What to do when everything feels broken | Daniel Alexander Jones

39,604 views ・ 2020-09-08

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Fátima F Reviewer: Xosé María Moreno
00:12
"I've got people in me."
0
12792
2541
"Teño xente dentro de mí"
00:15
So sang the late Abbey Lincoln.
1
15375
2851
Así o cantaba a finada Abbey Lincoln
00:18
I take that lyric as mantra.
2
18250
2976
Tomo esta letra coma un mantra
00:21
"I've got people in me."
3
21250
2042
"Teño xente dentro de min"
00:24
Jomama Jones is the person in me I turn to as a guide.
4
24500
5226
Jomama Jones é a persoa dentro de min que me serve como guía
00:29
She's my alter ego.
5
29750
2018
Ela é o meu alter ego
00:31
I've been embodying her in performance since 1995,
6
31792
3976
Levo desde 1995 encarnándoa en actuacións
00:35
and she comes around when she has some insight to offer folks.
7
35792
5809
ela aparece cando ten algo de coñecemento para ofrecer a outros
00:41
At this time of radical change,
8
41625
2059
Neste tempo de cambio radical
00:43
I'm glad to be the vessel for her message to you.
9
43708
4209
estou contento de ser o recipiente que contén a súa mensaxe para vós
00:53
Jomama Jones: What if I told you
10
53542
1601
Jomama Jones: E se che dixese
00:55
it's going to be alright ...
11
55167
2392
todo vai ir ben
00:57
but what if I told you not yet?
12
57583
2000
pero se che digo que aínda non?
01:00
What if I told you there are trials ahead
13
60542
2601
E se che dixese que quedan probas por diante
01:03
beyond your deepest fears?
14
63167
2809
máis alá dos teus medos máis profundos
01:06
What if I told you will you fall ...
15
66000
2893
E se che dixese que caerás
01:08
down, down, down?
16
68917
2208
baixo, baixo, baixo....?
01:12
But what if I told you you will surprise yourself?
17
72000
5518
pero e se che dixese que te sorprenderás?
01:17
What if I told you will be brave enough?
18
77542
4458
Que serás o suficientemente valente?
01:23
What if I told you
19
83333
1851
E se che dixese
01:25
we won't all make it through?
20
85208
2209
que non o conseguiremos todos?
01:28
But what if I told you
21
88333
2310
pero se che dixese
01:30
that is as it must be?
22
90667
3392
que eso é como ten que ser?
01:34
What if I told you I've seen the future?
23
94083
4334
E se che dixese que vin o futuro?
01:41
Do you like my hands?
24
101125
2059
Gústanche as miñas mans?
01:43
They're expressive, yeah?
25
103208
2310
Son expresivas, non si?
01:45
Now look at your hands -- now go on.
26
105542
2476
Agora mira as túas mans, adiante.
01:48
There's so much history recorded through their touches
27
108042
2684
Hai tanta historia grabada a través do seu tacto
01:50
and marks of the future sketched on their palms.
28
110750
4559
E marcas do futuro debuxadas nas palmas
01:55
Sometimes hands grip tight,
29
115333
1810
Ás veces as mans agarran forte,
01:57
sometimes hands let go.
30
117167
2791
outras veces deixan ir
02:01
What if I told you
31
121375
2393
E se che dixese que
02:03
it's all going to come undone?
32
123792
2500
todo se vai desfacer?
02:07
Hm.
33
127083
1393
Mmm
02:08
Ladies and gentlemen
34
128500
1726
Señoras e señores
02:10
and otherwise described,
35
130250
2518
e os doutro xeito descrito
02:12
I am Jomama Jones.
36
132792
3101
Eu son Jomama Jones
02:15
Some call me a soul sonic superstar,
37
135917
2851
Algúns chámanme alma superestar sónica
02:18
and I agree,
38
138792
1892
e estou dacordo
02:20
though even in my past that was from the future.
39
140708
3435
aínda que incluso no meu pasado iso era do futuro
02:24
Let me take you back to girlhood.
40
144167
2101
Déixame levarte de volta a infancia dunha nena
02:26
Picture this:
41
146292
1559
Imaxina isto:
02:27
it was Planting Day,
42
147875
1851
Era o Día da Plantación,
02:29
which was a holiday I invented
43
149750
2143
una festa que eu creei
02:31
for the Black youth community group I founded.
44
151917
2559
para a o grupo de xuventudes Negras que eu fundei
02:34
I dashed home to put on my gardening ensemble
45
154500
3101
Corrín á miña casa para vestirme co meu conxunto de xardinería
02:37
when I caught my uncle Freeman red-handed.
46
157625
4018
cando me encontrei ó meu tío Freeman coas mans na masa
02:41
He was standing over my piggy bank with his hammer raised high.
47
161667
5017
Estaba de pé en frente do meu peto co martelo levantado.
02:46
He was fixing to steal my coins.
48
166708
2250
Estaba tentando roubarme as moedas.
02:49
And you see,
49
169667
1309
Sabes,
02:51
my uncle Freeman was a handyman.
50
171000
2476
o meu tío Freeman era un manitas
02:53
He could fix anything --
51
173500
1351
El podía arranxar calquera cousa:
02:54
a broken chair, a shattered pot --
52
174875
2184
unha cadeira rota, unha maceta...
02:57
even bring grandmother's plants back to life.
53
177083
3268
incluso revivir as plantas da miña avoa.
03:00
He had that magic touch with broken things ...
54
180375
4101
Tiña un tacto máxico para as cousas
03:04
and broken people.
55
184500
1684
e a xente rota.
03:06
He would take me with him on his jobs
56
186208
1976
Levábame con el ós seus traballos
03:08
and say, "C'mon Jo,
57
188208
1310
e dicía: "Vamos Jo,
03:09
let's go do something to make this world a better place."
58
189542
3351
vamos transformar este mundo nun sitio mellor."
03:12
His hands were wide and calloused,
59
192917
2226
As súas mans eran anchas e encalecidas
03:15
and they always reminded me of displaced tree roots.
60
195167
5476
se me asemellaban a raíces de árbores espalladas.
03:20
As we worked he would talk with folks
61
200667
3351
Mentres traballábamos el falaba con compañeiros
03:24
about the change he was sure was just around the corner.
62
204042
3934
sobre o cambio que el estaba seguro ía ocurrir
03:28
I saw him mend flagging hopes
63
208000
4351
Eu vino reparar esperanzas
03:32
and leave folks with their heads held high.
64
212375
2726
e deixar compañeiros coas cabezas ben altas
03:35
His hands stirred the sunshine.
65
215125
2917
As súas mans avivaban a luz do sol.
03:38
And now he was about to break my piggy bank.
66
218875
4143
E agora estaba a punto de escachar o meu peto.
03:43
I said "Step back, man, and show me your hands."
67
223042
3101
Dixen: "Retrocede e ensíname as mans."
03:46
You know the irony was
68
226167
2434
A ironía era que el
03:48
he used to give me all the old coins he'd find under floorboards while working.
69
228625
5768
me daba todas as moedas que atopaba baixo o parqué
03:54
And I put them in the piggy bank
70
234417
1601
mentres traballaba e eu gardábaas no peto
03:56
along with the money I earned through my childhood side hustles.
71
236042
3833
xunto ao diñeiro que gañaba grazas aos meus cholliños de neno
04:01
But by the spring of 1970,
72
241000
2976
Mais na primaveira de 1970
04:04
Uncle Freeman had lost his touch ...
73
244000
2851
o tío Freeman perdeu a súa maxia
04:06
along with most of his jobs.
74
246875
2625
xunto coa maioría dos seus traballos.
04:10
He saw a heavy future
75
250333
3476
El veía un futuro duro
04:13
of civil wrongs and Black power outages in his palms.
76
253833
5810
de perda de dereitos civís e poder Negro nas súas palmas
04:19
The last straw had come the previous winter
77
259667
3101
A pinga que colmou o vaso foi o inverno anterior
04:22
when they had gunned down Fred Hampton.
78
262792
3541
cando mataron a tiros a Fred Hampton.
04:27
Overwhelmed with fear
79
267417
3017
Sobrepasado polo medo,
04:30
and rage
80
270458
1768
a ira
04:32
and grief,
81
272250
1309
e a pena,
04:33
Uncle Freeman tried to game his future.
82
273583
3435
o tío Freeman tentou xogar co seu futuro.
04:37
He gripped too tight,
83
277042
1934
Agarrou con moita forza,
04:39
and he started playing the numbers.
84
279000
2309
e comenzou a xogar á lotería.
04:41
"Well, one of these numbers is gonna hit, little girl.
85
281333
2601
"Un destes números vai tocar, neniña,
04:43
You got a quarter for your uncle Free -- "
86
283958
2060
tes unha moeda para o teu tío Free-"
04:46
Now some of y'all have that relative.
87
286042
2476
Algúns de vos tedes ese familiar.
04:48
But I knew right then and there I had to do something.
88
288542
3559
Pero souben nese momento que tiña que facer algo.
04:52
I jumped up and I grabbed that hammer
89
292125
1809
Saltei e agarrei o martelo
04:53
and I brought it crashing down on that pig.
90
293958
2226
movéndoo ata romper o peto.
04:56
And Uncle Freeman started to weep as I gathered up all the coins.
91
296208
4101
O tío Freeman comenzou a chorar mentres eu recollía as moedas.
05:00
"We're not buying no lottery ticket, Uncle Freeman.
92
300333
2518
"Non vamos comprar lotería, tío Freeman.
05:02
C'mon."
93
302875
1250
Vamos"
05:05
We spent every last cent at the seed store.
94
305333
5250
Gastamos ata a última moeda na tenda de sementes
05:11
You know, the kids in my gardening group?
95
311542
2017
E os nenos no grupo de xardinería?
05:13
They didn't bat an eye when I had Uncle Freeman get down
96
313583
2643
nin se inmutaron cando conseguín que o tío Freeman
05:16
and put his hands in the earth again
97
316250
2434
05:18
and start breaking up that soil for our seeds.
98
318708
3018
e comenzou a preparar a terra para as nosas sementes.
05:21
And my little friend Taesha even came over and started slapping him on the back
99
321750
3809
E a miña amiga Taesha veu e comenzou a darlle golpes nas costas
05:25
saying, "Cry it out, Uncle Freeman.
100
325583
1726
dicindo: "Chora, tío Freeman,
05:27
Cry it out."
101
327333
1250
Chora."
05:30
"I can't fix this," he sobbed.
102
330000
2292
"Non podo resolver isto" suspirou. .
05:34
It's an ancient-future truism, that.
103
334583
3542
Isto é unha perogrullada de sempre
05:39
He wasn't the first to feel that way, and he wouldn't be the last.
104
339042
3583
Non era o primeiro en sentirse así, e non sería o derradeiro.
05:43
Right now, it feels as though everything is breaking beyond repair.
105
343750
5750
Agora mesmo, parece que todo está a romper completamente.
05:50
It is.
106
350625
1250
Así é
05:52
But that breaking apart can be a breaking open,
107
352708
4976
Pero esa rotura pode ser oportunidade,
05:57
no matter how violent and uncertain
108
357708
2101
por máis violento e incerto
05:59
and fearsome it seems.
109
359833
2292
e temible que pareza.
06:03
The thing is ...
110
363125
2268
A cousa é...
06:05
we can't do it alone.
111
365417
2041
non podemos facelo sós.
06:08
Uncle Freeman cried so much that day as we planted our seeds,
112
368958
5685
O tío Freeman chorou tanto aquel día, mentres plantaba as sementes
06:14
he was our very own irrigation system.
113
374667
3000
Foi o noso principal sistema de irrigación.
06:20
"I don't know who I am anymore, little girl,"
114
380125
2351
"Xa non sei quen son, rapaza",
06:22
he said to me at sundown.
115
382500
2333
díxome ó solpor.
06:26
"Good, Uncle Freeman.
116
386083
2560
"Moi ben, tío Freeman,
06:28
Good.
117
388667
1291
Moi ben
06:30
You're new again,
118
390833
2685
Eres novo una vez mais,
06:33
and that's just how we need you."
119
393542
3250
e así é como te necesitamos"
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7