What to do when everything feels broken | Daniel Alexander Jones

39,840 views ・ 2020-09-08

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Silva Revisor: Maurício Kakuei Tanaka
00:12
"I've got people in me."
0
12792
2541
"Tenho gente em mim."
00:15
So sang the late Abbey Lincoln.
1
15375
2851
Assim cantava a saudosa Abbey Lincoln.
00:18
I take that lyric as mantra.
2
18250
2976
Tenho essa letra como um mantra.
00:21
"I've got people in me."
3
21250
2042
"Tenho gente em mim."
00:24
Jomama Jones is the person in me I turn to as a guide.
4
24500
5226
Jomama Jones é a pessoa em mim a quem recorro por orientação.
00:29
She's my alter ego.
5
29750
2018
Ela é meu alter ego.
00:31
I've been embodying her in performance since 1995,
6
31792
3976
Eu a personifico em apresentações desde 1995,
00:35
and she comes around when she has some insight to offer folks.
7
35792
5809
e ela aparece quando tem alguma ideia nova pra oferecer aos outros.
00:41
At this time of radical change,
8
41625
2059
Nesta época de mudanças radicais,
00:43
I'm glad to be the vessel for her message to you.
9
43708
4209
sou grato por ser um canal da mensagem dela a vocês.
00:53
Jomama Jones: What if I told you
10
53542
1601
Jomama Jones: E se eu dissesse que vai ficar tudo bem?
00:55
it's going to be alright ...
11
55167
2392
00:57
but what if I told you not yet?
12
57583
2000
Mas e se eu dissesse que vai demorar um pouco?
01:00
What if I told you there are trials ahead
13
60542
2601
E se eu dissesse que provações virão, maiores do que seus medos mais profundos?
01:03
beyond your deepest fears?
14
63167
2809
01:06
What if I told you will you fall ...
15
66000
2893
E se eu dissesse que você vai cair, muito, muito, muito feio?
01:08
down, down, down?
16
68917
2208
01:12
But what if I told you you will surprise yourself?
17
72000
5518
Mas e se eu dissesse que você vai se surpreender?
01:17
What if I told you will be brave enough?
18
77542
4458
E se eu dissesse que você vai ser corajoso o suficiente?
01:23
What if I told you
19
83333
1851
E se eu dissesse que nem todos vamos conseguir?
01:25
we won't all make it through?
20
85208
2209
01:28
But what if I told you
21
88333
2310
Mas e se eu dissesse
01:30
that is as it must be?
22
90667
3392
que é assim que tem que ser?
01:34
What if I told you I've seen the future?
23
94083
4334
E se eu dissesse que já vi o futuro?
01:41
Do you like my hands?
24
101125
2059
Gosta das minhas mãos?
01:43
They're expressive, yeah?
25
103208
2310
São preciosas, não?
01:45
Now look at your hands -- now go on.
26
105542
2476
Agora olhe pras suas. Vamos lá, olhe.
01:48
There's so much history recorded through their touches
27
108042
2684
Há muita história gravada no toque delas,
01:50
and marks of the future sketched on their palms.
28
110750
4559
e há marcas do futuro esboçadas em suas palmas.
01:55
Sometimes hands grip tight,
29
115333
1810
Às vezes, as mãos seguram firme;
01:57
sometimes hands let go.
30
117167
2791
às vezes, elas soltam.
02:01
What if I told you
31
121375
2393
E se eu dissesse
02:03
it's all going to come undone?
32
123792
2500
que tudo vai se desfazer?
02:07
Hm.
33
127083
1393
Hum.
02:08
Ladies and gentlemen
34
128500
1726
Senhoras e senhores, e os que se identificam de outra forma,
02:10
and otherwise described,
35
130250
2518
02:12
I am Jomama Jones.
36
132792
3101
eu sou Jomama Jones.
02:15
Some call me a soul sonic superstar,
37
135917
2851
Alguns me chamam de superestrela do soul,
02:18
and I agree,
38
138792
1892
e eu concordo,
02:20
though even in my past that was from the future.
39
140708
3435
embora, até no meu passado, isso fosse do futuro.
02:24
Let me take you back to girlhood.
40
144167
2101
Vou falar sobre minha infância.
02:26
Picture this:
41
146292
1559
Imaginem o seguinte:
02:27
it was Planting Day,
42
147875
1851
era o Dia do Plantio,
02:29
which was a holiday I invented
43
149750
2143
um feriado que inventei para o grupo de juventude negra que criei.
02:31
for the Black youth community group I founded.
44
151917
2559
02:34
I dashed home to put on my gardening ensemble
45
154500
3101
Corri pra casa pra colocar minha roupa de jardinagem,
02:37
when I caught my uncle Freeman red-handed.
46
157625
4018
quando peguei meu tio Freeman em flagrante.
02:41
He was standing over my piggy bank with his hammer raised high.
47
161667
5017
Ele estava perto do meu cofre porquinho, com a mão levantada, segurando um martelo.
02:46
He was fixing to steal my coins.
48
166708
2250
Estava prestes a roubar minhas moedas.
02:49
And you see,
49
169667
1309
E, sabe,
02:51
my uncle Freeman was a handyman.
50
171000
2476
meu tio Freeman era um faz-tudo.
02:53
He could fix anything --
51
173500
1351
Ele consertava de tudo: cadeiras quebradas, vasos rachados...
02:54
a broken chair, a shattered pot --
52
174875
2184
02:57
even bring grandmother's plants back to life.
53
177083
3268
Até trazer de volta à vida as plantas da vovó ele trazia.
03:00
He had that magic touch with broken things ...
54
180375
4101
Ele tinha a mão boa pra consertar coisas quebradas,
03:04
and broken people.
55
184500
1684
e pessoas também.
03:06
He would take me with him on his jobs
56
186208
1976
Ele me levava consigo quando ia trabalhar
03:08
and say, "C'mon Jo,
57
188208
1310
e dizia: "Vamos lá, Jo. Vamos fazer algo pra deixar este mundo melhor".
03:09
let's go do something to make this world a better place."
58
189542
3351
03:12
His hands were wide and calloused,
59
192917
2226
As mãos dele eram grandes e calejadas,
03:15
and they always reminded me of displaced tree roots.
60
195167
5476
e sempre me lembravam raízes de árvores arrancadas.
03:20
As we worked he would talk with folks
61
200667
3351
Durante o trabalho, ele conversava com os outros
03:24
about the change he was sure was just around the corner.
62
204042
3934
sobre a mudança que tinha certeza de que aconteceria em breve.
03:28
I saw him mend flagging hopes
63
208000
4351
Eu o via reavivar esperanças
03:32
and leave folks with their heads held high.
64
212375
2726
e deixar as pessoas com o moral mais elevado.
03:35
His hands stirred the sunshine.
65
215125
2917
Suas mãos espalhavam a luz do Sol.
03:38
And now he was about to break my piggy bank.
66
218875
4143
Só que, agora, ele estava prestes a quebrar meu cofre porquinho.
03:43
I said "Step back, man, and show me your hands."
67
223042
3101
Eu disse: "Nem pense nisso, e me mostre suas mãos".
03:46
You know the irony was
68
226167
2434
Mas a grande ironia
03:48
he used to give me all the old coins he'd find under floorboards while working.
69
228625
5768
era que ele me dava moedas velhas que achava sob assoalhos que consertava.
03:54
And I put them in the piggy bank
70
234417
1601
Eu as colocava no cofre porquinho,
03:56
along with the money I earned through my childhood side hustles.
71
236042
3833
junto com o dinheiro que ganhava em pequenos trabalhos quando criança.
04:01
But by the spring of 1970,
72
241000
2976
Mas, pouco antes de meados do ano de 1970,
04:04
Uncle Freeman had lost his touch ...
73
244000
2851
o tio Freeman tinha perdido a boa mão
04:06
along with most of his jobs.
74
246875
2625
e, com ela, a maior parte dos trabalhos que fazia.
04:10
He saw a heavy future
75
250333
3476
Ele via um futuro complicado
04:13
of civil wrongs and Black power outages in his palms.
76
253833
5810
de injustiças civis e protestos do movimento negro em suas mãos.
04:19
The last straw had come the previous winter
77
259667
3101
A gota d'água foi no fim do ano anterior,
04:22
when they had gunned down Fred Hampton.
78
262792
3541
quando balearam Fred Hampton.
04:27
Overwhelmed with fear
79
267417
3017
Tomado pelo medo,
04:30
and rage
80
270458
1768
pela raiva
04:32
and grief,
81
272250
1309
e pela tristeza,
04:33
Uncle Freeman tried to game his future.
82
273583
3435
o tio Freeman tentou melhorar de vida jogando.
04:37
He gripped too tight,
83
277042
1934
Ele se agarrou bem firme nisso e começou a fazer apostas.
04:39
and he started playing the numbers.
84
279000
2309
04:41
"Well, one of these numbers is gonna hit, little girl.
85
281333
2601
"Um dia desses, vou acertar, garotinha. Tem uma moedinha aí pro seu tio Free?"
04:43
You got a quarter for your uncle Free -- "
86
283958
2060
Bom, alguns de vocês devem ter um parente assim.
04:46
Now some of y'all have that relative.
87
286042
2476
04:48
But I knew right then and there I had to do something.
88
288542
3559
Mas eu soube de cara que tinha que fazer alguma coisa.
04:52
I jumped up and I grabbed that hammer
89
292125
1809
Pulei, agarrei o martelo e o baixei, quebrando o cofre porquinho.
04:53
and I brought it crashing down on that pig.
90
293958
2226
04:56
And Uncle Freeman started to weep as I gathered up all the coins.
91
296208
4101
O tio Freeman começou a chorar, enquanto eu juntava as moedas.
05:00
"We're not buying no lottery ticket, Uncle Freeman.
92
300333
2518
"Não vamos comprar um bilhete de loteria, tio Freeman.
05:02
C'mon."
93
302875
1250
Qual é!"
05:05
We spent every last cent at the seed store.
94
305333
5250
Gastamos cada centavo comprando sementes.
05:11
You know, the kids in my gardening group?
95
311542
2017
Sabe os jovens do meu grupo de jardinagem?
05:13
They didn't bat an eye when I had Uncle Freeman get down
96
313583
2643
Eles nem ligaram quando chamei o tio Freeman
05:16
and put his hands in the earth again
97
316250
2434
e o fiz colocar as mãos na terra de novo e arar o solo pra colocarmos as sementes.
05:18
and start breaking up that soil for our seeds.
98
318708
3018
05:21
And my little friend Taesha even came over and started slapping him on the back
99
321750
3809
Minha amiguinha Taesha até veio e começou a bater nas costas dele,
05:25
saying, "Cry it out, Uncle Freeman.
100
325583
1726
dizendo: "Pode chorar, tio Freeman. Pode chorar".
05:27
Cry it out."
101
327333
1250
05:30
"I can't fix this," he sobbed.
102
330000
2292
"Não consigo consertar isto", disse ele, soluçando.
05:34
It's an ancient-future truism, that.
103
334583
3542
Era e seria óbvio que sim.
05:39
He wasn't the first to feel that way, and he wouldn't be the last.
104
339042
3583
Ele não era o primeiro a se sentir assim, e não seria o último.
05:43
Right now, it feels as though everything is breaking beyond repair.
105
343750
5750
Neste momento,
parece que tudo está quebrando, sem possibilidade de conserto.
05:50
It is.
106
350625
1250
E está.
05:52
But that breaking apart can be a breaking open,
107
352708
4976
Mas esse "quebrar" pode ser um "abrir-se",
05:57
no matter how violent and uncertain
108
357708
2101
mesmo que pareça violento, incerto, e que, às vezes, dê medo.
05:59
and fearsome it seems.
109
359833
2292
06:03
The thing is ...
110
363125
2268
A questão é que...
06:05
we can't do it alone.
111
365417
2041
não conseguimos sozinhos.
06:08
Uncle Freeman cried so much that day as we planted our seeds,
112
368958
5685
O tio Freeman chorou tanto naquele dia enquanto plantávamos as sementes
06:14
he was our very own irrigation system.
113
374667
3000
que ele era nosso próprio sistema de irrigação.
06:20
"I don't know who I am anymore, little girl,"
114
380125
2351
"Não sei mais quem sou, menininha",
06:22
he said to me at sundown.
115
382500
2333
me disse ele, enquanto o Sol se punha.
06:26
"Good, Uncle Freeman.
116
386083
2560
"Que bom, tio Freeman.
06:28
Good.
117
388667
1291
Que bom.
06:30
You're new again,
118
390833
2685
O senhor renovou suas forças,
06:33
and that's just how we need you."
119
393542
3250
e é disso que precisamos."
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7