请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Lark Yu
校对人员: Yanyan Hong
00:12
"I've got people in me."
0
12792
2541
“有一个人驻在我心中。”
00:15
So sang the late Abbey Lincoln.
1
15375
2851
已故歌手艾比 · 林肯
(Abbey Lincoln)曾这样唱到。
00:18
I take that lyric as mantra.
2
18250
2976
我把这句歌词奉为箴言。
00:21
"I've got people in me."
3
21250
2042
“有一个人驻在我心中。”
00:24
Jomama Jones is the person in me
I turn to as a guide.
4
24500
5226
乔玛玛·琼斯(Jomama Jones)
驻在我心中,她是我的向导。
00:29
She's my alter ego.
5
29750
2018
她是另一个我。
00:31
I've been embodying her
in performance since 1995,
6
31792
3976
从 1995 年开始,
我就开始在表演中展现她,
00:35
and she comes around
when she has some insight to offer folks.
7
35792
5809
当她有想分享的见解给大家,
就会来到我身边。
00:41
At this time of radical change,
8
41625
2059
在充满巨变的时期,
00:43
I'm glad to be the vessel
for her message to you.
9
43708
4209
我很荣幸成为她向你传递信息的媒介。
00:53
Jomama Jones: What if I told you
10
53542
1601
乔玛玛·琼斯:如果我告诉你
00:55
it's going to be alright ...
11
55167
2392
一切都会好起来......
00:57
but what if I told you not yet?
12
57583
2000
那如果我告诉你,一切尚不可知呢?
01:00
What if I told you there are trials ahead
13
60542
2601
如果我告诉你,前方有艰难考验
01:03
beyond your deepest fears?
14
63167
2809
远远超出你的极端恐惧呢?
01:06
What if I told you will you fall ...
15
66000
2893
如果我告诉你,你会摔倒......
01:08
down, down, down?
16
68917
2208
一直往下呢?
01:12
But what if I told you
you will surprise yourself?
17
72000
5518
但如果我告诉你,
你会带给自己惊喜呢?
01:17
What if I told you will be brave enough?
18
77542
4458
如果我告诉你,你足够勇敢呢?
01:23
What if I told you
19
83333
1851
如果我告诉你,
01:25
we won't all make it through?
20
85208
2209
我们无法完全克服困难呢?
01:28
But what if I told you
21
88333
2310
但如果我告诉你,
01:30
that is as it must be?
22
90667
3392
那就是它该有的情况呢?
01:34
What if I told you I've seen the future?
23
94083
4334
如果我告诉你,我遇见了未来?
01:41
Do you like my hands?
24
101125
2059
你喜欢我的双手吗?
01:43
They're expressive, yeah?
25
103208
2310
他们太有表现力了,对吗?
01:45
Now look at your hands -- now go on.
26
105542
2476
那么请看看你的双手——大家看看。
01:48
There's so much history recorded
through their touches
27
108042
2684
通过它们的触摸,
记录了太多的历史往事
01:50
and marks of the future
sketched on their palms.
28
110750
4559
以及展现于手掌上的未来印记。
01:55
Sometimes hands grip tight,
29
115333
1810
有时双手紧握,
01:57
sometimes hands let go.
30
117167
2791
有时双手摊开。
02:01
What if I told you
31
121375
2393
如果我告诉你,
02:03
it's all going to come undone?
32
123792
2500
这一切都会消失吗?
02:07
Hm.
33
127083
1393
嗯。
02:08
Ladies and gentlemen
34
128500
1726
女士们和先生们,
02:10
and otherwise described,
35
130250
2518
还有在座的其他人,
02:12
I am Jomama Jones.
36
132792
3101
我是乔玛玛·琼斯。
02:15
Some call me a soul sonic superstar,
37
135917
2851
有人叫我“灵魂呐喊的巨星”,
02:18
and I agree,
38
138792
1892
对于这点,我同意,
02:20
though even in my past
that was from the future.
39
140708
3435
虽然即使在我的过去,
那也是来自未来。
02:24
Let me take you back to girlhood.
40
144167
2101
说回少女时期。
02:26
Picture this:
41
146292
1559
想象一下:
02:27
it was Planting Day,
42
147875
1851
在植树日里,
02:29
which was a holiday I invented
43
149750
2143
是为了纪念我成立的黑人青年社团
02:31
for the Black youth
community group I founded.
44
151917
2559
而发明的假日。
02:34
I dashed home to put on
my gardening ensemble
45
154500
3101
我飞奔回家带上我的园艺工具,
02:37
when I caught my uncle Freeman red-handed.
46
157625
4018
正好碰到弗里曼叔叔正在作案。
02:41
He was standing over my piggy bank
with his hammer raised high.
47
161667
5017
他高举着锤子站在我的存钱罐旁,
02:46
He was fixing to steal my coins.
48
166708
2250
他要偷走我的零钱。
02:49
And you see,
49
169667
1309
大家知道,
02:51
my uncle Freeman was a handyman.
50
171000
2476
我叔叔弗里曼是一名工匠。
02:53
He could fix anything --
51
173500
1351
他能修理任何东西——
02:54
a broken chair, a shattered pot --
52
174875
2184
损坏的椅子,碎掉的水壶——
02:57
even bring grandmother's
plants back to life.
53
177083
3268
甚至能让祖母的植物起死回生。
03:00
He had that magic touch
with broken things ...
54
180375
4101
他有那种让坏掉东西......
和伤心绝望之人
03:04
and broken people.
55
184500
1684
复原的奇迹魔力。
03:06
He would take me with him on his jobs
56
186208
1976
他会带我到他工作的地点
03:08
and say, "C'mon Jo,
57
188208
1310
说:“来吧,乔,
03:09
let's go do something
to make this world a better place."
58
189542
3351
让我们做点事情,让世界变得更好。”
03:12
His hands were wide and calloused,
59
192917
2226
他的手掌宽大但布满老茧,
03:15
and they always reminded me
of displaced tree roots.
60
195167
5476
它们让我想起四处散布的树根。
03:20
As we worked he would talk with folks
61
200667
3351
在我们工作的同时,
他也会和人们讲述
03:24
about the change he was sure
was just around the corner.
62
204042
3934
他确信就近在咫尺的变化。
03:28
I saw him mend flagging hopes
63
208000
4351
我看到他修补失落的希望,
03:32
and leave folks
with their heads held high.
64
212375
2726
让人们开始挺胸抬头。
03:35
His hands stirred the sunshine.
65
215125
2917
他用双手带来阳光,
03:38
And now he was about
to break my piggy bank.
66
218875
4143
而现在他要敲碎我的存钱罐。
03:43
I said "Step back, man,
and show me your hands."
67
223042
3101
我喊道,“退后,老兄,把手举起来。”
03:46
You know the irony was
68
226167
2434
你知道讽刺的是
03:48
he used to give me all the old coins
he'd find under floorboards while working.
69
228625
5768
工作时在地板下发现的钱币,
他曾经全部给了我。
03:54
And I put them in the piggy bank
70
234417
1601
而我把它们都放进了存钱罐
03:56
along with the money I earned
through my childhood side hustles.
71
236042
3833
连同我的儿时副业所挣的钱一起。
04:01
But by the spring of 1970,
72
241000
2976
但是到了 1970 年的春天,
04:04
Uncle Freeman had lost his touch ...
73
244000
2851
弗里曼叔叔与外界失去联系......
04:06
along with most of his jobs.
74
246875
2625
连同他大部分的工作。
04:10
He saw a heavy future
75
250333
3476
他看到国内不法行为和
黑色势力充斥的暗淡前景
04:13
of civil wrongs and Black power
outages in his palms.
76
253833
5810
愤怒地在掌中蔓延。
04:19
The last straw had come
the previous winter
77
259667
3101
当他们枪杀了弗莱德·汉普顿
(Fred Hampton)
04:22
when they had gunned down Fred Hampton.
78
262792
3541
那年冬天最后一根救命稻草来了。
04:27
Overwhelmed with fear
79
267417
3017
恐惧排山倒海
04:30
and rage
80
270458
1768
带着愤怒、
04:32
and grief,
81
272250
1309
还有悲伤,
04:33
Uncle Freeman tried to game his future.
82
273583
3435
弗里曼叔叔想把未来当成一场游戏。
04:37
He gripped too tight,
83
277042
1934
他死死抓住机会,
04:39
and he started playing the numbers.
84
279000
2309
开始玩彩票。
04:41
"Well, one of these numbers
is gonna hit, little girl.
85
281333
2601
“是的,这些数字里
肯定有一个会中,小姑娘,
04:43
You got a quarter for your uncle Free -- "
86
283958
2060
给你的弗里曼叔叔拿二十五美分吧——”
04:46
Now some of y'all have that relative.
87
286042
2476
此刻,你们中都有那种亲戚吧。
04:48
But I knew right then and there
I had to do something.
88
288542
3559
但我知道那时那地,我要做些什么。
04:52
I jumped up and I grabbed that hammer
89
292125
1809
我跳起来抓住那把锤子,
04:53
and I brought it
crashing down on that pig.
90
293958
2226
我敲碎了那个存钱罐。
04:56
And Uncle Freeman started to weep
as I gathered up all the coins.
91
296208
4101
而在我捡起那些硬币时,
弗里曼叔叔开始哭了。
05:00
"We're not buying
no lottery ticket, Uncle Freeman.
92
300333
2518
“我们不能再买彩票了,弗里曼叔叔。
05:02
C'mon."
93
302875
1250
来吧。”
05:05
We spent every last cent
at the seed store.
94
305333
5250
我们把最后的每分钱
都花在了种子商店。
05:11
You know, the kids in my gardening group?
95
311542
2017
你知道的,那些在我园艺群的孩子们?
05:13
They didn't bat an eye
when I had Uncle Freeman get down
96
313583
2643
在我让弗里曼叔叔蹲下
再把双手放进泥中,
05:16
and put his hands in the earth again
97
316250
2434
把泥块捏碎来掩埋种子,
05:18
and start breaking up
that soil for our seeds.
98
318708
3018
他们眼睛都没眨一下。
05:21
And my little friend Taesha even came over
and started slapping him on the back
99
321750
3809
而我的小朋友缇莎甚至跑过来,
开始在叔叔后背敲打
05:25
saying, "Cry it out, Uncle Freeman.
100
325583
1726
并安慰:“弗里曼叔叔,哭出来吧。
05:27
Cry it out."
101
327333
1250
哭出来。”
05:30
"I can't fix this," he sobbed.
102
330000
2292
“我做不到,” 他啜泣道。
05:34
It's an ancient-future truism, that.
103
334583
3542
这是亘古不变的道理。
05:39
He wasn't the first to feel that way,
and he wouldn't be the last.
104
339042
3583
他不是第一个有这种感觉的人,
也不会是最后一个。
05:43
Right now, it feels as though
everything is breaking beyond repair.
105
343750
5750
现在,感觉一切似乎无法修复。
05:50
It is.
106
350625
1250
是的。
05:52
But that breaking apart
can be a breaking open,
107
352708
4976
那种困境可以成为突破口,
05:57
no matter how violent and uncertain
108
357708
2101
无论多么暴力或未知
05:59
and fearsome it seems.
109
359833
2292
或者看起来多么恐怖。
06:03
The thing is ...
110
363125
2268
问题在于......
06:05
we can't do it alone.
111
365417
2041
我们不能独自完成。
06:08
Uncle Freeman cried so much that day
as we planted our seeds,
112
368958
5685
在我们种下种子的时候,
弗里曼叔叔泪流不止,
06:14
he was our very own irrigation system.
113
374667
3000
他就是我们的灌溉系统。
06:20
"I don't know who I am
anymore, little girl,"
114
380125
2351
“我不知道自己是谁了,小姑娘,”
06:22
he said to me at sundown.
115
382500
2333
他在黄昏时对我说道。
06:26
"Good, Uncle Freeman.
116
386083
2560
“好的,弗里曼叔叔。
06:28
Good.
117
388667
1291
好的。
06:30
You're new again,
118
390833
2685
你又获得新生了,
06:33
and that's just how we need you."
119
393542
3250
这正是我们需要你的样子。”
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。