What to do when everything feels broken | Daniel Alexander Jones

39,840 views ・ 2020-09-08

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Celine C Relecteur: Claire Ghyselen
00:12
"I've got people in me."
0
12792
2541
« J'ai des gens en moi. »
00:15
So sang the late Abbey Lincoln.
1
15375
2851
Ainsi a chanté le défunt Abbey Lincoln.
00:18
I take that lyric as mantra.
2
18250
2976
Ces paroles sont mon mantra.
00:21
"I've got people in me."
3
21250
2042
« J'ai des gens en moi. »
00:24
Jomama Jones is the person in me I turn to as a guide.
4
24500
5226
Jomama Jones est la personne en moi qui est comme mon guide.
00:29
She's my alter ego.
5
29750
2018
Elle est mon alter égo.
00:31
I've been embodying her in performance since 1995,
6
31792
3976
Je l'ai incarnée en performance depuis 1995,
00:35
and she comes around when she has some insight to offer folks.
7
35792
5809
et elle vient quand elle a une idée à offrir aux gens.
00:41
At this time of radical change,
8
41625
2059
En cette période de changement radical,
00:43
I'm glad to be the vessel for her message to you.
9
43708
4209
Je suis content d'être le vaisseau pour son message à vous.
00:53
Jomama Jones: What if I told you
10
53542
1601
Jomama Jones : Et si je vous disais
00:55
it's going to be alright ...
11
55167
2392
ça va aller ...
00:57
but what if I told you not yet?
12
57583
2000
mais si je vous disais, pas encore ?
01:00
What if I told you there are trials ahead
13
60542
2601
Si je vous disais qu'il y a des épreuves à venir
01:03
beyond your deepest fears?
14
63167
2809
au-delà de vos peurs les plus profondes ?
01:06
What if I told you will you fall ...
15
66000
2893
Si je vous disais que vous tomberez ...
01:08
down, down, down?
16
68917
2208
bas, bas, bas ?
01:12
But what if I told you you will surprise yourself?
17
72000
5518
Mais et si je vous disais que vous vous surprendrez ?
01:17
What if I told you will be brave enough?
18
77542
4458
Si je vous disais que vous serez assez courageux ?
01:23
What if I told you
19
83333
1851
Et si je vous disais
01:25
we won't all make it through?
20
85208
2209
que nous ne réussirons pas tous ?
01:28
But what if I told you
21
88333
2310
Mais et si je vous disais
01:30
that is as it must be?
22
90667
3392
que c'est ainsi que ça doit être ?
01:34
What if I told you I've seen the future?
23
94083
4334
Et si je vous disais que j'ai vu le futur ?
01:41
Do you like my hands?
24
101125
2059
Aimez-vous mes mains ?
01:43
They're expressive, yeah?
25
103208
2310
Elles sont expressives, non ?
01:45
Now look at your hands -- now go on.
26
105542
2476
Maintenant, regardez vos mains - allez-y.
Il y a tellement d'histoire enregistrée à travers leurs touchers
01:48
There's so much history recorded through their touches
27
108042
2684
01:50
and marks of the future sketched on their palms.
28
110750
4559
et des marques du futur esquissées sur leurs paumes.
01:55
Sometimes hands grip tight,
29
115333
1810
Parfois les mains s'agrippent,
01:57
sometimes hands let go.
30
117167
2791
parfois les mains lâchent.
02:01
What if I told you
31
121375
2393
Et si je vous disais
02:03
it's all going to come undone?
32
123792
2500
que tout va se défaire ?
02:07
Hm.
33
127083
1393
Hm.
02:08
Ladies and gentlemen
34
128500
1726
Mesdames et Messieurs
02:10
and otherwise described,
35
130250
2518
et autrement décrit,
02:12
I am Jomama Jones.
36
132792
3101
Je suis Jomama Jones.
02:15
Some call me a soul sonic superstar,
37
135917
2851
Certains m'appellent une superstar du son de l'âme,
02:18
and I agree,
38
138792
1892
et je suis d'accord,
02:20
though even in my past that was from the future.
39
140708
3435
même si, même dans mon passé, c'était du futur.
02:24
Let me take you back to girlhood.
40
144167
2101
Laissez-moi vous ramener à l'enfance.
02:26
Picture this:
41
146292
1559
Imaginez ceci :
02:27
it was Planting Day,
42
147875
1851
c'était le jour de la plantation,
02:29
which was a holiday I invented
43
149750
2143
qui était un jour férié que j'ai inventé
02:31
for the Black youth community group I founded.
44
151917
2559
pour le groupe communautaire de la jeunesse noire que j'ai fondé.
02:34
I dashed home to put on my gardening ensemble
45
154500
3101
Je me suis précipité à la maison pour mettre mon ensemble de jardinage
02:37
when I caught my uncle Freeman red-handed.
46
157625
4018
quand j'ai surpris mon oncle Freeman en flagrant délit.
02:41
He was standing over my piggy bank with his hammer raised high.
47
161667
5017
Il se tenait au-dessus de ma tirelire avec son marteau élevé.
02:46
He was fixing to steal my coins.
48
166708
2250
Il s'apprêtait à voler mes pièces.
02:49
And you see,
49
169667
1309
Et vous voyez,
02:51
my uncle Freeman was a handyman.
50
171000
2476
mon oncle Freeman était un un bricoleur.
02:53
He could fix anything --
51
173500
1351
Il pouvait tout réparer -
02:54
a broken chair, a shattered pot --
52
174875
2184
une chaise cassée, un pot brisé -
02:57
even bring grandmother's plants back to life.
53
177083
3268
il aidait même les plantes de grand-mère a revenir à la vie.
03:00
He had that magic touch with broken things ...
54
180375
4101
Il avait cette touche magique avec les choses cassées ...
03:04
and broken people.
55
184500
1684
et les gens brisés.
03:06
He would take me with him on his jobs
56
186208
1976
Il m'emmènerait avec lui dans ses boulots
03:08
and say, "C'mon Jo,
57
188208
1310
et me dirait : « Allez Jo,
03:09
let's go do something to make this world a better place."
58
189542
3351
allons faire quelque chose pour rendre ce monde meilleur. »
03:12
His hands were wide and calloused,
59
192917
2226
Ses mains étaient larges et calleuses,
03:15
and they always reminded me of displaced tree roots.
60
195167
5476
et elles ont toujours évoqué à mes yeux des racines d'arbres déplacés.
03:20
As we worked he would talk with folks
61
200667
3351
Pendant que nous travaillions, il parlait avec les gens
03:24
about the change he was sure was just around the corner.
62
204042
3934
à propos du changement, il était sûr qui était juste au coin de la rue.
03:28
I saw him mend flagging hopes
63
208000
4351
Je l'ai vu réparer des espoirs perdus
03:32
and leave folks with their heads held high.
64
212375
2726
et quitter des gens avec la tête haute à nouveau.
03:35
His hands stirred the sunshine.
65
215125
2917
Ses mains remuaient le soleil.
03:38
And now he was about to break my piggy bank.
66
218875
4143
Et maintenant il allait casser ma tirelire.
03:43
I said "Step back, man, and show me your hands."
67
223042
3101
Je lui ais dis « Recule, monsieur, et montre-moi tes mains. »
03:46
You know the irony was
68
226167
2434
Vous savez, l'ironie c'était
03:48
he used to give me all the old coins he'd find under floorboards while working.
69
228625
5768
qu'il me donnait toutes les vieilles pièces
qu'il trouvait sous le plancher en travaillant.
03:54
And I put them in the piggy bank
70
234417
1601
Et je les mettait dans la tirelire
03:56
along with the money I earned through my childhood side hustles.
71
236042
3833
avec l'argent que je gagnais grâce à mes boulots d'enfance.
04:01
But by the spring of 1970,
72
241000
2976
Mais au printemps 1970,
04:04
Uncle Freeman had lost his touch ...
73
244000
2851
Oncle Freeman avait perdu le contact ...
04:06
along with most of his jobs.
74
246875
2625
avec la plupart de ses emplois.
04:10
He saw a heavy future
75
250333
3476
Il voyait dans ses paumes un avenir pesant,
04:13
of civil wrongs and Black power outages in his palms.
76
253833
5810
rempli de torts civils et du droit spolié des Noirs.
04:19
The last straw had come the previous winter
77
259667
3101
La dernière goutte était venue l'hiver précédent
04:22
when they had gunned down Fred Hampton.
78
262792
3541
quand ils avaient abattu Fred Hampton.
04:27
Overwhelmed with fear
79
267417
3017
Accablé de peur,
04:30
and rage
80
270458
1768
de rage
04:32
and grief,
81
272250
1309
et de chagrin,
04:33
Uncle Freeman tried to game his future.
82
273583
3435
Oncle Freeman a essayé de jouer son avenir.
04:37
He gripped too tight,
83
277042
1934
Il s'est agrippé trop fort,
04:39
and he started playing the numbers.
84
279000
2309
et il a commencé à miser sur des nombres.
04:41
"Well, one of these numbers is gonna hit, little girl.
85
281333
2601
« Eh bien, un de ces nombres va finir par tomber, ma petite.
04:43
You got a quarter for your uncle Free -- "
86
283958
2060
As-tu 20 cent pour ton oncle Free - »
Certes, certains d'entre vous ont ce même parent.
04:46
Now some of y'all have that relative.
87
286042
2476
04:48
But I knew right then and there I had to do something.
88
288542
3559
Mais je savais à ce moment que je devais faire quelque chose.
04:52
I jumped up and I grabbed that hammer
89
292125
1809
J'ai sauté et j'ai attrapé ce marteau
04:53
and I brought it crashing down on that pig.
90
293958
2226
et je l'ai écrasé sur ce cochon.
04:56
And Uncle Freeman started to weep as I gathered up all the coins.
91
296208
4101
Et l'oncle Freeman a commencé à pleurer alors que je rassemblais les pièces.
05:00
"We're not buying no lottery ticket, Uncle Freeman.
92
300333
2518
« Nous n'allons pas acheter un billet de loterie, oncle Freeman.
05:02
C'mon."
93
302875
1250
Viens. »
05:05
We spent every last cent at the seed store.
94
305333
5250
Nous avons dépensé chaque centime au magasin de graines.
Vous connaissez les enfants de mon groupe de jardinage ?
05:11
You know, the kids in my gardening group?
95
311542
2017
05:13
They didn't bat an eye when I had Uncle Freeman get down
96
313583
2643
Ils n'ont pas bronché quand j'ai fait descendre l'oncle Freeman
05:16
and put his hands in the earth again
97
316250
2434
et quand j'ai mis ses mains dans la terre
05:18
and start breaking up that soil for our seeds.
98
318708
3018
et qu'il a commencé à creuser ce sol pour nos graines.
05:21
And my little friend Taesha even came over and started slapping him on the back
99
321750
3809
Et mon petit ami Taesha est même venu et a commencé à le taper dans le dos
05:25
saying, "Cry it out, Uncle Freeman.
100
325583
1726
en disant : « Pleurez, oncle Freeman.
05:27
Cry it out."
101
327333
1250
Pleurez. »
05:30
"I can't fix this," he sobbed.
102
330000
2292
« Je ne peux pas réparer ça, » sanglota-t-il.
05:34
It's an ancient-future truism, that.
103
334583
3542
Ceci est un ancien-futur truisme.
05:39
He wasn't the first to feel that way, and he wouldn't be the last.
104
339042
3583
Il n'a pas été le premier à ressentir ça, et il ne sera pas le dernier.
05:43
Right now, it feels as though everything is breaking beyond repair.
105
343750
5750
En ce moment, c'est comme si tout se brise au-delà de réparation.
05:50
It is.
106
350625
1250
C'est vrai.
05:52
But that breaking apart can be a breaking open,
107
352708
4976
Mais cette rupture peut vous ouvrir,
05:57
no matter how violent and uncertain
108
357708
2101
peu importe sa violence et son incertitude
05:59
and fearsome it seems.
109
359833
2292
et la crainte qu'elle inspire.
06:03
The thing is ...
110
363125
2268
Le truc, c'est ...
06:05
we can't do it alone.
111
365417
2041
nous ne pouvons pas le faire tout seul.
06:08
Uncle Freeman cried so much that day as we planted our seeds,
112
368958
5685
Oncle Freeman a tellement pleuré ce jour pendant que nous plantions nos graines.
06:14
he was our very own irrigation system.
113
374667
3000
Il était notre propre système d'irrigation.
06:20
"I don't know who I am anymore, little girl,"
114
380125
2351
« Je ne sais plus qui je suis, ma petite, »
06:22
he said to me at sundown.
115
382500
2333
m'a-t-il dit au coucher du soleil.
06:26
"Good, Uncle Freeman.
116
386083
2560
« Bien, oncle Freeman.
06:28
Good.
117
388667
1291
Bien.
06:30
You're new again,
118
390833
2685
Te voici renouvelé,
06:33
and that's just how we need you."
119
393542
3250
et c'est comme cela que nous avions besoin de toi. »
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7