What to do when everything feels broken | Daniel Alexander Jones

39,818 views ・ 2020-09-08

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: lara yahfoufi المدقّق: omar idmassaoud
00:12
"I've got people in me."
0
12792
2541
"هناك أشخاص في داخلي"
00:15
So sang the late Abbey Lincoln.
1
15375
2851
هكذا قالت الراحلة آبي لنكولن في أغنيتها،
00:18
I take that lyric as mantra.
2
18250
2976
أعتبر هذه الكلمات شعارًا بالنسبة لي
00:21
"I've got people in me."
3
21250
2042
"هناك أشخاص في داخلي"
00:24
Jomama Jones is the person in me I turn to as a guide.
4
24500
5226
جوماما جونز هي الشخص بداخلي الذي ألجأ إليه ليرشدني.
00:29
She's my alter ego.
5
29750
2018
هي الأنا الأخرى.
00:31
I've been embodying her in performance since 1995,
6
31792
3976
لقد كنت أتقمص شخصيتها منذ عام 1995،
00:35
and she comes around when she has some insight to offer folks.
7
35792
5809
وتظهر عندما يكون لديها حكمة تشاركها مع الناس.
00:41
At this time of radical change,
8
41625
2059
في هذه الأوقات العصيبة،
00:43
I'm glad to be the vessel for her message to you.
9
43708
4209
يسعدني أن أكون الوسيط الذي يوصل رسالتها لكم.
00:53
Jomama Jones: What if I told you
10
53542
1601
جوماما جونز: ماذا لو قلت لكم
00:55
it's going to be alright ...
11
55167
2392
أن كل شيء سيكون على ما يرام...
00:57
but what if I told you not yet?
12
57583
2000
ولكن ماذا لو قلت لكم أن وقت ذلك لم يحن؟
01:00
What if I told you there are trials ahead
13
60542
2601
ماذا لو قلت لكم أن هناك مِحنًا أمامكم
01:03
beyond your deepest fears?
14
63167
2809
مخيفة لأبعد الدرجات؟
01:06
What if I told you will you fall ...
15
66000
2893
ماذا لو قلت لكم أنكم ستقعون...
01:08
down, down, down?
16
68917
2208
إلى الأسفل، الأسفل، الأسفل؟
01:12
But what if I told you you will surprise yourself?
17
72000
5518
لكن ماذا لو قلت لكم أنكم ستفاجئون أنفسكم؟
01:17
What if I told you will be brave enough?
18
77542
4458
ماذا لو قلت لكم أنكم ستكونون شجعان كفاية؟
01:23
What if I told you
19
83333
1851
ماذا لو قلت لكم
01:25
we won't all make it through?
20
85208
2209
لن ننجو كلنا من هذا؟
01:28
But what if I told you
21
88333
2310
ولكن ماذا لو قلت لكم
01:30
that is as it must be?
22
90667
3392
أنه هكذا يجب أن يكون الحال؟
01:34
What if I told you I've seen the future?
23
94083
4334
ماذا لو قلت لكم أنني رأيت المستقبل؟
01:41
Do you like my hands?
24
101125
2059
هل تعجبكم يداي؟
01:43
They're expressive, yeah?
25
103208
2310
إنهما معبرتان، أليستا كذلك؟
01:45
Now look at your hands -- now go on.
26
105542
2476
الآن أنظروا إلى يديكم -- هيا.
01:48
There's so much history recorded through their touches
27
108042
2684
هناك الكثير من التاريخ مسجل عبر لمساتهما
01:50
and marks of the future sketched on their palms.
28
110750
4559
وعلامات المستقبل مطبوعة على الأكف.
01:55
Sometimes hands grip tight,
29
115333
1810
أحيانا تتمسك بقوة،
01:57
sometimes hands let go.
30
117167
2791
وأحيانا ترخي اليد قبضتها.
02:01
What if I told you
31
121375
2393
ماذا لو قلت لكم
02:03
it's all going to come undone?
32
123792
2500
أن كل شيء سيكشف بالنهاية؟
02:07
Hm.
33
127083
1393
02:08
Ladies and gentlemen
34
128500
1726
سيداتي وسادتي
02:10
and otherwise described,
35
130250
2518
وغير ذلك،
02:12
I am Jomama Jones.
36
132792
3101
أنا جوماما جونز.
02:15
Some call me a soul sonic superstar,
37
135917
2851
البعض يناديني بنجمة موسيقى السول،
02:18
and I agree,
38
138792
1892
وأنا أوافق،
02:20
though even in my past that was from the future.
39
140708
3435
حتى في الماضي كان هذا من المستقبل.
02:24
Let me take you back to girlhood.
40
144167
2101
دعوني أعيدكم إلى صغري،
02:26
Picture this:
41
146292
1559
تخيلوا معي:
02:27
it was Planting Day,
42
147875
1851
في عيد الزراعة،
02:29
which was a holiday I invented
43
149750
2143
وهو عيد اخترعته
02:31
for the Black youth community group I founded.
44
151917
2559
لأجل مجموعة مجتمع الشباب الأسود التي أسستها.
02:34
I dashed home to put on my gardening ensemble
45
154500
3101
ذهبت إلى المنزل لأرتدي زي الزراعة
02:37
when I caught my uncle Freeman red-handed.
46
157625
4018
ووجدت عمي فريمان متلبسًا.
02:41
He was standing over my piggy bank with his hammer raised high.
47
161667
5017
كان يقف فوق حصالة النقود الخاصة بي بمطرقته مرفوعة عاليًا.
02:46
He was fixing to steal my coins.
48
166708
2250
كان يحاول سرقة نقودي.
02:49
And you see,
49
169667
1309
تعلمون،
02:51
my uncle Freeman was a handyman.
50
171000
2476
عمي فريمان كان حِرفيًا"
02:53
He could fix anything --
51
173500
1351
يستطيع أن يصلح أي شيء --
02:54
a broken chair, a shattered pot --
52
174875
2184
كرسيًا مكسورًا أو وعاء محطمًا،
02:57
even bring grandmother's plants back to life.
53
177083
3268
حتى إعادة إحياء نبات جدتي.
03:00
He had that magic touch with broken things ...
54
180375
4101
كان لديه اللمسة السحرية
مع الأشياء المكسورة...
03:04
and broken people.
55
184500
1684
والأشخاص المكسورين.
03:06
He would take me with him on his jobs
56
186208
1976
كان يأخذني معه في عمله
03:08
and say, "C'mon Jo,
57
188208
1310
ويقول لي: "هيا بنا جو
03:09
let's go do something to make this world a better place."
58
189542
3351
نقوم بشيء يجعل من هذه الدنيا مكانًا أفضل."
03:12
His hands were wide and calloused,
59
192917
2226
كانت يداه عريضتان وقاسيتان
03:15
and they always reminded me of displaced tree roots.
60
195167
5476
وكانا يذكرانني دائمًا بجذور أشجار مقتلعة.
03:20
As we worked he would talk with folks
61
200667
3351
بينما كنا نعمل كان يتكلم مع الناس
03:24
about the change he was sure was just around the corner.
62
204042
3934
عن التغيير الذي كان يراه آتيا لا محالة.
03:28
I saw him mend flagging hopes
63
208000
4351
رأيته يعالج الآمال الضعيفة
03:32
and leave folks with their heads held high.
64
212375
2726
ويترك لدى الناس شعورًا بالفخر.
03:35
His hands stirred the sunshine.
65
215125
2917
كانت يداه توجه أشعة الشمس.
03:38
And now he was about to break my piggy bank.
66
218875
4143
والآن كان سيكسر صندوق نقودي.
03:43
I said "Step back, man, and show me your hands."
67
223042
3101
قلت له: "ارجع إلى الوراء وأرني يداك."
03:46
You know the irony was
68
226167
2434
الغريب في الموضوع
03:48
he used to give me all the old coins he'd find under floorboards while working.
69
228625
5768
أنه كان يعطيني كل النقود القديمة التي يجدها تحت الألواح الأرضية أثناء العمل.
03:54
And I put them in the piggy bank
70
234417
1601
وأنا كنت أضعها في الصندوق
03:56
along with the money I earned through my childhood side hustles.
71
236042
3833
مع المال الذي كنت أكسبه من خلال أعمالي الجانبية في طفولتي.
04:01
But by the spring of 1970,
72
241000
2976
ولكن في ربيع 1970،
04:04
Uncle Freeman had lost his touch ...
73
244000
2851
خسر عمي فريمان لمسته...
04:06
along with most of his jobs.
74
246875
2625
ومعظم أعماله الأخرى.
04:10
He saw a heavy future
75
250333
3476
رأى مستقبلًا مقيتًا
04:13
of civil wrongs and Black power outages in his palms.
76
253833
5810
من الأخطاء المدنية والقضاء على قوة السود في راحة يديه.
04:19
The last straw had come the previous winter
77
259667
3101
كانت القشة الأخيرة في الشتاء الماضي
04:22
when they had gunned down Fred Hampton.
78
262792
3541
حين أطلقوا النار على فريد هامبتون.
04:27
Overwhelmed with fear
79
267417
3017
وهو غارق في الخوف
04:30
and rage
80
270458
1768
والغضب
04:32
and grief,
81
272250
1309
والحزن،
04:33
Uncle Freeman tried to game his future.
82
273583
3435
حاول عمي فريمان أن يغامر بمستقبله.
04:37
He gripped too tight,
83
277042
1934
تمسك بشدة للغاية
04:39
and he started playing the numbers.
84
279000
2309
وبدأ يشارك في اليانصيب.
04:41
"Well, one of these numbers is gonna hit, little girl.
85
281333
2601
"إحدى هذه الأرقام ستضمن الربح، يا صغيرة.
04:43
You got a quarter for your uncle Free -- "
86
283958
2060
هل لديك بضع ليرات لعمك فري --"
04:46
Now some of y'all have that relative.
87
286042
2476
بعضكم لديه هكذا أقارب.
04:48
But I knew right then and there I had to do something.
88
288542
3559
لكني كنت واثقة عندها أنه يجب أن أقوم بشيء ما.
04:52
I jumped up and I grabbed that hammer
89
292125
1809
قفزت وأمسكت بالمطرقة
04:53
and I brought it crashing down on that pig.
90
293958
2226
وأخذتها ووقعت على حافظة النقود فحطمتها.
04:56
And Uncle Freeman started to weep as I gathered up all the coins.
91
296208
4101
وعمي فريمان بدأ بالبكاء بينما كنت أجمع كل القطع النقدية.
05:00
"We're not buying no lottery ticket, Uncle Freeman.
92
300333
2518
"لن نشتري ورقة يانصيب، عم فريمان.
05:02
C'mon."
93
302875
1250
هيا."
05:05
We spent every last cent at the seed store.
94
305333
5250
صرفنا كل النقود في محل البذور.
05:11
You know, the kids in my gardening group?
95
311542
2017
أتعلمون، الأولاد في مجموعة الزراعة معي؟
05:13
They didn't bat an eye when I had Uncle Freeman get down
96
313583
2643
لم يتفاجئوا عندما نزل عمي فريمان معي
05:16
and put his hands in the earth again
97
316250
2434
ووضع يديه في الأرض مجددًا
05:18
and start breaking up that soil for our seeds.
98
318708
3018
وبدأ يحفر في التراب ليضع بذورنا.
05:21
And my little friend Taesha even came over and started slapping him on the back
99
321750
3809
وصديقتي الصغيرة تايشا اقتربت منه وراحت تربت على ظهره
05:25
saying, "Cry it out, Uncle Freeman.
100
325583
1726
وتقول له: " ابكي يا عم فريمان.
05:27
Cry it out."
101
327333
1250
ابكي لتسترح."
05:30
"I can't fix this," he sobbed.
102
330000
2292
"لا يمكنني أن أصلح هذا،" بكى قائلا
05:34
It's an ancient-future truism, that.
103
334583
3542
إنها حقيقة بديهية للمستقبل القديم.
05:39
He wasn't the first to feel that way, and he wouldn't be the last.
104
339042
3583
لم يكن أول من شعر بهذه الطريقة، ولن يكون الأخير.
05:43
Right now, it feels as though everything is breaking beyond repair.
105
343750
5750
في الوقت الحالي ، يبدو الأمر كما لو أن كل شيء ينكسر بشكل لا يمكن إصلاحه.
05:50
It is.
106
350625
1250
وهو كذلك.
05:52
But that breaking apart can be a breaking open,
107
352708
4976
لكن هذا الانهيار قد يكون الانفتاح،
05:57
no matter how violent and uncertain
108
357708
2101
مهما بدت الأمور عنيفة وغير مؤكدة ومخيفة.
05:59
and fearsome it seems.
109
359833
2292
06:03
The thing is ...
110
363125
2268
الأمر الأكيد هو...
06:05
we can't do it alone.
111
365417
2041
لا يمكن أن نتخطى الموضوع وحدنا.
06:08
Uncle Freeman cried so much that day as we planted our seeds,
112
368958
5685
عمي فريمان بكى كثيرًا في ذاك اليوم ونحن نزرع بذورنا،
06:14
he was our very own irrigation system.
113
374667
3000
لقد كان نظام الري الخاص بنا.
06:20
"I don't know who I am anymore, little girl,"
114
380125
2351
"لم أعد أعلم من أكون، صغيرتي،"
06:22
he said to me at sundown.
115
382500
2333
قالها لي بينما كانت الشمس تغيب.
06:26
"Good, Uncle Freeman.
116
386083
2560
"جيد، عم فريمان.
06:28
Good.
117
388667
1291
جيد.
06:30
You're new again,
118
390833
2685
أنت شخص جديد الآن،
06:33
and that's just how we need you."
119
393542
3250
وهكذا نحن بحاجة إليك."
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7