What to do when everything feels broken | Daniel Alexander Jones

39,840 views ・ 2020-09-08

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Elsa Juujärvi Granskare: Lisbeth Pekkari
00:12
"I've got people in me."
0
12792
2541
"Jag har folk inom mig."
00:15
So sang the late Abbey Lincoln.
1
15375
2851
Så sjöng den avlidna Abbey Lincoln.
00:18
I take that lyric as mantra.
2
18250
2976
Jag har den låttexten som mantra.
00:21
"I've got people in me."
3
21250
2042
"Jag har folk inom mig."
00:24
Jomama Jones is the person in me I turn to as a guide.
4
24500
5226
Jomama Jones är den personen inom mig jag vänder mig till som guide.
00:29
She's my alter ego.
5
29750
2018
Hon är mitt alter ego.
00:31
I've been embodying her in performance since 1995,
6
31792
3976
Jag har förkroppsligat henne under uppträdanden sedan 1995
00:35
and she comes around when she has some insight to offer folks.
7
35792
5809
och hon dyker upp när hon har insikt att erbjuda folk.
00:41
At this time of radical change,
8
41625
2059
Under dessa tider av radikala förändringar
00:43
I'm glad to be the vessel for her message to you.
9
43708
4209
är jag glad att vara budbäraren för hennes meddelande till dig.
00:53
Jomama Jones: What if I told you
10
53542
1601
Jomama Jones: Tänk om jag sa till dig att det kommer att bli bra ...
00:55
it's going to be alright ...
11
55167
2392
00:57
but what if I told you not yet?
12
57583
2000
men tänk om jag sa inte än?
01:00
What if I told you there are trials ahead
13
60542
2601
Tänk om jag berättade att det kommer prövningar framöver
01:03
beyond your deepest fears?
14
63167
2809
värre än dina djupaste rädslor?
01:06
What if I told you will you fall ...
15
66000
2893
Tänk om jag sa till dig att du kommer att falla ...
01:08
down, down, down?
16
68917
2208
Ner, ner, ner?
01:12
But what if I told you you will surprise yourself?
17
72000
5518
Men tänk om jag sa till dig att du kommer att överraska dig själv?
01:17
What if I told you will be brave enough?
18
77542
4458
Tänk om jag sa att du kommer att vara modig nog?
01:23
What if I told you
19
83333
1851
Tänk om jag sa till dig
01:25
we won't all make it through?
20
85208
2209
att vi alla inte kommer att klara det?
01:28
But what if I told you
21
88333
2310
Men tänk om jag sa till dig
01:30
that is as it must be?
22
90667
3392
att det är så det måste vara?
01:34
What if I told you I've seen the future?
23
94083
4334
Tänk om jag berättade att jag har sett framtiden?
01:41
Do you like my hands?
24
101125
2059
Gillar du mina händer?
01:43
They're expressive, yeah?
25
103208
2310
De är uttrycksfulla, eller hur?
01:45
Now look at your hands -- now go on.
26
105542
2476
Titta nu på dina händer - kom igen.
Det finns så mycket historia registrerad genom deras beröring
01:48
There's so much history recorded through their touches
27
108042
2684
01:50
and marks of the future sketched on their palms.
28
110750
4559
och markeringar om framtiden skissade på deras flator.
01:55
Sometimes hands grip tight,
29
115333
1810
Ibland greppar händer hårt, ibland släpper händer taget.
01:57
sometimes hands let go.
30
117167
2791
02:01
What if I told you
31
121375
2393
Tänk om jag sa till dig
02:03
it's all going to come undone?
32
123792
2500
att allt kommer att lösas upp?
02:07
Hm.
33
127083
1393
Hm.
02:08
Ladies and gentlemen
34
128500
1726
Mina damer och herrar och alla där emellan,
02:10
and otherwise described,
35
130250
2518
02:12
I am Jomama Jones.
36
132792
3101
Jag är Jomama Jones.
02:15
Some call me a soul sonic superstar,
37
135917
2851
Vissa kallar mig för själssonisk superstjärna,
02:18
and I agree,
38
138792
1892
och jag håller med,
02:20
though even in my past that was from the future.
39
140708
3435
då det även i mitt förflutna var från framtiden.
02:24
Let me take you back to girlhood.
40
144167
2101
Låt oss gå tillbaka till tiden som flicka.
02:26
Picture this:
41
146292
1559
Föreställ dig detta:
02:27
it was Planting Day,
42
147875
1851
Det var Planteringsdag som var en högtid jag uppfann
02:29
which was a holiday I invented
43
149750
2143
02:31
for the Black youth community group I founded.
44
151917
2559
för föreningen jag grundade för de svarta ungdomarna.
02:34
I dashed home to put on my gardening ensemble
45
154500
3101
Jag rusade hem för att sätta på mig min trädgårdsutstyrsel
02:37
when I caught my uncle Freeman red-handed.
46
157625
4018
när jag tog min farbror Freeman på bar gärning.
02:41
He was standing over my piggy bank with his hammer raised high.
47
161667
5017
Han stod lutad över min spargris men sin hammare högt upp i luften.
02:46
He was fixing to steal my coins.
48
166708
2250
Han tänkte stjäla mina pengar.
02:49
And you see,
49
169667
1309
Och du förstår, min farbror Freeman var en hantlangare.
02:51
my uncle Freeman was a handyman.
50
171000
2476
02:53
He could fix anything --
51
173500
1351
Han kunde fixa vad som helst - en trasig stol, en krossad kruka -
02:54
a broken chair, a shattered pot --
52
174875
2184
02:57
even bring grandmother's plants back to life.
53
177083
3268
till och med få farmors växter till liv igen.
03:00
He had that magic touch with broken things ...
54
180375
4101
Han hade en magisk touch för trasiga saker...
03:04
and broken people.
55
184500
1684
och trasiga människor.
03:06
He would take me with him on his jobs
56
186208
1976
Han brukade ta med mig till sitt arbete och säga: "Kom igen Jo,
03:08
and say, "C'mon Jo,
57
188208
1310
03:09
let's go do something to make this world a better place."
58
189542
3351
nu gör vi någonting som förbättrar världen."
03:12
His hands were wide and calloused,
59
192917
2226
Hans händer var breda och härdade,
03:15
and they always reminded me of displaced tree roots.
60
195167
5476
och de påminde mig alltid om förvridna trädrötter.
03:20
As we worked he would talk with folks
61
200667
3351
Medan vi jobbade brukade han prata med folk
03:24
about the change he was sure was just around the corner.
62
204042
3934
om den skillnad han var säker på var precis runt hörnet.
03:28
I saw him mend flagging hopes
63
208000
4351
Jag såg honom reparera flaggande förhoppningar
03:32
and leave folks with their heads held high.
64
212375
2726
och lämna folk med huvudet högt.
03:35
His hands stirred the sunshine.
65
215125
2917
Hans händer rörde om solskenet.
03:38
And now he was about to break my piggy bank.
66
218875
4143
Och nu var han på väg att ha sönder min spargris.
03:43
I said "Step back, man, and show me your hands."
67
223042
3101
Jag sa: " Backa ett steg mannen, och visa dina händer."
03:46
You know the irony was
68
226167
2434
Ironin var att
03:48
he used to give me all the old coins he'd find under floorboards while working.
69
228625
5768
han brukade ge mig alla gamla mynt han hittade under golvbrädorna på jobbet.
03:54
And I put them in the piggy bank
70
234417
1601
Jag stoppade dem i spargrisen
03:56
along with the money I earned through my childhood side hustles.
71
236042
3833
tillsammans med pengarna jag tjänade på mina barndomsjobb.
04:01
But by the spring of 1970,
72
241000
2976
Men på våren 1970
04:04
Uncle Freeman had lost his touch ...
73
244000
2851
hade farbror Freeman tappat känslan...
04:06
along with most of his jobs.
74
246875
2625
och även det mesta av sina jobb.
04:10
He saw a heavy future
75
250333
3476
Han såg en tung framtid
04:13
of civil wrongs and Black power outages in his palms.
76
253833
5810
av civila fel och svart makt avbrott i sina handflator.
04:19
The last straw had come the previous winter
77
259667
3101
Måttet var rågat vintern innan
04:22
when they had gunned down Fred Hampton.
78
262792
3541
när de hade skjutit ned Fred Hampton.
04:27
Overwhelmed with fear
79
267417
3017
Överväldigad av rädsla
04:30
and rage
80
270458
1768
och raseri och sorg
04:32
and grief,
81
272250
1309
04:33
Uncle Freeman tried to game his future.
82
273583
3435
försökte farbror Freeman spela sin framtid.
04:37
He gripped too tight,
83
277042
1934
Han greppade för hårt och började spela bort pengar.
04:39
and he started playing the numbers.
84
279000
2309
04:41
"Well, one of these numbers is gonna hit, little girl.
85
281333
2601
"Ett av dessa nummer kommer att vinna, lilltjejen.
04:43
You got a quarter for your uncle Free -- "
86
283958
2060
Har du en quarter till farbror Free…"
Vissa av er har den släktingen.
04:46
Now some of y'all have that relative.
87
286042
2476
04:48
But I knew right then and there I had to do something.
88
288542
3559
Men jag visste där och då att jag behövde göra något.
04:52
I jumped up and I grabbed that hammer
89
292125
1809
Jag hoppade upp och tog tag i hammaren och slungade ned den på den där grisen.
04:53
and I brought it crashing down on that pig.
90
293958
2226
04:56
And Uncle Freeman started to weep as I gathered up all the coins.
91
296208
4101
Och farbror började lipa när jag samlade ihop alla mynt.
05:00
"We're not buying no lottery ticket, Uncle Freeman.
92
300333
2518
"Vi ska inte köpa någon lott farbror Freeman. Kom igen."
05:02
C'mon."
93
302875
1250
05:05
We spent every last cent at the seed store.
94
305333
5250
Vi spenderade varenda slant i fröbutiken.
05:11
You know, the kids in my gardening group?
95
311542
2017
Du vet, barnen i min trädgårdsmästargrupp?
05:13
They didn't bat an eye when I had Uncle Freeman get down
96
313583
2643
De blinkade knappt när jag fick farbror Freeman böja sig ned
05:16
and put his hands in the earth again
97
316250
2434
och stoppa händerna i jorden igen
05:18
and start breaking up that soil for our seeds.
98
318708
3018
och börja luckra upp jorden för våra frön.
05:21
And my little friend Taesha even came over and started slapping him on the back
99
321750
3809
Och min lilla kompis Taesha kom till och med över för att dunka honom i ryggen
05:25
saying, "Cry it out, Uncle Freeman.
100
325583
1726
och sa: "gråt ut det farbror Freeman. Gråt ut det."
05:27
Cry it out."
101
327333
1250
05:30
"I can't fix this," he sobbed.
102
330000
2292
"Jag kan inte fixa detta," grät han.
05:34
It's an ancient-future truism, that.
103
334583
3542
Det är en forntida framtida truism.
05:39
He wasn't the first to feel that way, and he wouldn't be the last.
104
339042
3583
Han var inte den första att känna sådär och han var inte den sista.
05:43
Right now, it feels as though everything is breaking beyond repair.
105
343750
5750
Just nu känns det som allt går sönder mer än det går att laga.
05:50
It is.
106
350625
1250
Det gör det.
05:52
But that breaking apart can be a breaking open,
107
352708
4976
Men att det bryts sönder kan vara att det bryts öppet.
05:57
no matter how violent and uncertain
108
357708
2101
Hur våldsamt och osäkert och skräckfyllt det än verkar.
05:59
and fearsome it seems.
109
359833
2292
06:03
The thing is ...
110
363125
2268
Saken är den ...
06:05
we can't do it alone.
111
365417
2041
vi kan inte göra det själva.
06:08
Uncle Freeman cried so much that day as we planted our seeds,
112
368958
5685
Farbror Freeman grät så mycket den dagen när vi planterade våra frön
06:14
he was our very own irrigation system.
113
374667
3000
att han var vårat egna bevattningssystem.
06:20
"I don't know who I am anymore, little girl,"
114
380125
2351
"Jag vet inte vem jag är längre, lilltjejen,"
06:22
he said to me at sundown.
115
382500
2333
sa han till mig vid solnedgången.
06:26
"Good, Uncle Freeman.
116
386083
2560
"Bra, farbror Freeman.
06:28
Good.
117
388667
1291
Bra.
06:30
You're new again,
118
390833
2685
Du är ny igen
06:33
and that's just how we need you."
119
393542
3250
och det är precis så vi behöver dig."
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7