What to do when everything feels broken | Daniel Alexander Jones

39,607 views ・ 2020-09-08

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: kalliope Kountourogianni Επιμέλεια: Βικτωρία Περδικογιάννη
00:12
"I've got people in me."
0
12792
2541
«Έχω ανθρώπους μέσα μου».
00:15
So sang the late Abbey Lincoln.
1
15375
2851
Έτσι τραγούδησε η συγχωρεμένη Άμπεϊ Λίνκολν.
00:18
I take that lyric as mantra.
2
18250
2976
Παίρνω αυτόν τον στίχο ως μάντρα.
00:21
"I've got people in me."
3
21250
2042
«Έχω ανθρώπους μέσα μου».
00:24
Jomama Jones is the person in me I turn to as a guide.
4
24500
5226
Η Τζομάμα Τζόουνς είναι το πρόσωπο που στρέφομαι ως οδηγό.
00:29
She's my alter ego.
5
29750
2018
Είναι ο άλλος μου εαυτός.
00:31
I've been embodying her in performance since 1995,
6
31792
3976
Την ενσαρκώνομαι σε παράστασεις από το 1995,
00:35
and she comes around when she has some insight to offer folks.
7
35792
5809
και επιστρέφει όταν έχει κάποια συμβουλή να προσφέρει.
00:41
At this time of radical change,
8
41625
2059
Όλον αυτόν τον καιρό των ραγδαίων αλλαγών
00:43
I'm glad to be the vessel for her message to you.
9
43708
4209
χαίρομαι να είμαι το όχημα του μηνύματός της σε εσάς.
00:53
Jomama Jones: What if I told you
10
53542
1601
Τζομάμα Τζόουνς: Τι κι αν σας έλεγα
00:55
it's going to be alright ...
11
55167
2392
πως όλα θα πάνε καλά...
00:57
but what if I told you not yet?
12
57583
2000
αλλά αν σας έλεγα όχι ακόμη;
01:00
What if I told you there are trials ahead
13
60542
2601
Τι κι αν σας έλεγα ότι υπάρχουν δοκιμασίες
01:03
beyond your deepest fears?
14
63167
2809
πέρα από τους βαθύτερους φόβους σας;
01:06
What if I told you will you fall ...
15
66000
2893
Τι κι αν σας έλεγα θα πέφτατε...
01:08
down, down, down?
16
68917
2208
κάτω, κάτω, κάτω;
01:12
But what if I told you you will surprise yourself?
17
72000
5518
Αλλά, αν σας έλεγα πως θα εκπλήσσατε τον εαυτό σας;
01:17
What if I told you will be brave enough?
18
77542
4458
Αν σας έλεγα πως θα ήσασταν αρκετά θαρραλέοι;
01:23
What if I told you
19
83333
1851
Αν σας έλεγα
01:25
we won't all make it through?
20
85208
2209
πως δεν θα τα καταφέρουμε όλοι;
01:28
But what if I told you
21
88333
2310
Αλλά αν σας έλεγα
01:30
that is as it must be?
22
90667
3392
πως αυτό είναι όπως πρέπει να είναι;
01:34
What if I told you I've seen the future?
23
94083
4334
Αν σας έλεγα πως έχω δει το μέλλον;
01:41
Do you like my hands?
24
101125
2059
Σας αρέσουν τα χέρια μου;
01:43
They're expressive, yeah?
25
103208
2310
Είναι εκφραστικά, ναι;
01:45
Now look at your hands -- now go on.
26
105542
2476
Τώρα κοιτάξτε τα χέρια σας - κάντε το.
01:48
There's so much history recorded through their touches
27
108042
2684
Υπάρχει τόση ιστορία αποτυπωμένη μέσω των αγγιγμάτων τους
01:50
and marks of the future sketched on their palms.
28
110750
4559
και σημάδια από το μέλλον σχεδιασμένα στις παλάμες τους.
01:55
Sometimes hands grip tight,
29
115333
1810
Μερικές φορές τα χέρια σφίγγουν δυνατά,
01:57
sometimes hands let go.
30
117167
2791
μερικές φορές τα χέρια χαλαρώνουν.
02:01
What if I told you
31
121375
2393
Τι κι αν σας έλεγα
02:03
it's all going to come undone?
32
123792
2500
πως όλα θα αναιρεθούν;
02:07
Hm.
33
127083
1393
Χμ...
02:08
Ladies and gentlemen
34
128500
1726
Κυρίες και κύριοι
02:10
and otherwise described,
35
130250
2518
και αλλιώς περιγραφόμενοι,
02:12
I am Jomama Jones.
36
132792
3101
είμαι η Τζομάμα Τζόουνς.
02:15
Some call me a soul sonic superstar,
37
135917
2851
Μερικοί με αποκαλούν υπερηχητική υπεραστρική ψυχή,
02:18
and I agree,
38
138792
1892
και συμφωνώ,
02:20
though even in my past that was from the future.
39
140708
3435
παρότι ακόμη και στο παρελθόν μου αυτό ήταν από το μέλλον.
02:24
Let me take you back to girlhood.
40
144167
2101
Αφήστε με να σας πάω στην παιδική ηλικία.
02:26
Picture this:
41
146292
1559
Φανταστείτε αυτό:
02:27
it was Planting Day,
42
147875
1851
Ήταν ημέρα φύτευσης,
02:29
which was a holiday I invented
43
149750
2143
η οποία ήταν μια γιορτή που επινόησα
02:31
for the Black youth community group I founded.
44
151917
2559
για την κοινότητα της Μαύρης νεολαίας που ίδρυσα.
02:34
I dashed home to put on my gardening ensemble
45
154500
3101
Όρμησα στο σπίτι για να φορέσω τον εξοπλισμό κηπουρικής
02:37
when I caught my uncle Freeman red-handed.
46
157625
4018
όταν έπιασα τον θείο Φρήμαν στα πράσα.
02:41
He was standing over my piggy bank with his hammer raised high.
47
161667
5017
Στεκόταν πάνω από τον κουμπαρά μου με το σφυρί σηκωμένο ψηλά.
02:46
He was fixing to steal my coins.
48
166708
2250
Ετοιμαζόταν να μου κλέψει τα νομίσματα
02:49
And you see,
49
169667
1309
Και βλέπετε,
02:51
my uncle Freeman was a handyman.
50
171000
2476
ο θείος Φρήμαν ήταν πολυτεχνίτης.
02:53
He could fix anything --
51
173500
1351
Μπορούσε να φτιάξει τα πάντα --
02:54
a broken chair, a shattered pot --
52
174875
2184
μια σπασμένη καρέκλα, ένα διαλυμένο δοχείο--
02:57
even bring grandmother's plants back to life.
53
177083
3268
ακόμη να αναστήσει τα λουλούδια της γιαγιάς.
03:00
He had that magic touch with broken things ...
54
180375
4101
Είχε αυτό το μαγικό άγγιγμα με σπασμένα πράγματα...
03:04
and broken people.
55
184500
1684
και διαλυμένους ανθρώπους.
03:06
He would take me with him on his jobs
56
186208
1976
Με έπαιρνε μαζί του στις δουλειές του
03:08
and say, "C'mon Jo,
57
188208
1310
και έλεγε,
03:09
let's go do something to make this world a better place."
58
189542
3351
«Έλα Τζο, ας κάνουμε κάτι για να κάνουμε αυτόν τον κόσμο καλύτερο».
03:12
His hands were wide and calloused,
59
192917
2226
Τα χέρια του ήταν τεράστια και πορώδη,
03:15
and they always reminded me of displaced tree roots.
60
195167
5476
και πάντα μου θύμιζαν μετατοπισμένες ρίζες δέντρων.
03:20
As we worked he would talk with folks
61
200667
3351
Καθώς δουλεύαμε μιλούσε με φίλους
03:24
about the change he was sure was just around the corner.
62
204042
3934
για την αλλαγή που ήταν σίγουρος πως βρισκόταν στη στροφή της γωνίας.
03:28
I saw him mend flagging hopes
63
208000
4351
Τον είδα να επιδιορθώνει ελπίδες
03:32
and leave folks with their heads held high.
64
212375
2726
και να αφήνει φίλους με τα κεφάλια τους ψηλά.
03:35
His hands stirred the sunshine.
65
215125
2917
Τα χέρια του ανάδευαν το φως του ήλιου.
03:38
And now he was about to break my piggy bank.
66
218875
4143
Και τώρα ήταν έτοιμος να σπάσει τον κουμπαρά μου.
03:43
I said "Step back, man, and show me your hands."
67
223042
3101
Είπα «Κάνε πίσω και δείξε μου τα χέρια σου».
03:46
You know the irony was
68
226167
2434
Ξέρετε η ειρωνία ήταν
03:48
he used to give me all the old coins he'd find under floorboards while working.
69
228625
5768
πως συνήθιζε να μου δίνει τα νομίσματα που έβρισκε στις σανίδες καθώς δούλευε.
03:54
And I put them in the piggy bank
70
234417
1601
Και τα έβαζα στον κουμπαρά
03:56
along with the money I earned through my childhood side hustles.
71
236042
3833
μαζί με τα χρήματα που έβγαζα από τις παιδικές μικροδουλειές.
04:01
But by the spring of 1970,
72
241000
2976
Αλλά μέχρι την Άνοιξη του 1970,
04:04
Uncle Freeman had lost his touch ...
73
244000
2851
ο θείος Φρήμαν δεν τα κατάφερνε πλέον τόσο καλά...
04:06
along with most of his jobs.
74
246875
2625
μαζί με τις περισσότερες δουλειές του.
04:10
He saw a heavy future
75
250333
3476
Είδε ένα βαρύ μέλλον
04:13
of civil wrongs and Black power outages in his palms.
76
253833
5810
πολιτικών αδικημάτων και διακοπή της Μαύρης δύναμης στις παλάμες του.
04:19
The last straw had come the previous winter
77
259667
3101
Το κερασάκι της τούρτας είχε έρθει τον προηγούμενο χειμώνα
04:22
when they had gunned down Fred Hampton.
78
262792
3541
όταν πυροβόλησαν τον Φρεντ Χάμπτον.
04:27
Overwhelmed with fear
79
267417
3017
Συνεπαρμένος από φόβο
04:30
and rage
80
270458
1768
και οργή
04:32
and grief,
81
272250
1309
και θλίψη,
04:33
Uncle Freeman tried to game his future.
82
273583
3435
ο θείος Φρήμαν πρσπάθησε να παίξει το μέλλον του.
04:37
He gripped too tight,
83
277042
1934
Αρπάχτηκε σφιχτά,
04:39
and he started playing the numbers.
84
279000
2309
και ξεκίνησε να παίζει με τους αριθμούς.
04:41
"Well, one of these numbers is gonna hit, little girl.
85
281333
2601
«Λοιπόν, ένας από αυτούς, θα βγει, μικρό κορίτσι.
04:43
You got a quarter for your uncle Free -- "
86
283958
2060
Έχεις ένα τέταρτο για τον θείο Φρη--»
Μερικοί από εσάς έχετε έναν τέτοιο συγγενή.
04:46
Now some of y'all have that relative.
87
286042
2476
04:48
But I knew right then and there I had to do something.
88
288542
3559
Αλλά ήξερα ακριβώς τότε και εκεί πως έπρεπε να κάνω κάτι.
04:52
I jumped up and I grabbed that hammer
89
292125
1809
Πετάχτηκα πάνω και άρπαξα το σφυρί
04:53
and I brought it crashing down on that pig.
90
293958
2226
και το κατέβασα με δύναμη σπάζοντας αυτό το γουρούνι.
04:56
And Uncle Freeman started to weep as I gathered up all the coins.
91
296208
4101
Και ο θείος Φρήμαν ξεκίνησε να κλαίει καθώς μάζεψα όλα τα νομίσματα.
05:00
"We're not buying no lottery ticket, Uncle Freeman.
92
300333
2518
«Δεν αγοράζουμε λαχείο, θείε Φρήμαν.
05:02
C'mon."
93
302875
1250
Έλα».
05:05
We spent every last cent at the seed store.
94
305333
5250
Ξοδέψαμε και το τελευταίο σεντ στο κατάστημα σπόρων.
05:11
You know, the kids in my gardening group?
95
311542
2017
Ξέρετε, τα παιδιά στην ομάδα κηπουρικής μου;
05:13
They didn't bat an eye when I had Uncle Freeman get down
96
313583
2643
Αδιαφόρησαν όταν έβαλα τον θείο Φρήμαν να σκύψει
05:16
and put his hands in the earth again
97
316250
2434
και να βάλει τα χέρια του στη γη ξανά
05:18
and start breaking up that soil for our seeds.
98
318708
3018
και να αρχίσεινα χωρίζει το χώμα για τους σπόρους μας.
05:21
And my little friend Taesha even came over and started slapping him on the back
99
321750
3809
Και η μικρή μου φίλη Ταΐσα ήρθε και ξεκίνησε να τον χτυπά στην πλάτη
05:25
saying, "Cry it out, Uncle Freeman.
100
325583
1726
λέγοντας, «Φώναξε θείε Φρήμαν.
05:27
Cry it out."
101
327333
1250
Φώναξε».
05:30
"I can't fix this," he sobbed.
102
330000
2292
«Δεν μπορώ να το φτιάξω», σπάραξε.
05:34
It's an ancient-future truism, that.
103
334583
3542
Είναι μια αρχαία μελλοντική αλήθεια αυτό.
05:39
He wasn't the first to feel that way, and he wouldn't be the last.
104
339042
3583
Δεν ήταν ο πρώτος που ένιωθε έτσι, και δεν θα ήταν και ο τελευταίος.
05:43
Right now, it feels as though everything is breaking beyond repair.
105
343750
5750
Τώρα, μοιάζει σαν όλα να διαλύονται χωρίς να μπορούν να επισκευαστούν.
05:50
It is.
106
350625
1250
Έτσι είναι.
05:52
But that breaking apart can be a breaking open,
107
352708
4976
Αλλά αυτή η διάλυση μπορεί να γίνει άνοιγμα,
05:57
no matter how violent and uncertain
108
357708
2101
ασχέτως πόσο βίαια και αβέβαιη
05:59
and fearsome it seems.
109
359833
2292
και τρομακτική φαίνεται.
06:03
The thing is ...
110
363125
2268
Το θέμα είναι...
06:05
we can't do it alone.
111
365417
2041
πως δεν μπορούμε να το κάνουμε μόνοι μας.
06:08
Uncle Freeman cried so much that day as we planted our seeds,
112
368958
5685
Ο θείος Φρήμαν έκλαψε πολύ εκείνη τη μέρα ενώ φυτεύαμε τους σπόρους μας,
06:14
he was our very own irrigation system.
113
374667
3000
ήταν το δικό μας σύστημα άρδευσης.
06:20
"I don't know who I am anymore, little girl,"
114
380125
2351
«Δεν ξέρω ποιος είμαι πλέον, μικρό κορίτσι»,
06:22
he said to me at sundown.
115
382500
2333
μου είπε στο ηλιοβασίλεμα.
06:26
"Good, Uncle Freeman.
116
386083
2560
«Καλά θείε Φρήμαν.
06:28
Good.
117
388667
1291
Καλά.
06:30
You're new again,
118
390833
2685
Είσαι καινούργιος πάλι,
06:33
and that's just how we need you."
119
393542
3250
και έτσι ακριβώς σε χρειαζόμαστε».
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7