What to do when everything feels broken | Daniel Alexander Jones

39,840 views ・ 2020-09-08

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Hester van Beers Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
"I've got people in me."
0
12792
2541
"Ik heb mensen in me."
00:15
So sang the late Abbey Lincoln.
1
15375
2851
Dat zong wijlen Abbey Lincoln.
00:18
I take that lyric as mantra.
2
18250
2976
Ik neem die tekst op als een mantra.
00:21
"I've got people in me."
3
21250
2042
"Ik heb mensen in me."
00:24
Jomama Jones is the person in me I turn to as a guide.
4
24500
5226
Jomama Jones is de persoon in mij die ik zie als een gids.
00:29
She's my alter ego.
5
29750
2018
Ze is mijn alter ego.
00:31
I've been embodying her in performance since 1995,
6
31792
3976
Ik belichaam haar in optredens sinds 1995,
00:35
and she comes around when she has some insight to offer folks.
7
35792
5809
en ze komt tevoorschijn als ze inzichten heeft om met mensen te delen.
00:41
At this time of radical change,
8
41625
2059
In deze tijd van radicale verandering
00:43
I'm glad to be the vessel for her message to you.
9
43708
4209
ben ik blij dat ik de boodschapper ben van haar bericht aan jou.
00:53
Jomama Jones: What if I told you
10
53542
1601
Jomama Jones: Wat als ik je zei
00:55
it's going to be alright ...
11
55167
2392
dat het goed komt...
00:57
but what if I told you not yet?
12
57583
2000
maar nu nog niet?
01:00
What if I told you there are trials ahead
13
60542
2601
Wat als ik je zei dat er beproevingen komen
01:03
beyond your deepest fears?
14
63167
2809
erger dan je grootste angsten?
01:06
What if I told you will you fall ...
15
66000
2893
Wat als ik je zei dat je zult vallen...
01:08
down, down, down?
16
68917
2208
dieper, dieper, dieper?
01:12
But what if I told you you will surprise yourself?
17
72000
5518
Maar wat als ik je zei dat je jezelf zult verrassen?
01:17
What if I told you will be brave enough?
18
77542
4458
Wat als ik je zei dat je dapper genoeg zult zijn?
01:23
What if I told you
19
83333
1851
Wat als ik je zei
01:25
we won't all make it through?
20
85208
2209
dat we het niet allemaal zullen redden?
01:28
But what if I told you
21
88333
2310
Maar wat als ik je zei
01:30
that is as it must be?
22
90667
3392
dat dat is hoe het moet zijn?
01:34
What if I told you I've seen the future?
23
94083
4334
Wat als ik je zei dat ik de toekomst heb gezien?
01:41
Do you like my hands?
24
101125
2059
Vind je mijn handen mooi?
01:43
They're expressive, yeah?
25
103208
2310
Ze zijn expressief, hè?
01:45
Now look at your hands -- now go on.
26
105542
2476
Kijk nu naar jouw handen -- doe maar.
01:48
There's so much history recorded through their touches
27
108042
2684
Er ligt zo veel geschiedenis in hun aanrakingen
01:50
and marks of the future sketched on their palms.
28
110750
4559
en tekenen van de toekomst liggen in je handpalmen.
01:55
Sometimes hands grip tight,
29
115333
1810
Soms houden handen iets stevig vast,
01:57
sometimes hands let go.
30
117167
2791
soms laten ze los.
02:01
What if I told you
31
121375
2393
Wat als ik je zei
02:03
it's all going to come undone?
32
123792
2500
dat alles zal instorten?
02:07
Hm.
33
127083
1393
Hm.
02:08
Ladies and gentlemen
34
128500
1726
Dames en heren
02:10
and otherwise described,
35
130250
2518
en anders genoemden,
02:12
I am Jomama Jones.
36
132792
3101
ik ben Jomama Jones.
02:15
Some call me a soul sonic superstar,
37
135917
2851
Sommigen noemen me een soul sonic-superster,
02:18
and I agree,
38
138792
1892
en daar ben ik het mee eens,
02:20
though even in my past that was from the future.
39
140708
3435
ook al was dit in mijn verleden iets van de toekomst.
02:24
Let me take you back to girlhood.
40
144167
2101
Laat me je meenemen naar mijn kindertijd.
02:26
Picture this:
41
146292
1559
Stel je dit voor:
02:27
it was Planting Day,
42
147875
1851
Het was Plantdag,
02:29
which was a holiday I invented
43
149750
2143
wat de feestdag was die ik had bedacht
02:31
for the Black youth community group I founded.
44
151917
2559
voor de zwarte jeugdgroep die ik had opgericht.
02:34
I dashed home to put on my gardening ensemble
45
154500
3101
Ik ging naar huis om mijn tuinpak aan te trekken
02:37
when I caught my uncle Freeman red-handed.
46
157625
4018
toen ik mijn oom Freeman op heterdaad betrapte.
02:41
He was standing over my piggy bank with his hammer raised high.
47
161667
5017
Hij leunde over mijn spaarvarken met zijn hamer in de lucht.
02:46
He was fixing to steal my coins.
48
166708
2250
Hij wilde mijn munten stelen.
02:49
And you see,
49
169667
1309
En zie je,
02:51
my uncle Freeman was a handyman.
50
171000
2476
mijn oom Freeman was klusjesman.
02:53
He could fix anything --
51
173500
1351
Hij kon alles repareren --
02:54
a broken chair, a shattered pot --
52
174875
2184
een kapotte stoel, een gebroken pan --
02:57
even bring grandmother's plants back to life.
53
177083
3268
hij kon zelfs oma's planten weer tot leven brengen.
03:00
He had that magic touch with broken things ...
54
180375
4101
Hij had die magische aanraking bij kapotte dingen...
03:04
and broken people.
55
184500
1684
en kapotte mensen.
03:06
He would take me with him on his jobs
56
186208
1976
Hij nam me mee naar zijn klusjes
03:08
and say, "C'mon Jo,
57
188208
1310
en zei: "Kom op, Jo,
03:09
let's go do something to make this world a better place."
58
189542
3351
laten we iets gaan doen om de wereld beter te maken."
03:12
His hands were wide and calloused,
59
192917
2226
Zijn handen waren groot en eeltig,
03:15
and they always reminded me of displaced tree roots.
60
195167
5476
en ze deden me altijd denken aan uitgerukte boomwortels.
03:20
As we worked he would talk with folks
61
200667
3351
Terwijl we werkten, praatte hij met mensen
03:24
about the change he was sure was just around the corner.
62
204042
3934
over de verandering waarvan hij zeker wist dat die spoedig zou komen.
03:28
I saw him mend flagging hopes
63
208000
4351
Ik zag hem verslappende hoop herstellen
03:32
and leave folks with their heads held high.
64
212375
2726
en mensen achterlaten met opgeheven hoofd.
03:35
His hands stirred the sunshine.
65
215125
2917
Zijn handen beroerden het zonlicht.
03:38
And now he was about to break my piggy bank.
66
218875
4143
En nu stond hij op het punt om mijn spaarvarken kapot te maken.
03:43
I said "Step back, man, and show me your hands."
67
223042
3101
Ik zei: "Ga achteruit, man, en laat me je handen zien."
03:46
You know the irony was
68
226167
2434
Het ironische was
03:48
he used to give me all the old coins he'd find under floorboards while working.
69
228625
5768
dat hij me altijd oude munten gaf die hij onder vloerdelen vond tijdens het werk.
03:54
And I put them in the piggy bank
70
234417
1601
En ik stopte ze in het spaarvarken
03:56
along with the money I earned through my childhood side hustles.
71
236042
3833
samen met het geld dat ik verdiende door mijn bijverdiensten als kind.
04:01
But by the spring of 1970,
72
241000
2976
Maar tegen de lente van 1970
04:04
Uncle Freeman had lost his touch ...
73
244000
2851
was oom Freeman zijn magische aanraking kwijt...
04:06
along with most of his jobs.
74
246875
2625
en ook de meeste klusjes.
04:10
He saw a heavy future
75
250333
3476
Hij zag een zware toekomst
04:13
of civil wrongs and Black power outages in his palms.
76
253833
5810
van burgerlijk onrecht
en Black Power-uitval in zijn handpalmen.
04:19
The last straw had come the previous winter
77
259667
3101
De laatste druppel was in de vorige winter gekomen,
04:22
when they had gunned down Fred Hampton.
78
262792
3541
toen ze Fred Hampton hadden neergeschoten.
04:27
Overwhelmed with fear
79
267417
3017
Overmand door angst
04:30
and rage
80
270458
1768
en woede
04:32
and grief,
81
272250
1309
en rouw,
04:33
Uncle Freeman tried to game his future.
82
273583
3435
zette oom Freeman zijn toekomst op het spel.
04:37
He gripped too tight,
83
277042
1934
Hij verkrampte
04:39
and he started playing the numbers.
84
279000
2309
en begon in de loterij te spelen.
04:41
"Well, one of these numbers is gonna hit, little girl.
85
281333
2601
"Een van deze getallen gaat het zijn, kleine meid.
04:43
You got a quarter for your uncle Free -- "
86
283958
2060
Heb je een kwartje voor je oom Free--"
Sommigen van jullie hebben zo'n familielid.
04:46
Now some of y'all have that relative.
87
286042
2476
04:48
But I knew right then and there I had to do something.
88
288542
3559
Maar ik wist toen dat ik iets moest doen.
04:52
I jumped up and I grabbed that hammer
89
292125
1809
Ik sprong op en greep die hamer
04:53
and I brought it crashing down on that pig.
90
293958
2226
en sloeg ermee op het spaarvarken.
04:56
And Uncle Freeman started to weep as I gathered up all the coins.
91
296208
4101
En oom Freeman begon te huilen terwijl ik alle munten bijeenraapte.
05:00
"We're not buying no lottery ticket, Uncle Freeman.
92
300333
2518
"We kopen geen lot voor de loterij, oom Freeman.
05:02
C'mon."
93
302875
1250
Kom op."
05:05
We spent every last cent at the seed store.
94
305333
5250
We gaven alles uit bij de zadenwinkel.
05:11
You know, the kids in my gardening group?
95
311542
2017
Weet je, die kinderen in mijn tuiniergroep
05:13
They didn't bat an eye when I had Uncle Freeman get down
96
313583
2643
gaven geen kik toen ik oom Freeman liet knielen
05:16
and put his hands in the earth again
97
316250
2434
en zijn handen weer in de aarde liet stoppen
05:18
and start breaking up that soil for our seeds.
98
318708
3018
en de grond liet omspitten voor onze zaadjes.
05:21
And my little friend Taesha even came over and started slapping him on the back
99
321750
3809
En mijn kleine vriendin Taesha kwam zelfs en begon hem op zijn rug te kloppen
05:25
saying, "Cry it out, Uncle Freeman.
100
325583
1726
en zei: "Huil het eruit, oom Freeman.
05:27
Cry it out."
101
327333
1250
Huil het eruit."
05:30
"I can't fix this," he sobbed.
102
330000
2292
"Ik kan dit niet repareren", snikte hij.
05:34
It's an ancient-future truism, that.
103
334583
3542
Dat is een eeuwige waarheid.
05:39
He wasn't the first to feel that way, and he wouldn't be the last.
104
339042
3583
Hij was niet de eerste die zich zo voelde, en hij zou niet de laatste zijn.
05:43
Right now, it feels as though everything is breaking beyond repair.
105
343750
5750
Nu voelt het alsof alles gebroken wordt en niet meer gerepareerd kan worden.
05:50
It is.
106
350625
1250
Dat is ook zo.
05:52
But that breaking apart can be a breaking open,
107
352708
4976
Maar dat breken kan een openbreken zijn,
05:57
no matter how violent and uncertain
108
357708
2101
hoe gewelddadig en onzeker
05:59
and fearsome it seems.
109
359833
2292
en angstwekkend het ook lijkt.
06:03
The thing is ...
110
363125
2268
Het punt is...
06:05
we can't do it alone.
111
365417
2041
we kunnen het niet alleen.
06:08
Uncle Freeman cried so much that day as we planted our seeds,
112
368958
5685
Oom Freeman huilde die dag zoveel terwijl we onze zaadjes plantten,
06:14
he was our very own irrigation system.
113
374667
3000
dat hij ons eigen irrigatiesysteem was.
06:20
"I don't know who I am anymore, little girl,"
114
380125
2351
"Ik weet niet meer wie ik ben, kleine meid",
06:22
he said to me at sundown.
115
382500
2333
zei hij tegen me bij zonsondergang.
06:26
"Good, Uncle Freeman.
116
386083
2560
"Goed zo, oom Freeman.
06:28
Good.
117
388667
1291
Goed zo.
06:30
You're new again,
118
390833
2685
Je bent weer nieuw,
06:33
and that's just how we need you."
119
393542
3250
en zo moeten we je hebben."
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7