What to do when everything feels broken | Daniel Alexander Jones

39,840 views ・ 2020-09-08

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Fabiano Domenico Camastra Revisore: Sofia Ramundo
00:12
"I've got people in me."
0
12792
2541
"Ci sono delle persone in me".
00:15
So sang the late Abbey Lincoln.
1
15375
2851
Così cantava il compianto Abbey Lincoln.
00:18
I take that lyric as mantra.
2
18250
2976
Considero quel testo come un mantra.
00:21
"I've got people in me."
3
21250
2042
"Ci sono delle persone in me".
00:24
Jomama Jones is the person in me I turn to as a guide.
4
24500
5226
Jomama Jones è la persona in me, il faro che mi guida.
00:29
She's my alter ego.
5
29750
2018
Lei è il mio alter ego.
00:31
I've been embodying her in performance since 1995,
6
31792
3976
La impersono nelle mie performance dal 1995,
00:35
and she comes around when she has some insight to offer folks.
7
35792
5809
ed emerge quando ha qualche informazione utile da offrire alle persone.
00:41
At this time of radical change,
8
41625
2059
In questo momento di cambiamento radicale,
00:43
I'm glad to be the vessel for her message to you.
9
43708
4209
sono orgoglioso di essere il veicolo del suo messaggio per voi.
00:53
Jomama Jones: What if I told you
10
53542
1601
Jomama Jones: E se vi dicessi
00:55
it's going to be alright ...
11
55167
2392
che andrà tutto bene...
00:57
but what if I told you not yet?
12
57583
2000
e se invece vi dicessi non ancora?
01:00
What if I told you there are trials ahead
13
60542
2601
E se vi dicessi che ci sono degli ostacoli più avanti
01:03
beyond your deepest fears?
14
63167
2809
che vanno oltre le vostre paure più profonde?
01:06
What if I told you will you fall ...
15
66000
2893
Se vi dicessi che cadrete...
01:08
down, down, down?
16
68917
2208
giù, sempre più giù?
01:12
But what if I told you you will surprise yourself?
17
72000
5518
E se invece vi dicessi che rimarrete sorpresi?
01:17
What if I told you will be brave enough?
18
77542
4458
E se vi dicessi che sarete sufficientemente coraggiosi?
01:23
What if I told you
19
83333
1851
E se vi dicessi
01:25
we won't all make it through?
20
85208
2209
che non tutti ce la faremo?
01:28
But what if I told you
21
88333
2310
Se invece vi dicessi
01:30
that is as it must be?
22
90667
3392
che deve andare proprio così?
01:34
What if I told you I've seen the future?
23
94083
4334
E se vi dicessi che ho visto il futuro?
01:41
Do you like my hands?
24
101125
2059
Vi piacciono le mie mani?
01:43
They're expressive, yeah?
25
103208
2310
Sono espressive, no?
01:45
Now look at your hands -- now go on.
26
105542
2476
Guardate le vostre mani, ora -- dai, su.
01:48
There's so much history recorded through their touches
27
108042
2684
C'è tanta storia riportata nei loro tocchi
01:50
and marks of the future sketched on their palms.
28
110750
4559
e i segni del futuro sono abbozzati sui loro palmi.
01:55
Sometimes hands grip tight,
29
115333
1810
A volte le mani stringono forte
01:57
sometimes hands let go.
30
117167
2791
a volte le mani lasciano andare.
02:01
What if I told you
31
121375
2393
E se vi dicessi
02:03
it's all going to come undone?
32
123792
2500
che tutto si distruggerà?
02:07
Hm.
33
127083
1393
Mh.
02:08
Ladies and gentlemen
34
128500
1726
Signore e signori
02:10
and otherwise described,
35
130250
2518
o come preferite definirvi,
02:12
I am Jomama Jones.
36
132792
3101
io sono Jomama Jones.
02:15
Some call me a soul sonic superstar,
37
135917
2851
Alcuni mi chiamano superstar dalle sonorità soul
02:18
and I agree,
38
138792
1892
e sono d'accordo,
02:20
though even in my past that was from the future.
39
140708
3435
sebbene ciò nel passato rappresentasse il mio futuro.
02:24
Let me take you back to girlhood.
40
144167
2101
Lasciate che vi riporti all'adolescenza.
02:26
Picture this:
41
146292
1559
Immaginate questo:
02:27
it was Planting Day,
42
147875
1851
era il Giorno della Piantagione,
02:29
which was a holiday I invented
43
149750
2143
una festività che avevo inventato
02:31
for the Black youth community group I founded.
44
151917
2559
per il gruppo giovanile della comunità nera che fondai.
02:34
I dashed home to put on my gardening ensemble
45
154500
3101
Corsi a casa per indossare la mia tenuta da giardinaggio
02:37
when I caught my uncle Freeman red-handed.
46
157625
4018
quando colsi mio zio Freeman in flagrante.
02:41
He was standing over my piggy bank with his hammer raised high.
47
161667
5017
Era vicino al mio salvadanaio brandendo il suo martello.
02:46
He was fixing to steal my coins.
48
166708
2250
Stava provando a rubare le mie monete.
02:49
And you see,
49
169667
1309
Vedete,
02:51
my uncle Freeman was a handyman.
50
171000
2476
mio zio Freeman era un tuttofare.
02:53
He could fix anything --
51
173500
1351
Aggiustava di tutto --
02:54
a broken chair, a shattered pot --
52
174875
2184
una sedia rotta, una pentola frantumata --
02:57
even bring grandmother's plants back to life.
53
177083
3268
sapeva perfino resuscitare le piante di mia nonna.
03:00
He had that magic touch with broken things ...
54
180375
4101
Aveva quel tocco magico con gli oggetti distrutti ...
03:04
and broken people.
55
184500
1684
e anche con le persone distrutte.
03:06
He would take me with him on his jobs
56
186208
1976
Mi portava con sé a lavoro
03:08
and say, "C'mon Jo,
57
188208
1310
e diceva: "Dai Jo,
03:09
let's go do something to make this world a better place."
58
189542
3351
facciamo qualcosa per rendere il mondo un posto migliore".
03:12
His hands were wide and calloused,
59
192917
2226
Le sue mani erano grandi e callose
03:15
and they always reminded me of displaced tree roots.
60
195167
5476
e mi hanno sempre ricordato le radici sporgenti degli alberi.
03:20
As we worked he would talk with folks
61
200667
3351
Lavorando, parlava con la gente
03:24
about the change he was sure was just around the corner.
62
204042
3934
sul cambiamento che era sicuro fosse dietro l'angolo.
03:28
I saw him mend flagging hopes
63
208000
4351
L'ho visto rammendare delle speranze che si affievolivano
03:32
and leave folks with their heads held high.
64
212375
2726
dando alle persone una spinta per andare avanti.
03:35
His hands stirred the sunshine.
65
215125
2917
Le sue mani smuovevano il sereno.
03:38
And now he was about to break my piggy bank.
66
218875
4143
E ora stava per rompere il mio salvadanaio.
03:43
I said "Step back, man, and show me your hands."
67
223042
3101
Gli dissi: "Fermo, fammi vedere le mani".
03:46
You know the irony was
68
226167
2434
Era paradossale perché
03:48
he used to give me all the old coins he'd find under floorboards while working.
69
228625
5768
me le aveva regalate proprio lui quelle vecchie monete che trovava lavorando.
03:54
And I put them in the piggy bank
70
234417
1601
Io le avevo messe nel salvadanaio
03:56
along with the money I earned through my childhood side hustles.
71
236042
3833
insieme ai soldi racimolati con i miei lavoretti.
04:01
But by the spring of 1970,
72
241000
2976
Ma nella primavera del 1970,
04:04
Uncle Freeman had lost his touch ...
73
244000
2851
zio Freeman aveva perso la manualità...
04:06
along with most of his jobs.
74
246875
2625
oltre che alla maggior parte dei suoi lavori.
04:10
He saw a heavy future
75
250333
3476
Vedeva un futuro difficile fatto di torti civili
04:13
of civil wrongs and Black power outages in his palms.
76
253833
5810
e interruzioni del potere nero, nelle sue mani.
04:19
The last straw had come the previous winter
77
259667
3101
Il colmo lo si raggiunse l'inverno precedente
04:22
when they had gunned down Fred Hampton.
78
262792
3541
quando freddarono Fred Hampton.
04:27
Overwhelmed with fear
79
267417
3017
Sopraffatto di paura
04:30
and rage
80
270458
1768
e rabbia
04:32
and grief,
81
272250
1309
e dolore,
04:33
Uncle Freeman tried to game his future.
82
273583
3435
zio Freeman provò a ingannare il suo futuro.
04:37
He gripped too tight,
83
277042
1934
Strinse troppo forte
04:39
and he started playing the numbers.
84
279000
2309
e iniziò a giocare al lotto.
04:41
"Well, one of these numbers is gonna hit, little girl.
85
281333
2601
"Uno di questi numeri sarà il vincente, piccola.
04:43
You got a quarter for your uncle Free -- "
86
283958
2060
Hai una moneta per tuo zio Free? --"
Alcuni di voi hanno questo tipo di parenti.
04:46
Now some of y'all have that relative.
87
286042
2476
04:48
But I knew right then and there I had to do something.
88
288542
3559
Ma sapevo che avrei dovuto fare qualcosa al più presto.
04:52
I jumped up and I grabbed that hammer
89
292125
1809
Saltai e afferrai quel martello
04:53
and I brought it crashing down on that pig.
90
293958
2226
con cui ruppi quel salvadanaio.
04:56
And Uncle Freeman started to weep as I gathered up all the coins.
91
296208
4101
Zio Freeman iniziò a piangere mentre raccoglievo tutte le monete.
05:00
"We're not buying no lottery ticket, Uncle Freeman.
92
300333
2518
"Non compreremo nessun biglietto della lotteria, Zio Freeman.
05:02
C'mon."
93
302875
1250
Dai".
05:05
We spent every last cent at the seed store.
94
305333
5250
Spendemmo fino all'ultimo centesimo al negozio di semi.
05:11
You know, the kids in my gardening group?
95
311542
2017
E i bambini del gruppo di giardinaggio?
05:13
They didn't bat an eye when I had Uncle Freeman get down
96
313583
2643
Non batterono ciglio quando feci chinare Zio Freeman
05:16
and put his hands in the earth again
97
316250
2434
e gli misi nuovamente le mani nel terreno
05:18
and start breaking up that soil for our seeds.
98
318708
3018
iniziando a scostarlo per i nostri semi.
05:21
And my little friend Taesha even came over and started slapping him on the back
99
321750
3809
La mia amichetta Taesha si avvicinò e iniziò perfino a colpirlo alla schiena
05:25
saying, "Cry it out, Uncle Freeman.
100
325583
1726
dicendo: "Ammettilo, Zio Freeman.
05:27
Cry it out."
101
327333
1250
Ammettilo".
05:30
"I can't fix this," he sobbed.
102
330000
2292
"Non lo so aggiustare", singhiozzò.
05:34
It's an ancient-future truism, that.
103
334583
3542
Era un'ovvietà tra antico e futuro.
05:39
He wasn't the first to feel that way, and he wouldn't be the last.
104
339042
3583
Non era il primo a sentirsi così e non sarebbe stato l'ultimo.
05:43
Right now, it feels as though everything is breaking beyond repair.
105
343750
5750
Adesso, sembra che tutto stia andando a rotoli irreparabilmente.
05:50
It is.
106
350625
1250
È così.
05:52
But that breaking apart can be a breaking open,
107
352708
4976
Ma toccare il fondo può significare rinascere,
05:57
no matter how violent and uncertain
108
357708
2101
non importa quanto violento, incerto
05:59
and fearsome it seems.
109
359833
2292
e spaventoso sembri.
06:03
The thing is ...
110
363125
2268
Il problema è...
06:05
we can't do it alone.
111
365417
2041
che non possiamo farcela da soli.
06:08
Uncle Freeman cried so much that day as we planted our seeds,
112
368958
5685
Zio Freeman pianse tantissimo quel giorno mentre noi piantavamo i nostri semi,
06:14
he was our very own irrigation system.
113
374667
3000
era il nostro impianto d'irrigazione.
06:20
"I don't know who I am anymore, little girl,"
114
380125
2351
"Non so più chi sono, piccola",
06:22
he said to me at sundown.
115
382500
2333
mi disse al tramonto.
06:26
"Good, Uncle Freeman.
116
386083
2560
"Bene, Zio Freeman.
06:28
Good.
117
388667
1291
Bene.
06:30
You're new again,
118
390833
2685
Ora sei una nuova persona
06:33
and that's just how we need you."
119
393542
3250
ed è proprio così che ti vogliamo".
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7