη νοτιοδυτική άκρη της Ισπανίας.
06:10
It's at the tip of the Guadalquivir river.
128
370260
3000
Είναι στην άκρη του ποταμού Γκουαδαλκιβίρ.
06:13
Until the 1980s,
129
373260
2000
Μέχρι τη δεκαετία του 1980,
06:15
the farm was in the hands of the Argentinians.
130
375260
3000
η φάρμα ήταν στα χέρια των Αργεντινών.
06:18
They raised beef cattle
131
378260
2000
Εκτρέφαν βοοειδή
06:20
on what was essentially wetlands.
132
380260
3000
σ'αυτούς τους, επί το πλείστον, υγροβιότοπους
06:23
They did it by draining the land.
133
383260
2000
αφού αποξήραναν τη γη.
06:25
They built this intricate series of canals,
134
385260
3000
Έφτιαξαν ένα περίπλοκο δίκτυο καναλιών,
06:28
and they pushed water off the land and out into the river.
135
388260
3000
και έδιωξαν το νερό από την ξηρά προς τον ποταμό.
06:32
Well, they couldn't make it work,
136
392260
2000
Δεν τα κατάφεραν,
06:34
not economically.
137
394260
2000
από οικονομικής άποψης.
06:36
And ecologically, it was a disaster.
138
396260
3000
Από οικολογικής πλευράς μιλάμε για καταστροφή.
06:39
It killed like 90 percent of the birds,
139
399260
2000
Αφάνισαν περί τα 90% των πουλιών,
06:41
which, for this place, is a lot of birds.
140
401260
3000
που,γι' αυτό το μέρος, σημαίνει πολλά πουλιά.
06:44
And so in 1982,
141
404260
2000
Το 1982
06:46
a Spanish company with an environmental conscience
142
406260
2000
μία ισπανική επιχείρηση με οικολογική συνείδηση
06:48
purchased the land.
143
408260
2000
αγόρασε αυτή τη γη.
06:50
What did they do?
144
410260
2000
Και τι έκαναν;
06:52
They reversed the flow of water.
145
412260
2000
Ανέστρεψαν την πορεία του νερού.
06:54
They literally flipped the switch.
146
414260
2000
Γύρισαν κυριολεκτικά το διακόπτη.
06:56
Instead of pushing water out,
147
416260
2000
Αντί να διώχνουν το νερό,
06:58
they used the channels to pull water back in.
148
418260
2000
χρησιμοποίησαν τα κανάλια για να το φέρουν πίσω.
07:00
They flooded the canals.
149
420260
2000
Πλημμύρισαν τα κανάλια.
07:02
They created a 27,000-acre fish farm --
150
422260
4000
Δημιούργησαν μία φάρμα ψαριών έκτασης 110 χιλ. στρεμμάτων
07:06
bass, mullet,
151
426260
2000
με λαβράκια, κέφαλους,
07:08
shrimp, eel --
152
428260
2000
γαρίδες και χέλια
07:11
and in the process, Miguel and this company
153
431260
3000
και έτσι ο Miguel και η επιχείρηση
07:14
completely reversed the ecological destruction.
154
434260
3000
ανέστρεψαν εντελώς την οικολογική καταστροφή.
07:18
The farm's incredible.
155
438260
2000
Η φάρμα είναι απίστευτη.
07:20
I mean, you've never seen anything like this.
156
440260
3000
Δεν το έχετε ξαναδεί ποτέ σας.
07:23
You stare out at a horizon
157
443260
3000
Ατενίζετε έναν ορίζοντα
07:26
that is a million miles away,
158
446260
2000
που απλώνεται χιλιόμετρα μακριά
07:28
and all you see are flooded canals
159
448260
2000
και το μόνο που βλέπετε είναι γεμάτα κανάλια
07:30
and this thick, rich marshland.
160
450260
3000
και αυτό τον παχύ πλούσιο βάλτο.
07:35
I was there not long ago with Miguel.
161
455260
3000
Ήμουν εκεί πριν λίγο καιρό με τον Miguel.
07:38
He's an amazing guy,
162
458260
3000
Φοβερός τύπος,
07:41
like three parts Charles Darwin and one part Crocodile Dundee.
163
461260
3000
κάτι σαν Κάρολος Δαρβίνος με λίγο από Crocodile Dundee.
07:44
(Laughter)
164
464260
2000
(Γέλια)
07:46
Okay? There we are slogging through the wetlands,
165
466260
3000
Ωραία; Προσπαθούμε λοιπόν να περπατήσουμε μέσα στον υγρότοπο,
07:50
and I'm panting and sweating, got mud up to my knees,
166
470260
2000
εγώ λαχανιασμένος και ιδρωμένος, με λάσπη μέχρι τα γόνατα,
07:52
and Miguel's calmly conducting a biology lecture.
167
472260
3000
και ο Miguel ήρεμος δίνει διάλεξη βιολογίας.
07:56
Here, he's pointing out a rare Black-shouldered Kite.
168
476260
2000
Από εδώ μου δείχνει ένα σπάνιο έλανο.
07:59
Now, he's mentioning the mineral needs of phytoplankton.
169
479260
3000
Μετά αναφέρεται στις ανάγκες του φυτοπλαγκτόν σε ιχνοστοιχεία.
08:03
And here, here he sees a grouping pattern
170
483260
3000
Και εδώ, εδώ βλέπει ένα σχηματισμό
08:06
that reminds him of the Tanzanian Giraffe.
171
486260
3000
που του θυμίζει καμηλοπάρδαλη Τανζανίας.
08:11
It turns out, Miguel spent the better part of his career
172
491260
3000
Ο Miguel ένα μεγάλο μέρος της επαγγελματικής ζωής του
08:14
in the Mikumi National Park in Africa.
173
494260
3000
το πέρασε στο Εθνικό Πάρκο Mikumi της Αφρικής.
08:17
I asked him how he became
174
497260
2000
Τον ρώτησα πώς και έγινε
08:19
such an expert on fish.
175
499260
2000
τόσο ειδικός στα ψάρια.
08:21
He said, "Fish? I didn't know anything about fish.
176
501260
3000
Είπε "Ψάρια; Δεν ήξερα τίποτα από ψάρια.
08:24
I'm an expert in relationships."
177
504260
3000
Είμαι ειδικός στις σχέσεις".
08:27
And then he's off, launching into more talk
178
507260
2000
Και αρχίζει πάλι να μιλάει
08:29
about rare birds and algaes
179
509260
2000
για σπάνια πουλιά και φύκια
08:31
and strange aquatic plants.
180
511260
2000
και παράξενα υδρόβια φυτά.
08:33
And don't get me wrong, that was really fascinating, you know,
181
513260
3000
Μη με παρεξηγείτε, ήταν πολύ ενδιαφέροντα τα όσα έλεγε,
08:36
the biotic community unplugged, kind of thing.
182
516260
3000
όλη η κοινότητα των ζωντανών οργανισμών σε αυθόρμητη παρουσίαση.
08:39
It's great, but I was in love.
183
519260
3000
Ωραία όλα αυτά, αλλά εγώ ήμουνα ερωτευμένος
08:42
And my head was swooning over that
184
522260
3000
και εκστασιαζόμουν όσο σκεφτόμουν
08:45
overcooked piece of delicious fish I had the night before.
185
525260
3000
αυτό το παραψημένο υπέροχο ψάρι της χθεσινής βραδιάς.
08:48
So I interrupted him. I said,
186
528260
2000
Γι' αυτό και τον διέκοψα. Είπα
08:50
"Miguel, what makes your fish taste so good?"
187
530260
2000
"Miguel, τι είναι αυτό που δίνει τόσο ωραία γεύση στο ψάρι σου;"
08:52
He pointed at the algae.
188
532260
2000
Έδειξε τα φύκια.
08:54
"I know, dude, the algae, the phytoplankton,
189
534260
3000
Ξέρω, φίλε, τα φύκια, το φυτοπλαγκτόν,
08:57
the relationships: It's amazing.
190
537260
3000
οι σχέσεις, είναι φοβερά.
09:00
But what are your fish eating?
191
540260
2000
Τι τρώνε όμως τα ψάρια σου;
09:02
What's the feed conversion ratio?"
192
542260
3000
Ποια είναι η σχέση τροφής απόδοσης;"
09:05
Well, he goes on to tell me
193
545260
3000
Και από εκεί αρχίζει να μου εξηγεί
09:09
it's such a rich system
194
549260
2000
ότι είναι τόσο πλούσιο το σύστημα
09:11
that the fish are eating what they'd be eating in the wild.
195
551260
3000
που τα ψάρια τρώνε ό,τι θα τρώγανε ελεύθερα στη φύση.
09:14
The plant biomass, the phytoplankton,
196
554260
3000
Η φυτική βιομάζα, το φυτοπλαγκτόν,
09:17
the zooplankton, it's what feeds the fish.
197
557260
2000
το ζωοπλαγκτόν, είναι η τροφή των ψαριών.
09:19
The system is so healthy,
198
559260
2000
Το σύστημα είναι τόσο υγιές
09:21
it's totally self-renewing.
199
561260
2000
που ανανεώνεται πλήρως από μόνο του.
09:23
There is no feed.
200
563260
2000
Δεν υπάρχει τροφή.
09:26
Ever heard of a farm that doesn't feed its animals?
201
566260
3000
Το 'χετε ξανακούσει αυτό; Εκτροφείο που δεν δίνει ζωοτροφή στα ζώα του;
09:33
Later that day, I was driving around this property with Miguel,
202
573260
2000
Αργότερα την ίδια μέρα, ενώ κάναμε οδηγώντας το γύρο της ιδιοκτησίας με τον Miguel
09:35
and I asked him, I said, "For a place that seems so natural,
203
575260
4000
τον ρώτησα,"Σε ένα τόσο φυσικό περιβάλλον",
09:39
unlike like any farm I'd ever been at,
204
579260
3000
που δε μοιάζει με καμία φάρμα απ' αυτές που έχω επισκεφθεί,
09:44
how do you measure success?"
205
584260
3000
"πώς μετράτε την επιτυχία;"
09:47
At that moment, it was as if
206
587260
3000
Εκείνη τη στιγμή, ήταν σαν
09:50
a film director called for a set change.
207
590260
2000
να ζήτησε ο σκηνοθέτης αλλαγή σκηνικού.
09:52
And we rounded the corner
208
592260
2000
Στρίψαμε
09:54
and saw the most amazing sight:
209
594260
2000
και είχαμε μπροστά μας την πιο εκπληκτική θέα,
09:56
thousands and thousands of pink flamingos,
210
596260
3000
χιλιάδες ροζ φλαμίνγκο,
09:59
a literal pink carpet for as far as you could see.
211
599260
4000
ένα πραγματικό ροζ χαλί μέχρι όπου έφτανε το μάτι σου.
10:03
"That's success," he said.
212
603260
2000
"Αυτό είναι επιτυχία",είπε.
10:06
"Look at their bellies, pink.
213
606260
2000
"Κοίτα τις κοιλιές τους, είναι ροζ.
10:08
They're feasting."
214
608260
2000
Κάνουν γερό τσιμπούσι."
10:10
Feasting? I was totally confused.
215
610260
2000
Τσιμπούσι; Τα έχασα τελείως.
10:12
I said, "Miguel, aren't they feasting on your fish?"
216
612260
2000
Είπα "Miguel, με τα ψάρια σου δεν κάνουν το τσιμπούσι;"
10:14
(Laughter)
217
614260
2000
(Γέλια)
10:16
"Yes," he said.
218
616260
2000
"ΝΑΙ" είπε.
10:18
(Laughter)
219
618260
6000
(Γέλια)
10:24
"We lose 20 percent of our fish
220
624260
2000
"Χάνουμε το 20 τοις εκατό των ψαριών μας
10:26
and fish eggs to birds.
221
626260
3000
και των αυγών τους, εξ αιτίας των πουλιών.
10:30
Well, last year, this property
222
630260
2000
Πέρσι, η ιδιοκτησία
10:32
had 600,000 birds on it,
223
632260
2000
είχε 600.000 πουλιά,
10:34
more than 250 different species.
224
634260
2000
πάνω από 250 διαφορετικά είδη.
10:36
It's become, today, the largest
225
636260
3000
Σήμερα είναι το μεγαλύτερο
10:39
and one of the most important
226
639260
3000
και ένα από τα πιο σημαντικά
10:42
private bird sanctuaries in all of Europe."
227
642260
4000
ιδιωτικά καταφύγια πουλιών σε όλη την Ευρώπη."
10:46
I said, "Miguel, isn't a thriving bird population
228
646260
3000
Είπα "Miguel, μήπως αυτός ο ακμάζων πληθυσμός πουλιών
10:49
like the last thing you want on a fish farm?"
229
649260
2000
είναι το τελευταίο πράγμα που θα ήθελες σε μια ιχθυοκαλλιέργεια;"
10:51
(Laughter)
230
651260
2000
(Γέλια)
10:53
He shook his head, no.
231
653260
2000
Κούνησε το κεφάλι του αρνητικά.
10:55
He said, "We farm extensively,
232
655260
3000
Είπε: " κάνουμε εκτατική,
10:58
not intensively.
233
658260
3000
όχι εντατική καλλιέργεια.
11:01
This is an ecological network.
234
661260
3000
Το δίκτυο είναι οικολογικό.
11:04
The flamingos eat the shrimp.
235
664260
2000
Τα φλαμίνγκο τρώνε τις γαρίδες.
11:06
The shrimp eat the phytoplankton.
236
666260
2000
Οι γαρίδες τρώνε το φυτοπλαγκτόν.
11:08
So the pinker the belly,
237
668260
2000
Όσο πιο ροζ είναι η κοιλιά τους λοιπόν,
11:10
the better the system."
238
670260
3000
τόσο πιο καλό είναι το σύστημα."
11:13
Okay, so let's review:
239
673260
2000
Ωραία λοιπόν, ας ανακεφαλαιώσουμε.
11:15
a farm that doesn't feed its animals,
240
675260
3000
Μια φάρμα που δεν ταΐζει τα ζώα της
11:18
and a farm that measures its success
241
678260
3000
και που μετράει το βαθμό επιτυχίας της
11:21
on the health of its predators.
242
681260
2000
σύμφωνα με την υγεία των θηρευτών της.
11:23
A fish farm, but also a bird sanctuary.
243
683260
3000
Ιχθυοκαλλιέργεια αλλά και καταφύγιο πουλιών.
11:26
Oh, and by the way, those flamingos,
244
686260
2000
Α και παρεμπιπτόντως,τα φλαμίνγκο
11:28
they shouldn't even be there in the first place.
245
688260
2000
δεν έπρεπε καν να βρίσκονται εκεί.
11:30
They brood in a town
246
690260
2000
Εκκολάπτονται σε ένα μέρος
11:32
150 miles away,
247
692260
2000
240 χιλιόμετρα μακριά,
11:34
where the soil conditions
248
694260
2000
εκεί όπου οι συνθήκες της γης
11:36
are better for building nests.
249
696260
2000
προσφέρονται καλύτερα για την κατασκευή των φωλιών τους.
11:38
Every morning, they fly
250
698260
2000
Κάθε πρωί, πετάνε
11:40
150 miles into the farm.
251
700260
2000
240 χιλιόμετρα προς τη φάρμα
11:44
And every evening, they fly 150 miles back.
252
704260
3000
Και κάθε απόγευμα κάνουν άλλα 240 χιλ. για να γυρίσουν πίσω.
11:47
(Laughter)
253
707260
5000
(Γέλια)
11:54
They do that because they're able to follow
254
714260
3000
Το κάνουν επειδή μπορούν να ακολουθήσουν
11:57
the broken white line
255
717260
2000
την κομμένη άσπρη γραμμή
11:59
of highway A92.
256
719260
2000
του αυτοκινητόδρομου A92.
12:01
(Laughter)
257
721260
2000
(Γέλια)
12:03
No kidding.
258
723260
2000
Δεν αστειεύομαι.
12:05
I was imagining a "March of the Penguins" thing,
259
725260
3000
Φανταζόμουν κάτι σαν πορεία πιγκουίνων,
12:08
so I looked at Miguel.
260
728260
2000
και κοίταξα τον Miguel.
12:10
I said, "Miguel, do they fly
261
730260
2000
Είπα: "Miguel, πετάνε
12:12
150 miles to the farm,
262
732260
2000
240 χιλιόμετρα για να έρθουν στη φάρμα
12:14
and then do they fly
263
734260
2000
και μετά πετάνε
12:16
150 miles back at night?
264
736260
2000
το βράδυ 240 χιλ. για να γυρίσουν πίσω;
12:18
Do they do that for the children?"
265
738260
3000
Το κάνουν για τα παιδιά τους;
12:21
He looked at me like I had just quoted a Whitney Houston song.
266
741260
3000
Με κοίταξε σαν να του μιλούσα για κάποιο τραγούδι της Whitney Houston.
12:24
(Laughter)
267
744260
4000
(Γέλια)
12:28
He said, "No; they do it because the food's better."
268
748260
3000
Είπε: "Όχι. Το κάνουν γιατί το φαγητό είναι καλύτερο."
12:31
(Laughter)
269
751260
2000
(Γέλια)
12:33
I didn't mention the skin of my beloved fish,
270
753260
4000
Δεν σας μίλησα για το δέρμα του αγαπημένου μου ψαριού
12:41
which was delicious -- and I don't like fish skin;
271
761260
2000
που ήταν υπέροχο- και υπ'όψιν δεν μ'αρέσει η πέτσα του ψαριού.
12:43
I don't like it seared, I don't like it crispy.
272
763260
3000
Δεν μ'αρέσει τσιγαρισμένη. Δεν μ'αρέσει τραγανή.
12:46
It's that acrid, tar-like flavor.
273
766260
3000
Είναι αυτή η στυφή γεύση σαν πίσσα.
12:50
I almost never cook with it.
274
770260
2000
Σχεδόν ποτέ δεν την χρησιμοποιώ στο μαγείρεμα.
12:53
Yet, when I tasted it at that restaurant in southern Spain,
275
773260
3000
Όμως, όταν τη δοκίμασα σε αυτό το εστιατόριο στη νότιο Ισπανία,
12:56
it tasted not at all like fish skin.
276
776260
3000
δεν είχε καθόλου τη γεύση πέτσας ψαριού.
12:59
It tasted sweet and clean,
277
779260
3000
Ήταν γλυκιά και καθαρή
13:02
like you were taking a bite of the ocean.
278
782260
3000
σαν να έβαζες τον ωκεανό στο στόμα σου.
13:05
I mentioned that to Miguel, and he nodded.
279
785260
2000
Το είπα στον Miguel και συμφώνησε.
13:07
He said, "The skin acts like a sponge.
280
787260
2000
Είπε: "Το δέρμα συμπεριφέρεται σαν σφουγγάρι.
13:09
It's the last defense before anything enters the body.
281
789260
3000
Είναι το τελευταίο προπύργιο πριν να εισχωρήσει οτιδήποτε στο σώμα.
13:12
It evolved to soak up impurities."
282
792260
2000
Λειτουργεί πλέον σαν απορροφητικό για ακαθαρσίες."
13:14
And then he added,
283
794260
2000
Και μετά πρόσθεσε
13:16
"But our water has no impurities."
284
796260
3000
"Αλλά το νερό μας δεν έχει ακαθαρσίες."
13:22
OK. A farm that doesn't feed its fish,
285
802260
3000
Ωραία. Μια φάρμα που δεν δίνει τροφή στα ψάρια της.
13:26
a farm that measures its success
286
806260
3000
Μια φάρμα που μετράει την επιτυχία της
13:29
by the success of its predators.
287
809260
2000
με την επιτυχία των θηρευτών που βρίσκονται εκεί.
13:31
And then I realized when he says,
288
811260
2000
Και τότε συνειδητοποιώ ότι όταν λέει πως
13:33
"A farm that has no impurities,"
289
813260
3000
δεν έχει ακαθαρσίες η φάρμα,
13:36
he made a big understatement,
290
816260
2000
είναι υπερβολικά μετριοπαθής,
13:38
because the water that flows through that farm
291
818260
2000
γιατί το νερό που διατρέχει τη φάρμα
13:40
comes in from the Guadalquivir River.
292
820260
3000
έρχεται από τον ποταμό Γκουαδαλκιβίρ.
13:43
It's a river that carries with it
293
823260
2000
Αυτός ο ποταμός μεταφέρει
13:45
all the things that rivers tend to carry these days:
294
825260
3000
όλα όσα μεταφέρουν την σήμερον ημέραν τα ποτάμια,
13:48
chemical contaminants,
295
828260
2000
ρυπογόνα χημικά,
13:50
pesticide runoff.
296
830260
2000
κατάλοιπα εντομοκτόνων.
13:52
And when it works its way through the system
297
832260
3000
Όταν μπαίνει αυτό το νερό στο σύστημα
13:55
and leaves,
298
835260
2000
και φεύγει,
13:57
the water is cleaner than when it entered.
299
837260
2000
είναι πιο καθαρό απ' ότι στην αρχή.
13:59
The system is so healthy, it purifies the water.
300
839260
3000
Το σύστημα είναι τόσο υγιές, που καθαρίζει το νερό.
14:03
So, not just a farm that doesn't feed its animals,
301
843260
2000
Όχι μόνο,λοιπόν, μια φάρμα που δεν ταΐζει τα ζώα της,
14:05
not just a farm that measures its success
302
845260
3000
όχι μόνο μια φάρμα που μετράει την επιτυχία της
14:08
by the health of its predators,
303
848260
2000
με την υγεία των θηρευτών της,
14:10
but a farm that's literally a water purification plant --
304
850260
3000
αλλά μια φάρμα που είναι κυριολεκτικά μονάδα καθαρισμού του νερού
14:16
and not just for those fish,
305
856260
3000
και όχι μόνο γι' αυτά τα ψάρια
14:19
but for you and me as well.
306
859260
2000
αλλά και για εμένα και εσάς.
14:21
Because when that water leaves, it dumps out into the Atlantic.
307
861260
3000
Γιατί όταν φεύγει το νερό, χύνεται μέσα στον Ατλαντικό.
14:26
A drop in the ocean, I know,
308
866260
2000
Σταγόνα στον ωκεανό, ξέρω,
14:28
but I'll take it, and so should you,
309
868260
3000
αλλά μου αρκεί, όπως θα έπρεπε να αρκεί και σε σας,
14:31
because this love story,
310
871260
3000
γιατί αυτή η ιστορία αγάπης,
14:35
however romantic,
311
875260
2000
εκτός από ρομαντική,
14:37
is also instructive.
312
877260
2000
είναι και διδακτική.
14:39
You might say it's a recipe
313
879260
2000
Θα μπορούσαμε να πούμε ότι είναι μια συνταγή
14:41
for the future of good food,
314
881260
2000
για το μέλλον του καλού φαγητού,
14:43
whether we're talking about bass or beef cattle.
315
883260
3000
είτε αυτό είναι λαβράκι είτε μοσχάρι.
14:47
What we need now is
316
887260
2000
Αυτό που χρειαζόμαστε τώρα είναι
14:49
a radically new conception of agriculture,
317
889260
3000
μια νέα ριζοσπαστική αντίληψη της γεωργίας,
14:52
one in which the food actually tastes good.
318
892260
2000
όπου το φαγητό έχει πραγματικά καλή γεύση.
14:54
(Laughter)
319
894260
2000
(Γέλια)
14:56
(Applause)
320
896260
6000
(Χειροκρότημα)
15:02
But for a lot people,
321
902260
2000
Ωστόσο για πολλούς ανθρώπους,
15:04
that's a bit too radical.
322
904260
3000
αυτό είναι υπερβολικά ριζοσπαστικό.
15:07
We're not realists, us foodies;
323
907260
2000
Εμείς οι λάτρεις του καλού μοντέρνου φαγητού δεν είμαστε ρεαλιστές.
15:09
we're lovers.
324
909260
2000
Εμείς ξέρουμε να αγαπάμε.
15:11
We love farmers' markets,
325
911260
2000
Αγαπάμε τις λαϊκές αγορές.
15:13
we love small family farms,
326
913260
3000
Αγαπάμε τις μικρές οικογενειακές φάρμες.
15:16
we talk about local food,
327
916260
2000
Κάνουμε λόγο για ντόπια φαγητά.
15:18
we eat organic.
328
918260
3000
Τρώμε βιολογικά.
15:21
And when you suggest these are the things
329
921260
2000
Και όταν ισχυρίζεστε ότι αυτά τα πράγματα
15:23
that will ensure the future of good food,
330
923260
4000
θα εξασφαλίσουν το μέλλον του καλού φαγητού,
15:27
someone, somewhere stands up and says,
331
927260
2000
κάποιος, κάπου σηκώνεται και λέει :
15:29
"Hey guy, I love pink flamingos,
332
929260
4000
"Ρε φίλε, και εμένα μ' αρέσουν τα ροζ φλαμίνγκο,
15:33
but how are you going to feed the world?"
333
933260
3000
αλλά πώς θα θρέψεις τον κόσμο;
15:36
How are you going to feed the world?
334
936260
3000
Πώς θα θρέψεις τον κόσμο;"
15:39
Can I be honest?
335
939260
2000
Μπορώ να είμαι ειλικρινής;
15:41
I don't love that question.
336
941260
3000
Δεν μ 'αρέσει αυτή η ερώτηση.
15:44
No, not because we already produce
337
944260
2000
Όχι, όχι γιατί ήδη παράγουμε
15:46
enough calories to more than feed the world.
338
946260
3000
υπεραρκετές θερμίδες για να θρέψουμε τον κόσμο.
15:49
One billion people will go hungry today.
339
949260
3000
Ένα δισεκατομμύριο άνθρωποι θα πεινάσουν σήμερα.
15:52
One billion -- that's more than ever before --
340
952260
3000
Ένα δισεκατομμύριο- περισσότεροι παρά ποτέ-
15:56
because of gross inequalities in distribution,
341
956260
3000
εξ αιτίας των τεράστιων ανισοτήτων κατανομής,
15:59
not tonnage.
342
959260
2000
όχι της ποσότητας.
16:02
Now, I don't love this question because it's determined the logic
343
962260
2000
Όχι, δεν μου αρέσει η ερώτηση γιατί είναι αυτή που έχει καθορίσει τη λογική
16:04
of our food system for the last 50 years.
344
964260
3000
του διατροφικού μας συστήματος τα τελευταία 50 χρόνια.
16:07
Feed grain to herbivores,
345
967260
3000
Δώσε σιτηρά στα φυτοφάγα,
16:10
pesticides to monocultures, chemicals to soil,
346
970260
2000
ζιζανιοκτόνα στις μονοκαλλιέργειες, χημικά στη γη,
16:12
chicken to fish,
347
972260
3000
κοτόπουλο στα ψάρια,
16:15
and all along agribusiness
348
975260
3000
και η γεωργική βιομηχανία
16:18
has simply asked,
349
978260
2000
έκανε την εξής απλή ερώτηση:
16:20
"If we're feeding more people more cheaply,
350
980260
2000
"Αν ταΐζουμε πιο πολύ κόσμο πιο φτηνά,
16:22
how terrible could that be?"
351
982260
3000
πόσο κακό μπορεί να είναι αυτό;"
16:25
That's been the motivation,
352
985260
2000
Αυτό υπήρξε το κίνητρο,
16:27
it's been the justification:
353
987260
2000
και η δικαιολογία.
16:29
it's been the business plan
354
989260
3000
Αυτό υπήρξε το επιχειρησιακό σχέδιο
16:32
of American agriculture.
355
992260
2000
της αμερικανικής γεωργίας.
16:34
We should call it what it is:
356
994260
2000
Πρέπει να λέμε τα πράγματα με τ' όνομά τους,
16:36
a business in liquidation,
357
996260
3000
πρόκειται για μια επιχείρηση σε χρεοκοπία,
16:39
a business that's quickly eroding
358
999260
3000
μια επιχείρηση που διαβρώνει ταχύτατα
16:42
ecological capital that makes that very production possible.
359
1002260
3000
το οικολογικό κεφάλαιο που είναι η βάση της ίδιας της παραγωγής.
16:45
That's not a business,
360
1005260
2000
Δεν είναι επιχείρηση αυτό,
16:47
and it isn't agriculture.
361
1007260
2000
ούτε γεωργία.
16:49
Our breadbasket is threatened today,
362
1009260
3000
Το καλάθι της νοικοκυράς σήμερα απειλείται
16:52
not because of diminishing supply,
363
1012260
2000
όχι από τη μείωση της προσφοράς,
16:54
but because of diminishing resources.
364
1014260
3000
αλλά από τη μείωση των πόρων.
16:57
Not by the latest combine and tractor invention,
365
1017260
3000
Όχι από την τελευταία θεριζοαλωνιστική μηχανή και τρακτέρ,
17:00
but by fertile land;
366
1020260
2000
αλλά από την εύφορη γη.
17:02
not by pumps, but by fresh water;
367
1022260
3000
Όχι από αντλίες, αλλά από το πόσιμο νερό.
17:05
not by chainsaws, but by forests;
368
1025260
3000
Όχι από αλυσοπρίονα, αλλά από τα δάση.
17:08
and not by fishing boats and nets, but by fish in the sea.
369
1028260
3000
Και όχι από αλιευτικά και δίχτυα, αλλά από τα ψάρια στη θάλασσα.
17:11
Want to feed the world?
370
1031260
2000
Θέλουμε να θρέψουμε τον κόσμο;
17:13
Let's start by asking: How are we going to feed ourselves?
371
1033260
3000
Ας αρχίσουμε από την ερώτηση: Πώς θα τραφούμε;
17:17
Or better: How can we create conditions
372
1037260
3000
Ή καλύτερα, πώς θα δημιουργήσουμε τις συνθήκες
17:20
that enable every community
373
1040260
3000
που θα επιτρέψουν στην κάθε κοινότητα
17:23
to feed itself?
374
1043260
2000
να τρέφεται;
17:25
(Applause)
375
1045260
7000
(Χειροκρότημα)
17:32
To do that,
376
1052260
2000
Για να γίνει αυτό
17:34
don't look at the agribusiness model for the future.
377
1054260
3000
μην στρέφεστε προς το μοντέλο της γεωργικής βιομηχανίας για το μέλλον.
17:37
It's really old, and it's tired.
378
1057260
2000
Είναι παλιό και κουρασμένο.
17:39
It's high on capital, chemistry and machines,
379
1059260
4000
Στοιχίζει πολύ σε κεφάλαιο, χημεία και μηχανήματα
17:43
and it's never produced anything really good to eat.
380
1063260
3000
και ποτέ δεν μας παρήγαγε κάτι πραγματικά καλό να φάμε.
17:48
Instead, let's look to the ecological model.
381
1068260
4000
Ας κοιτάξουμε, αντίθετα, το οικολογικό μοντέλο.
17:52
That's the one that relies on two billion years
382
1072260
3000
Είναι αυτό που βασίζεται σε δύο εκατομμυρίων ετών
17:55
of on-the-job experience.
383
1075260
3000
πρακτική εμπειρία.
17:58
Look to Miguel,
384
1078260
2000
Κοιτάξτε τον Miguel -
18:00
farmers like Miguel.
385
1080260
2000
αγρότες σαν τον Miguel.
18:02
Farms that aren't worlds unto themselves;
386
1082260
3000
Φάρμες που δεν είναι ένας ξεχωριστός κόσμος.
18:05
farms that restore instead of deplete;
387
1085260
5000
Φάρμες που αναπληρώνουν αντί να εξαντλούν.
18:10
farms that farm extensively
388
1090260
2000
Φάρμες που κάνουν εκτατική καλλιέργεια
18:12
instead of just intensively;
389
1092260
2000
αντί για απλά εντατική.
18:14
farmers that are not just producers,
390
1094260
3000
Αγρότες που δεν είναι μόνο παραγωγοί,
18:17
but experts in relationships.
391
1097260
2000
αλλά και ειδικοί στις σχέσεις.
18:19
Because they're the ones
392
1099260
2000
Γιατί αυτοί είναι
18:21
that are experts in flavor, too.
393
1101260
3000
οι ειδικοί και στη γεύση.
18:24
And if I'm going to be really honest,
394
1104260
2000
Και θα είμαι εντελώς ειλικρινής,
18:26
they're a better chef than I'll ever be.
395
1106260
3000
αυτοί είναι καλύτεροι σεφ απ' ότι θα μπορέσω εγώ ποτέ να είμαι.
18:29
You know, I'm okay with that,
396
1109260
3000
Δε με πειράζει, ξέρετε,
18:32
because if that's the future of good food, it's going to be delicious.
397
1112260
3000
γιατί αν αυτό είναι το μέλλον του καλού φαγητού, θα είναι νοστιμότατο.
18:35
Thank you.
398
1115260
2000
Σας ευχαριστώ.
18:37
(Applause)
399
1117260
17000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7