What to do when everything feels broken | Daniel Alexander Jones

39,613 views ・ 2020-09-08

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Terezia Bogos Lektor: Beatrix Turán
00:12
"I've got people in me."
0
12792
2541
"Különféle emberek lakoznak bennem."
00:15
So sang the late Abbey Lincoln.
1
15375
2851
Ezt énekelte a néhai Abbey Lincoln.
00:18
I take that lyric as mantra.
2
18250
2976
Ezt a sort mantrának tekintem.
00:21
"I've got people in me."
3
21250
2042
"Különféle emberek lakoznak bennem."
00:24
Jomama Jones is the person in me I turn to as a guide.
4
24500
5226
Jomama Jones az az ember, akihez útmutatásért fordulok.
00:29
She's my alter ego.
5
29750
2018
Ő az alteregóm.
00:31
I've been embodying her in performance since 1995,
6
31792
3976
1995 óta személyesítem meg őt előadóművészként,
00:35
and she comes around when she has some insight to offer folks.
7
35792
5809
és akkor is megjelenik, ha bölcsességet szeretne átadni.
00:41
At this time of radical change,
8
41625
2059
A mostani radikális változások idején
00:43
I'm glad to be the vessel for her message to you.
9
43708
4209
örömmel tölt el, hogy üzenetének közvetítője lehetek.
00:53
Jomama Jones: What if I told you
10
53542
1601
JJ: Mi lenne, ha azt mondanám,
00:55
it's going to be alright ...
11
55167
2392
minden rendben lesz...
00:57
but what if I told you not yet?
12
57583
2000
de mi lenne, ha azt mondanám, még nem?
01:00
What if I told you there are trials ahead
13
60542
2601
Mi lenne, ha azt mondanám, legmélyebb félelmeiket felülmúló
01:03
beyond your deepest fears?
14
63167
2809
megpróbáltatások jönnek?
01:06
What if I told you will you fall ...
15
66000
2893
Ha azt mondanám, egyre lejjebb, lejjebb és lejjebb...
01:08
down, down, down?
16
68917
2208
fognak zuhanni?
De: mi lenne, ha azt mondanám, magukat is meglepik majd?
01:12
But what if I told you you will surprise yourself?
17
72000
5518
01:17
What if I told you will be brave enough?
18
77542
4458
Ha azt mondanám, eléggé bátrak lesznek?
01:23
What if I told you
19
83333
1851
Ha azt mondanám,
01:25
we won't all make it through?
20
85208
2209
nem mindenki ússza meg?
01:28
But what if I told you
21
88333
2310
De mi lenne, ha azt mondanám,
01:30
that is as it must be?
22
90667
3392
hogy ennek így kell lennie?
01:34
What if I told you I've seen the future?
23
94083
4334
Mi lenne, ha azt mondanám, láttam a jövőt?
Tetszenek a kezeim?
01:41
Do you like my hands?
24
101125
2059
01:43
They're expressive, yeah?
25
103208
2310
Kifejezőek, ugye?
01:45
Now look at your hands -- now go on.
26
105542
2476
Most nézzenek a saját kezeikre – rajta.
01:48
There's so much history recorded through their touches
27
108042
2684
Az érintéseikben ott van a múlt,
01:50
and marks of the future sketched on their palms.
28
110750
4559
és tenyerükbe a jövő jelei vannak írva.
01:55
Sometimes hands grip tight,
29
115333
1810
A kezek néha erősen szorítanak,
01:57
sometimes hands let go.
30
117167
2791
máskor elengednek.
02:01
What if I told you
31
121375
2393
Mi lenne, ha azt mondanám,
02:03
it's all going to come undone?
32
123792
2500
minden szét fog hullani?
02:07
Hm.
33
127083
1393
Hm.
02:08
Ladies and gentlemen
34
128500
1726
Hölgyeim és uraim
02:10
and otherwise described,
35
130250
2518
és önmagukat másként meghatározók,
02:12
I am Jomama Jones.
36
132792
3101
Jomama Jones vagyok.
02:15
Some call me a soul sonic superstar,
37
135917
2851
Néhányan a belső hang szupersztárjának hívnak,
02:18
and I agree,
38
138792
1892
és egyetértek,
02:20
though even in my past that was from the future.
39
140708
3435
habár ez még a múltamban is a jövőből jött.
02:24
Let me take you back to girlhood.
40
144167
2101
Menjünk vissza kislánykoromba.
02:26
Picture this:
41
146292
1559
Képzeljék el:
02:27
it was Planting Day,
42
147875
1851
Ültetés Napja volt,
02:29
which was a holiday I invented
43
149750
2143
egy általam kitalált ünnep
02:31
for the Black youth community group I founded.
44
151917
2559
a magam alapította, fekete fiatalokból álló közösség számára.
02:34
I dashed home to put on my gardening ensemble
45
154500
3101
Rohantam haza, hogy átöltözzem kertészkedéshez,
02:37
when I caught my uncle Freeman red-handed.
46
157625
4018
amikor tetten értem Freeman bácsikámat.
02:41
He was standing over my piggy bank with his hammer raised high.
47
161667
5017
A perselyem fölött állt, kalapácsával a magasban.
02:46
He was fixing to steal my coins.
48
166708
2250
A pénzemet készült ellopni.
02:49
And you see,
49
169667
1309
Tudják,
Freeman bácsi ezermester volt.
02:51
my uncle Freeman was a handyman.
50
171000
2476
02:53
He could fix anything --
51
173500
1351
Bármit meg tudott javítani –
02:54
a broken chair, a shattered pot --
52
174875
2184
egy rozoga széket, egy ripityára tört cserepet –,
02:57
even bring grandmother's plants back to life.
53
177083
3268
még nagymamám növényeit is új életre tudta fakasztani.
03:00
He had that magic touch with broken things ...
54
180375
4101
Különleges tehetsége volt összetört tárgyak
03:04
and broken people.
55
184500
1684
és összetört emberek helyrehozásához.
03:06
He would take me with him on his jobs
56
186208
1976
Sokszor magával vitt munkába
03:08
and say, "C'mon Jo,
57
188208
1310
és mondogatta: "Gyere, Jo,
03:09
let's go do something to make this world a better place."
58
189542
3351
menjünk, tegyünk valamit, hogy a világ jobb legyen."
03:12
His hands were wide and calloused,
59
192917
2226
A kezei szélesek és kemények voltak,
03:15
and they always reminded me of displaced tree roots.
60
195167
5476
és mindig kiálló fagyökerek jutottak róluk eszembe.
03:20
As we worked he would talk with folks
61
200667
3351
Miközben dolgoztunk, ő az emberekkel
a hamarosan eljövendő változásról beszélgetett.
03:24
about the change he was sure was just around the corner.
62
204042
3934
03:28
I saw him mend flagging hopes
63
208000
4351
Tanúja voltam, ahogy lankadó reményt élesztett újjá
03:32
and leave folks with their heads held high.
64
212375
2726
és emberek önbecsülését állította helyre.
03:35
His hands stirred the sunshine.
65
215125
2917
Kezei még a nap sugarát is meghatották.
03:38
And now he was about to break my piggy bank.
66
218875
4143
És most az én perselyemet készült széttörni.
Rászóltam: "El onnan, ember, és kezeket fel."
03:43
I said "Step back, man, and show me your hands."
67
223042
3101
03:46
You know the irony was
68
226167
2434
Tudják, az egészben az volt az irónia,
03:48
he used to give me all the old coins he'd find under floorboards while working.
69
228625
5768
hogy az összes, padlódeszkák alatt talált régi érmét mindig nekem adta.
03:54
And I put them in the piggy bank
70
234417
1601
Azokat a perselyembe raktam
a többi pénzzel együtt, amit gyerekként ilyen-olyan tevékenykedéssel kerestem.
03:56
along with the money I earned through my childhood side hustles.
71
236042
3833
Azonban 1970 tavaszára
04:01
But by the spring of 1970,
72
241000
2976
04:04
Uncle Freeman had lost his touch ...
73
244000
2851
Freeman bácsikám elvesztette különleges tehetségét,
04:06
along with most of his jobs.
74
246875
2625
csakúgy, mint munkái nagy részét.
04:10
He saw a heavy future
75
250333
3476
Tenyerében egy nehéz jövőt látott maga előtt,
04:13
of civil wrongs and Black power outages in his palms.
76
253833
5810
emberi méltatlanságokkal és a Black Power hanyatlásával.
04:19
The last straw had come the previous winter
77
259667
3101
Az utolsó csepp a pohárban az volt,
mikor előző télen Fred Hamptont lelőtték.
04:22
when they had gunned down Fred Hampton.
78
262792
3541
04:27
Overwhelmed with fear
79
267417
3017
Félelemmel
04:30
and rage
80
270458
1768
és dühvel
04:32
and grief,
81
272250
1309
és gyásszal túlcsordulva
04:33
Uncle Freeman tried to game his future.
82
273583
3435
Freeman bácsikám hazárdjátékot játszott a jövőjével.
04:37
He gripped too tight,
83
277042
1934
Túlgörcsölte magát
és szerencsejátékba kezdett.
04:39
and he started playing the numbers.
84
279000
2309
04:41
"Well, one of these numbers is gonna hit, little girl.
85
281333
2601
"Egy nap nyerni fogok, kislány.
04:43
You got a quarter for your uncle Free -- "
86
283958
2060
Van pár cented Freeman bácsinak?"
Néhányuknak biztos van ilyen rokona.
04:46
Now some of y'all have that relative.
87
286042
2476
04:48
But I knew right then and there I had to do something.
88
288542
3559
De akkor és ott tudtam, hogy valamit tennem kell.
04:52
I jumped up and I grabbed that hammer
89
292125
1809
Felugrottam és kikaptam a kalapácsot a kezéből,
04:53
and I brought it crashing down on that pig.
90
293958
2226
majd lesújtottam vele a perselyre.
04:56
And Uncle Freeman started to weep as I gathered up all the coins.
91
296208
4101
Freeman bácsikám zokogni kezdett, míg az érméket szedegettem össze.
05:00
"We're not buying no lottery ticket, Uncle Freeman.
92
300333
2518
"Nem veszünk semmiféle lottót, Freeman bácsi.
05:02
C'mon."
93
302875
1250
Ugyan már."
05:05
We spent every last cent at the seed store.
94
305333
5250
Az utolsó centet is a magboltban költöttük el.
05:11
You know, the kids in my gardening group?
95
311542
2017
És a gyerekek a kertészcsoportban?
05:13
They didn't bat an eye when I had Uncle Freeman get down
96
313583
2643
A szemük se rezzent, mikor Freeman bácsit letérdeltettem
05:16
and put his hands in the earth again
97
316250
2434
és a földön munkára fogtam,
05:18
and start breaking up that soil for our seeds.
98
318708
3018
hogy kezeivel fellazítsa a talajt a magvaknak.
05:21
And my little friend Taesha even came over and started slapping him on the back
99
321750
3809
Egy barátnőm, Taesha, még oda is jött és hátbaveregette a bácsikámat,
05:25
saying, "Cry it out, Uncle Freeman.
100
325583
1726
biztatva: "Sírja csak ki magát, Freeman bácsi. Sírja csak ki magát."
05:27
Cry it out."
101
327333
1250
05:30
"I can't fix this," he sobbed.
102
330000
2292
"Ezt nem tudom helyrehozni," hüppögte ő.
05:34
It's an ancient-future truism, that.
103
334583
3542
Ez a mondat egy régi-új közhely.
05:39
He wasn't the first to feel that way, and he wouldn't be the last.
104
339042
3583
Nem a bácsikám volt az első, és nem is az utolsó, aki így érzi.
05:43
Right now, it feels as though everything is breaking beyond repair.
105
343750
5750
Jelenleg úgy tűnik, mintha minden megjavíthatatlanul összeomlana.
05:50
It is.
106
350625
1250
Ez így van.
05:52
But that breaking apart can be a breaking open,
107
352708
4976
Azonban ez az összeomlás valami új kezdete is lehet,
05:57
no matter how violent and uncertain
108
357708
2101
bármilyen erőszakosnak és bizonytalannak
05:59
and fearsome it seems.
109
359833
2292
és félelmetesnek is tűnik.
06:03
The thing is ...
110
363125
2268
Az az igazság,
06:05
we can't do it alone.
111
365417
2041
hogy egyedül nem megy.
06:08
Uncle Freeman cried so much that day as we planted our seeds,
112
368958
5685
Freeman bácsi annyit sírt aznap, míg a magokat ültettük,
06:14
he was our very own irrigation system.
113
374667
3000
hogy öntözőrendszernek is beillett volna.
"Többé nem tudom, ki vagyok, kislány,"
06:20
"I don't know who I am anymore, little girl,"
114
380125
2351
06:22
he said to me at sundown.
115
382500
2333
mondta naplementekor.
06:26
"Good, Uncle Freeman.
116
386083
2560
"Helyes, Freeman bácsi.
06:28
Good.
117
388667
1291
Helyes.
06:30
You're new again,
118
390833
2685
Most újjászülettél,
06:33
and that's just how we need you."
119
393542
3250
és nekünk pontosan így kellesz."
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7