What to do when everything feels broken | Daniel Alexander Jones

39,585 views ・ 2020-09-08

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Antje Mertz Lektorat: Sonja Maria Neef
00:12
"I've got people in me."
0
12792
2541
„Ich trage Persönlichkeiten in mir.“
00:15
So sang the late Abbey Lincoln.
1
15375
2851
Das sang schon die verstorbene Abbey Lincoln.
00:18
I take that lyric as mantra.
2
18250
2976
Diese Textzeilen dienen mir als ein Mantra.
00:21
"I've got people in me."
3
21250
2042
„Ich trage Persönlichkeiten in mir.“
00:24
Jomama Jones is the person in me I turn to as a guide.
4
24500
5226
Jomama Jones ist die Person in mir, an die ich mich für Orientierung wende.
00:29
She's my alter ego.
5
29750
2018
Sie ist mein Alter Ego.
00:31
I've been embodying her in performance since 1995,
6
31792
3976
Seit 1995 verkörpere ich sie bei meinen Auftritten
00:35
and she comes around when she has some insight to offer folks.
7
35792
5809
und sie zeigt sich, wenn sie den Leuten neue Erkenntnisse zu bieten hat.
00:41
At this time of radical change,
8
41625
2059
In dieser Zeit des tiefgreifenden Wandels
00:43
I'm glad to be the vessel for her message to you.
9
43708
4209
bin ich froh, das Medium für ihre Botschaft an Sie zu sein.
Jomama Jones: Was wäre, wenn ich Ihnen erzählte,
00:53
Jomama Jones: What if I told you
10
53542
1601
00:55
it's going to be alright ...
11
55167
2392
dass alles gut werden wird ...
00:57
but what if I told you not yet?
12
57583
2000
was aber, wenn ich sagen würde, jetzt noch nicht?
01:00
What if I told you there are trials ahead
13
60542
2601
Was, wenn ich Ihnen sagen würde, dass uns Prüfungen bevorstehen,
01:03
beyond your deepest fears?
14
63167
2809
die Ihre tiefsten Ängste übertreffen?
01:06
What if I told you will you fall ...
15
66000
2893
Was wäre, wenn ich Ihnen sagen würde, Sie werden fallen ...
01:08
down, down, down?
16
68917
2208
tiefer, tiefer, tiefer?
Was aber, wenn ich Ihnen sagen würde, dass Sie von sich überrascht sein werden?
01:12
But what if I told you you will surprise yourself?
17
72000
5518
01:17
What if I told you will be brave enough?
18
77542
4458
Was, wenn ich Ihnen sagte, Sie werden mutig genug sein?
01:23
What if I told you
19
83333
1851
Was, wenn ich Ihnen sagte,
01:25
we won't all make it through?
20
85208
2209
wir werden es nicht alle schaffen?
01:28
But what if I told you
21
88333
2310
Was aber, wenn ich Ihnen erzählte,
01:30
that is as it must be?
22
90667
3392
dass es genau so sein muss?
01:34
What if I told you I've seen the future?
23
94083
4334
Was wäre, wenn ich Ihnen sagte, dass ich die Zukunft gesehen habe?
01:41
Do you like my hands?
24
101125
2059
Gefallen Ihnen meine Hände?
01:43
They're expressive, yeah?
25
103208
2310
Sie sind ausdrucksstark, nicht wahr?
01:45
Now look at your hands -- now go on.
26
105542
2476
Nun sehen Sie sich Ihre Hände an -- na los.
01:48
There's so much history recorded through their touches
27
108042
2684
So viel Geschichte wurde durch ihre Berührungen erfasst
01:50
and marks of the future sketched on their palms.
28
110750
4559
und auf den Handflächen sind Zeichen der Zukunft skizziert.
01:55
Sometimes hands grip tight,
29
115333
1810
Manchmal greifen Hände fest zu,
01:57
sometimes hands let go.
30
117167
2791
manchmal lassen sie los.
02:01
What if I told you
31
121375
2393
Was, wenn ich Ihnen sagte,
02:03
it's all going to come undone?
32
123792
2500
dass alles auseinanderbrechen wird?
02:07
Hm.
33
127083
1393
Hm.
02:08
Ladies and gentlemen
34
128500
1726
Meine Damen und Herren
02:10
and otherwise described,
35
130250
2518
und sich anders Identifizierende,
02:12
I am Jomama Jones.
36
132792
3101
ich bin Jomama Jones.
02:15
Some call me a soul sonic superstar,
37
135917
2851
Manche nennen mich einen Soul-Sonic-Superstar,
02:18
and I agree,
38
138792
1892
und ich stimme dem zu,
02:20
though even in my past that was from the future.
39
140708
3435
obwohl das selbst in meiner Vergangenheit Zukunftsmusik war.
Lassen Sie sich in meine Kindheit zurückversetzen.
02:24
Let me take you back to girlhood.
40
144167
2101
02:26
Picture this:
41
146292
1559
Stellen Sie sich vor:
02:27
it was Planting Day,
42
147875
1851
Es war Pflanztag,
02:29
which was a holiday I invented
43
149750
2143
ein Feiertag den ich für die von mir gegründete Gemeinschaft
02:31
for the Black youth community group I founded.
44
151917
2559
schwarzer Jugendlicher erfunden hatte.
02:34
I dashed home to put on my gardening ensemble
45
154500
3101
Ich rannte nach Hause, um mich für den Garten umzuziehen,
02:37
when I caught my uncle Freeman red-handed.
46
157625
4018
als ich meinen Onkel Freeman auf frischer Tat ertappte.
02:41
He was standing over my piggy bank with his hammer raised high.
47
161667
5017
Mit erhobenem Hammer stand er über mein Sparschwein gebeugt.
02:46
He was fixing to steal my coins.
48
166708
2250
Er hatte vor, meine Münzen zu stehlen.
02:49
And you see,
49
169667
1309
Wissen Sie,
mein Onkel Freeman war ein Handwerker.
02:51
my uncle Freeman was a handyman.
50
171000
2476
02:53
He could fix anything --
51
173500
1351
Alles konnte er reparieren --
02:54
a broken chair, a shattered pot --
52
174875
2184
einen kaputten Stuhl, ein zerbrochenes Gefäß --
02:57
even bring grandmother's plants back to life.
53
177083
3268
selbst Großmutters Pflanzen konnte er wieder zum Leben erwecken.
03:00
He had that magic touch with broken things ...
54
180375
4101
Er hatte dieses magische Gespür für gebrochene Dinge ...
03:04
and broken people.
55
184500
1684
und gebrochene Menschen.
03:06
He would take me with him on his jobs
56
186208
1976
Manchmal nahm er mich mit zur Arbeit, und sagte dann: „Komm, Jo,
03:08
and say, "C'mon Jo,
57
188208
1310
03:09
let's go do something to make this world a better place."
58
189542
3351
lass uns etwas tun, um diese Welt zu einem besseren Ort zu machen.“
03:12
His hands were wide and calloused,
59
192917
2226
Seine Hände waren breit und schwielig,
03:15
and they always reminded me of displaced tree roots.
60
195167
5476
und sie erinnerten mich immer an knorrige Baumwurzeln.
03:20
As we worked he would talk with folks
61
200667
3351
Während wir arbeiteten, sprach er mit den Leuten
03:24
about the change he was sure was just around the corner.
62
204042
3934
über den Wandel, von dem er sicher war, dass er unmittelbar bevorstand.
03:28
I saw him mend flagging hopes
63
208000
4351
Ich sah, wie er schwindende Hoffnung neu entfachte
03:32
and leave folks with their heads held high.
64
212375
2726
und Menschen mit hocherhobenem Haupt zurückließ.
03:35
His hands stirred the sunshine.
65
215125
2917
Seine Hände brachten die Sonne zum Strahlen.
03:38
And now he was about to break my piggy bank.
66
218875
4143
Und jetzt war er kurz davor, mein Sparschwein zu plündern.
03:43
I said "Step back, man, and show me your hands."
67
223042
3101
Ich sagte: „Tritt zurück und zeig mir Deine Hände.“
03:46
You know the irony was
68
226167
2434
Wissen Sie, das Ironische war,
03:48
he used to give me all the old coins he'd find under floorboards while working.
69
228625
5768
er gab mir immer all die alten Münzen, die er beim Arbeiten unter den Dielen fand.
03:54
And I put them in the piggy bank
70
234417
1601
Und ich steckte sie ins Sparschwein
03:56
along with the money I earned through my childhood side hustles.
71
236042
3833
zusammen mit dem Geld, dass ich als Kind mit Nebenjobs verdiente.
Aber im Frühling des Jahres 1970
04:01
But by the spring of 1970,
72
241000
2976
04:04
Uncle Freeman had lost his touch ...
73
244000
2851
hatte Onkel Freeman sein Gespür verloren ...
04:06
along with most of his jobs.
74
246875
2625
zusammen mit einem Großteil seiner Arbeit.
04:10
He saw a heavy future
75
250333
3476
Er sah eine bedrückende Zukunft
04:13
of civil wrongs and Black power outages in his palms.
76
253833
5810
mit zivilem Unrecht und Stillstand für die Black-Power-Bewegung in seinen Handflächen
04:19
The last straw had come the previous winter
77
259667
3101
Der vorangegangene Winter hatte ihm den Rest gegeben, als ...
04:22
when they had gunned down Fred Hampton.
78
262792
3541
als Fred Hampton erschossen wurde.
04:27
Overwhelmed with fear
79
267417
3017
Überwältigt
von Angst
04:30
and rage
80
270458
1768
und Wut und Trauer,
04:32
and grief,
81
272250
1309
04:33
Uncle Freeman tried to game his future.
82
273583
3435
versuchte Onkel Freeman seine Zukunft zu beeinflussen.
Er packte zu fest zu,
04:37
He gripped too tight,
83
277042
1934
und er begann Lotto zu spielen.
04:39
and he started playing the numbers.
84
279000
2309
04:41
"Well, one of these numbers is gonna hit, little girl.
85
281333
2601
„Eine dieser Zahlen wird gewinnen, Kleines.
04:43
You got a quarter for your uncle Free -- "
86
283958
2060
Hast du 25 Cent für deinen Onkel Free --“
Manche von Ihnen haben diesen Verwandten.
04:46
Now some of y'all have that relative.
87
286042
2476
04:48
But I knew right then and there I had to do something.
88
288542
3559
Aber ich wusste sofort, dass ich etwas tun musste.
Ich sprang auf und ergriff den Hammer
04:52
I jumped up and I grabbed that hammer
89
292125
1809
04:53
and I brought it crashing down on that pig.
90
293958
2226
und ließ ihn auf das Sparschwein krachen.
04:56
And Uncle Freeman started to weep as I gathered up all the coins.
91
296208
4101
Und Onkel Freeman begann zu weinen als ich die Münzen aufsammelte.
05:00
"We're not buying no lottery ticket, Uncle Freeman.
92
300333
2518
„Wir kaufen kein Los, Onkel Freeman.
05:02
C'mon."
93
302875
1250
Komm schon.“
05:05
We spent every last cent at the seed store.
94
305333
5250
Wir haben alles bis auf den letzten Cent für Saatgut ausgegeben.
05:11
You know, the kids in my gardening group?
95
311542
2017
Wissen Sie, die Kinder in meiner Gartengruppe?
05:13
They didn't bat an eye when I had Uncle Freeman get down
96
313583
2643
Sie verzogen keine Miene, als ich Onkel Freeman knien
05:16
and put his hands in the earth again
97
316250
2434
und seine Hände wieder in die Erde stecken ließ,
05:18
and start breaking up that soil for our seeds.
98
318708
3018
um den Boden für unsere Saatkörner aufzulockern.
05:21
And my little friend Taesha even came over and started slapping him on the back
99
321750
3809
Meine kleine Freundin Taesha kam sogar rüber, klopfte ihm auf den Rücken
05:25
saying, "Cry it out, Uncle Freeman.
100
325583
1726
und sagte: „Lass es raus, Onkel Freeman.
05:27
Cry it out."
101
327333
1250
Lass es raus.“
05:30
"I can't fix this," he sobbed.
102
330000
2292
„Ich kann das nicht in Ordnung bringen“, schluchzte er.
05:34
It's an ancient-future truism, that.
103
334583
3542
Das ist eine immerwährende Tatsache.
Er war nicht der erste der so fühlte und er würde nicht der letzte sein.
05:39
He wasn't the first to feel that way, and he wouldn't be the last.
104
339042
3583
05:43
Right now, it feels as though everything is breaking beyond repair.
105
343750
5750
Im Moment, fühlt es sich so an, als wenn alles unwiederbringlich zerbricht.
05:50
It is.
106
350625
1250
Das tut es.
05:52
But that breaking apart can be a breaking open,
107
352708
4976
Aber dieses Zerbrechen kann ein Aufbrechen sein,
05:57
no matter how violent and uncertain
108
357708
2101
egal wie brutal und unsicher
05:59
and fearsome it seems.
109
359833
2292
und angsteinflößend es erscheint.
06:03
The thing is ...
110
363125
2268
Die Sache ist die ...
06:05
we can't do it alone.
111
365417
2041
wir können es nicht alleine schaffen.
06:08
Uncle Freeman cried so much that day as we planted our seeds,
112
368958
5685
Onkel Freeman weinte so sehr an dem Tag, als wir unsere Samen pflanzten,
06:14
he was our very own irrigation system.
113
374667
3000
er war unser ganz eigenes Bewässerungssystem.
06:20
"I don't know who I am anymore, little girl,"
114
380125
2351
„Ich weiß nicht mehr, wer ich bin, Kleines“,
06:22
he said to me at sundown.
115
382500
2333
sagte er zu mir als die Sonne unterging.
06:26
"Good, Uncle Freeman.
116
386083
2560
„Gut, Onkel Freeman.
06:28
Good.
117
388667
1291
Gut.
06:30
You're new again,
118
390833
2685
Du bist wieder neu,
06:33
and that's just how we need you."
119
393542
3250
und genau so brauchen wir dich.“
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7