What to do when everything feels broken | Daniel Alexander Jones

39,840 views ・ 2020-09-08

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Brooklyn Lee 검토: Seongjae Hwang
00:12
"I've got people in me."
0
12792
2541
"내 안에 사람들이 있어."
00:15
So sang the late Abbey Lincoln.
1
15375
2851
이제는 고인이 된 애비 링컨의 노래 가사죠.
00:18
I take that lyric as mantra.
2
18250
2976
저는 이 가사를 주문처럼 외웁니다.
00:21
"I've got people in me."
3
21250
2042
"내 안에 사람들이 있어."
00:24
Jomama Jones is the person in me I turn to as a guide.
4
24500
5226
조마마 존스는 제 안에 있는 사람입니다.
인도자로 제가 의지하는 사람이죠.
00:29
She's my alter ego.
5
29750
2018
그녀는 저의 또 다른 자아입니다.
00:31
I've been embodying her in performance since 1995,
6
31792
3976
1995년부터 저는 공연을 통해 그녀의 아이디어를 구체화했죠.
00:35
and she comes around when she has some insight to offer folks.
7
35792
5809
그녀는 사람들에게 제안하고 싶은 통찰력이 있을 때 제게 찾아와요.
00:41
At this time of radical change,
8
41625
2059
세상이 빠르게 변하는 이 시기에
00:43
I'm glad to be the vessel for her message to you.
9
43708
4209
그녀의 메시지를 여러분에게 전하는 통로가 될 수 있어 기쁩니다.
00:53
Jomama Jones: What if I told you
10
53542
1601
조마마 존스: 만약 제가 여러분에게
00:55
it's going to be alright ...
11
55167
2392
다 잘 될 거라고 말하면 어떨까요?
00:57
but what if I told you not yet?
12
57583
2000
그런데 지금 당장은 아니라고 한다면요?
01:00
What if I told you there are trials ahead
13
60542
2601
만약 앞으로 여러분 앞에
가장 깊은 공포 그 이상의 시련이 있다고 하면 어떨까요?
01:03
beyond your deepest fears?
14
63167
2809
01:06
What if I told you will you fall ...
15
66000
2893
만약 제가 여러분에게
01:08
down, down, down?
16
68917
2208
끊임없이 실패할 거라 말한다면요?
01:12
But what if I told you you will surprise yourself?
17
72000
5518
하지만 제가 여러분들은 자신을 놀라게 할 것이라 한다면요?
01:17
What if I told you will be brave enough?
18
77542
4458
여러분이 충분히 용감해질거라고 한다면요?
01:23
What if I told you
19
83333
1851
만약 제가 여러분에게
01:25
we won't all make it through?
20
85208
2209
전부 해낼수는 없다고 한다면요?
01:28
But what if I told you
21
88333
2310
만약 제가 여러분들에게
01:30
that is as it must be?
22
90667
3392
그렇게 될 수밖에 없다 한다면요?
01:34
What if I told you I've seen the future?
23
94083
4334
만약 제가 미래를 봤다고 한다면요?
01:41
Do you like my hands?
24
101125
2059
제 손이 마음에 드시나요?
01:43
They're expressive, yeah?
25
103208
2310
얘네들은 많은 것을 보여줘요. 그렇죠?
01:45
Now look at your hands -- now go on.
26
105542
2476
이제 여러분들의 손을 보세요. 어서요.
01:48
There's so much history recorded through their touches
27
108042
2684
손에는 지난날의 삶이 담겨있어요.
01:50
and marks of the future sketched on their palms.
28
110750
4559
그리고 손바닥에는 미래가 그려져 있죠.
01:55
Sometimes hands grip tight,
29
115333
1810
손은 꽉 쥐기도 하고
01:57
sometimes hands let go.
30
117167
2791
풀 때도 있어요.
02:01
What if I told you
31
121375
2393
제가 만약 여러분들에게
02:03
it's all going to come undone?
32
123792
2500
모든 것이 수포로 돌아갈 거라 한다면 어떨 것 같나요?
02:07
Hm.
33
127083
1393
네?
02:08
Ladies and gentlemen
34
128500
1726
신사 숙녀 여러분
02:10
and otherwise described,
35
130250
2518
그리고 다르게 정의되는 분들께,
02:12
I am Jomama Jones.
36
132792
3101
저는 조마마 존스에요
02:15
Some call me a soul sonic superstar,
37
135917
2851
소울 소닉 슈퍼스타라고 불리기도 하죠.
02:18
and I agree,
38
138792
1892
저도 동의해요.
02:20
though even in my past that was from the future.
39
140708
3435
제가 어린 시절엔 미래의 일이었지만요.
02:24
Let me take you back to girlhood.
40
144167
2101
제가 소녀였던 시절로 한번 돌아가봐요.
02:26
Picture this:
41
146292
1559
상상해 보세요.
02:27
it was Planting Day,
42
147875
1851
식목일이었죠.
02:29
which was a holiday I invented
43
149750
2143
제가 창립한 흑인 청소년 커뮤니티를 위해
02:31
for the Black youth community group I founded.
44
151917
2559
제가 만든 공휴일이었죠
02:34
I dashed home to put on my gardening ensemble
45
154500
3101
저는 정원용 옷을 갈아입으러 집으로 뛰어갔어요.
02:37
when I caught my uncle Freeman red-handed.
46
157625
4018
그때 저희 삼촌의 범죄 현장을 목격했죠.
02:41
He was standing over my piggy bank with his hammer raised high.
47
161667
5017
삼촌은 제 돼지 저금통 앞에 서서 망치로 내려치려고 했죠.
02:46
He was fixing to steal my coins.
48
166708
2250
제 동전을 훔치려는 참이었어요.
02:49
And you see,
49
169667
1309
보세요.
02:51
my uncle Freeman was a handyman.
50
171000
2476
저희 삼촌은 손기술이 좋았어요.
02:53
He could fix anything --
51
173500
1351
뭐든 고칠 수 있었죠.
02:54
a broken chair, a shattered pot --
52
174875
2184
부러진 의자, 부서진 냄비,
02:57
even bring grandmother's plants back to life.
53
177083
3268
심지어 할머니가 기르시다가 죽은 식물도 다시 살려냈어요.
03:00
He had that magic touch with broken things ...
54
180375
4101
그는 부서진 물건을 다루는 신기한 재능이 있었죠.
03:04
and broken people.
55
184500
1684
고장 난 사람도 말이죠.
03:06
He would take me with him on his jobs
56
186208
1976
그는 일할 때 저를 데리고 나가서
03:08
and say, "C'mon Jo,
57
188208
1310
"조, 가서 세상을
03:09
let's go do something to make this world a better place."
58
189542
3351
더 나은 장소로 만들 일을 해라." 라고 했죠.
03:12
His hands were wide and calloused,
59
192917
2226
삼촌의 손은 크고 굳은살이 박혀있었죠.
03:15
and they always reminded me of displaced tree roots.
60
195167
5476
항상 뽑힌 나무뿌리를 연상시켰어요.
03:20
As we worked he would talk with folks
61
200667
3351
우리가 일할 때 그는 사람들과 얘기하곤 했죠.
03:24
about the change he was sure was just around the corner.
62
204042
3934
확신하는 변화가 코 앞에 있다고요.
03:28
I saw him mend flagging hopes
63
208000
4351
저는 그가 시들해지는 소망을 다시 살리는 것을 보았죠.
03:32
and leave folks with their heads held high.
64
212375
2726
사람들이 고개를 들고 나서야 삼촌은 떠나곤 했죠.
03:35
His hands stirred the sunshine.
65
215125
2917
그의 손길은 햇볕을 부르는 듯 했어요.
03:38
And now he was about to break my piggy bank.
66
218875
4143
그런데 지금은 제 돼지 저금통을 부수려고 합니다.
03:43
I said "Step back, man, and show me your hands."
67
223042
3101
저는 "뒤로 물러서 손을 보여주세요." 라고 했죠.
03:46
You know the irony was
68
226167
2434
역설적인 것은 그는 일하면서
03:48
he used to give me all the old coins he'd find under floorboards while working.
69
228625
5768
마룻장 아래에서 찾은 오래된 동전들은
전부 제게 줬다는 사실이죠.
03:54
And I put them in the piggy bank
70
234417
1601
저는 그걸 돼지 저금통에 넣었어요.
03:56
along with the money I earned through my childhood side hustles.
71
236042
3833
어린 시절 부업을 통해 번 돈과 함께 말이죠.
04:01
But by the spring of 1970,
72
241000
2976
하지만 1970년대 봄에
04:04
Uncle Freeman had lost his touch ...
73
244000
2851
프리맨 삼촌은 솜씨를 잃었어요.
04:06
along with most of his jobs.
74
246875
2625
하던 일도 대부분 잃어버렸죠.
04:10
He saw a heavy future
75
250333
3476
그는 시민 권리 침해와 권리를 잃은 흑인이라는
04:13
of civil wrongs and Black power outages in his palms.
76
253833
5810
무거운 미래를 그의 손바닥에서 보았죠.
04:19
The last straw had come the previous winter
77
259667
3101
지난 겨울 프레드 햄튼이 사살당했을 때 그는 더 이상 참을 수 없었어요.
04:22
when they had gunned down Fred Hampton.
78
262792
3541
04:27
Overwhelmed with fear
79
267417
3017
공포와 분노, 슬픔에 압도당했죠.
04:30
and rage
80
270458
1768
04:32
and grief,
81
272250
1309
04:33
Uncle Freeman tried to game his future.
82
273583
3435
프리맨 삼촌은 그의 미래를 시험하려고 했죠.
04:37
He gripped too tight,
83
277042
1934
그는 너무 꽉 잡았고,
04:39
and he started playing the numbers.
84
279000
2309
숫자 놀음을 하기 시작했죠.
04:41
"Well, one of these numbers is gonna hit, little girl.
85
281333
2601
"이 숫자 중 하나는 들어맞겠지.
04:43
You got a quarter for your uncle Free -- "
86
283958
2060
삼촌한테 동전 하나만 주면"
여러분들 중 이런 친척이 계신 분도 있겠죠.
04:46
Now some of y'all have that relative.
87
286042
2476
04:48
But I knew right then and there I had to do something.
88
288542
3559
하지만 저는 제가 무언가를 해야겠다고 거기서 딱 느꼈죠.
04:52
I jumped up and I grabbed that hammer
89
292125
1809
저는 뛰어서 그 망치를 잡았죠.
04:53
and I brought it crashing down on that pig.
90
293958
2226
그리고 제 돼지 저금통을 부쉈습니다.
04:56
And Uncle Freeman started to weep as I gathered up all the coins.
91
296208
4101
프리맨 삼촌은 제가 동전을 주워 모으자 눈물을 흘리기 시작했죠.
05:00
"We're not buying no lottery ticket, Uncle Freeman.
92
300333
2518
"복권은 안 살 거예요, 삼촌. 정신 차려요."
05:02
C'mon."
93
302875
1250
05:05
We spent every last cent at the seed store.
94
305333
5250
우리는 남은 동전을 종묘상에서 모조리 썼습니다.
05:11
You know, the kids in my gardening group?
95
311542
2017
제 정원 모임에 있던 아이들이요?
05:13
They didn't bat an eye when I had Uncle Freeman get down
96
313583
2643
제가 삼촌을 내려놓고 그의 손을 흙에 두고
05:16
and put his hands in the earth again
97
316250
2434
씨앗을 심기 위해 땅을 팔 때
05:18
and start breaking up that soil for our seeds.
98
318708
3018
그들은 눈도 한 번 깜빡 안 했죠.
05:21
And my little friend Taesha even came over and started slapping him on the back
99
321750
3809
제 친구 테샤는 다가와서 그의 등을 두드리기도 했어요.
05:25
saying, "Cry it out, Uncle Freeman.
100
325583
1726
"프리맨 삼촌, 울어도 돼요.
05:27
Cry it out."
101
327333
1250
울어도 돼요."라 했죠.
05:30
"I can't fix this," he sobbed.
102
330000
2292
"고칠 수가 없어." 그는 흐느꼈죠.
05:34
It's an ancient-future truism, that.
103
334583
3542
고대부터 미래까지 이어지는 진리죠.
05:39
He wasn't the first to feel that way, and he wouldn't be the last.
104
339042
3583
그가 그렇게 느낀 최초의 사람도, 마지막으로 느낄 사람도 아닙니다.
05:43
Right now, it feels as though everything is breaking beyond repair.
105
343750
5750
지금 당장 모든 게 고칠 수 없을만큼 망가지고 있는 것 같죠.
05:50
It is.
106
350625
1250
사실이에요.
05:52
But that breaking apart can be a breaking open,
107
352708
4976
하지만 그 부서지는 것이 깨고 나오는 경험이 될 수 있습니다.
05:57
no matter how violent and uncertain
108
357708
2101
얼마나 폭력적이고 불분명하고
05:59
and fearsome it seems.
109
359833
2292
무시무시하게 보이는지 상관없이
06:03
The thing is ...
110
363125
2268
실은...
06:05
we can't do it alone.
111
365417
2041
우리는 혼자서 할 수 없습니다.
06:08
Uncle Freeman cried so much that day as we planted our seeds,
112
368958
5685
프리맨 삼촌은 그 날 씨앗을 심으며 펑펑 울었죠.
06:14
he was our very own irrigation system.
113
374667
3000
그는 마치 우리의 관개 시스템 같았어요.
06:20
"I don't know who I am anymore, little girl,"
114
380125
2351
"나는 내가 누구인지 더는 모르겠어."
06:22
he said to me at sundown.
115
382500
2333
그는 해 질 무렵에 제게 말했죠.
06:26
"Good, Uncle Freeman.
116
386083
2560
"좋아요, 삼촌.
06:28
Good.
117
388667
1291
좋아요.
06:30
You're new again,
118
390833
2685
삼촌은 이제 새 사람이 된 거예요.
06:33
and that's just how we need you."
119
393542
3250
우린 그런 삼촌이 필요해요."
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7