What to do when everything feels broken | Daniel Alexander Jones

39,840 views ・ 2020-09-08

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Renata Ursu Corector: Bianca-Ioanidia Mirea
00:12
"I've got people in me."
0
12792
2541
„Am oameni în mine.”
00:15
So sang the late Abbey Lincoln.
1
15375
2851
Așa cânta regretata Abbey Lincoln.
00:18
I take that lyric as mantra.
2
18250
2976
Am făcut din acest vers o mantra.
00:21
"I've got people in me."
3
21250
2042
„Am oameni în mine.”
00:24
Jomama Jones is the person in me I turn to as a guide.
4
24500
5226
Jomama Jones este persoana din mine la care apelez pentru îndrumare.
00:29
She's my alter ego.
5
29750
2018
Este alter ego-ul meu.
00:31
I've been embodying her in performance since 1995,
6
31792
3976
O personific în reprezentațiile mele din 1995,
00:35
and she comes around when she has some insight to offer folks.
7
35792
5809
și ea își face apariția când are ceva valoros de oferit oamenilor.
00:41
At this time of radical change,
8
41625
2059
În aceste vremuri de schimbări radicale,
00:43
I'm glad to be the vessel for her message to you.
9
43708
4209
mă bucur să fiu vehiculul mesajului ei către voi.
00:53
Jomama Jones: What if I told you
10
53542
1601
Jomama Jones: Ce-ar fi
00:55
it's going to be alright ...
11
55167
2392
dacă ți-aș spune că totul va fi bine...
00:57
but what if I told you not yet?
12
57583
2000
dar dacă ți-aș spune că nu încă?
01:00
What if I told you there are trials ahead
13
60542
2601
Ce-ar fi dacă ți-aș spune că te așteaptă
01:03
beyond your deepest fears?
14
63167
2809
încercări mai mari decât te-ai temut vreodată?
01:06
What if I told you will you fall ...
15
66000
2893
Ce-ar fi dacă ți-aș spune că ai să te prăbușești...
01:08
down, down, down?
16
68917
2208
jos, mai jos, și mai jos?
01:12
But what if I told you you will surprise yourself?
17
72000
5518
Dar dacă ți-aș spune că te vei surprinde pe tine însuți?
01:17
What if I told you will be brave enough?
18
77542
4458
Ce-ar fi dacă ți-aș spune că vei fi suficient de curajos?
01:23
What if I told you
19
83333
1851
Ce-ar fi dacă ți-aș spune
01:25
we won't all make it through?
20
85208
2209
că nu toți vom ieși la liman?
01:28
But what if I told you
21
88333
2310
Dar dacă ți-aș spune
01:30
that is as it must be?
22
90667
3392
că asta este așa cum trebuie să fie?
01:34
What if I told you I've seen the future?
23
94083
4334
Ce-ar fi dacă ți-aș spune că am văzut viitorul?
01:41
Do you like my hands?
24
101125
2059
Îți plac mâinile mele?
01:43
They're expressive, yeah?
25
103208
2310
Sunt expresive, nu?
01:45
Now look at your hands -- now go on.
26
105542
2476
Acum privește-ți propriile mâini. Haide, fă-o!
01:48
There's so much history recorded through their touches
27
108042
2684
Au cules multă istorie prin atingerile lor
01:50
and marks of the future sketched on their palms.
28
110750
4559
și semne ale viitorului sunt gravate în palmele lor.
01:55
Sometimes hands grip tight,
29
115333
1810
Uneori, mâinile cuprind strâns,
01:57
sometimes hands let go.
30
117167
2791
alteori, mâinile dau drumul.
02:01
What if I told you
31
121375
2393
Ce-ar fi dacă ți-aș spune
02:03
it's all going to come undone?
32
123792
2500
că totul se va destrăma?
02:07
Hm.
33
127083
1393
Hmmm...
02:08
Ladies and gentlemen
34
128500
1726
Doamnelor și domnilor
02:10
and otherwise described,
35
130250
2518
și cei altfel intitulați,
02:12
I am Jomama Jones.
36
132792
3101
eu sunt Jomama Jones.
02:15
Some call me a soul sonic superstar,
37
135917
2851
Unii mă numesc un superstar al muzicii soul sonic
02:18
and I agree,
38
138792
1892
și sunt de acord,
02:20
though even in my past that was from the future.
39
140708
3435
deși chiar și în trecutul meu aceasta era din viitor.
02:24
Let me take you back to girlhood.
40
144167
2101
Hai să te duc înapoi la zilele de copilă.
02:26
Picture this:
41
146292
1559
Imaginează-ți scena asta:
02:27
it was Planting Day,
42
147875
1851
era Ziua Plantării,
02:29
which was a holiday I invented
43
149750
2143
o sărbătoare inventată de mine
02:31
for the Black youth community group I founded.
44
151917
2559
pentru grupul de tineri negri pe care-l înființasem.
02:34
I dashed home to put on my gardening ensemble
45
154500
3101
M-am repezit spre casă ca să-mi pun hainele de grădinărit
02:37
when I caught my uncle Freeman red-handed.
46
157625
4018
când l-am prins pe unchiul Freeman cu mâța-n sac.
02:41
He was standing over my piggy bank with his hammer raised high.
47
161667
5017
Stătea aplecat peste pușculița mea cu un ciocan în mână.
02:46
He was fixing to steal my coins.
48
166708
2250
Se pregătea să-mi fure monedele.
02:49
And you see,
49
169667
1309
Și vedeți voi,
02:51
my uncle Freeman was a handyman.
50
171000
2476
unchiul Freeman era un om bun la toate.
02:53
He could fix anything --
51
173500
1351
Putea să repare orice,
02:54
a broken chair, a shattered pot --
52
174875
2184
un scaun rupt, un ghiveci spart,
02:57
even bring grandmother's plants back to life.
53
177083
3268
sau chiar să reînvie plantele bunicii.
03:00
He had that magic touch with broken things ...
54
180375
4101
Avea o atingere magică asupra lucrurilor stricate...
03:04
and broken people.
55
184500
1684
și asupra oamenilor „stricați”.
03:06
He would take me with him on his jobs
56
186208
1976
Mă lua cu el deseori când avea de lucru
03:08
and say, "C'mon Jo,
57
188208
1310
și-mi spunea: „Hai, Jo,
03:09
let's go do something to make this world a better place."
58
189542
3351
hai să facem ceva pentru ca lumea asta să fie mai bună”.
03:12
His hands were wide and calloused,
59
192917
2226
Mâinile lui erau mari și bătătorite
03:15
and they always reminded me of displaced tree roots.
60
195167
5476
și-mi aminteau mereu de rădăcini de copac smulse din pământ.
03:20
As we worked he would talk with folks
61
200667
3351
Pe când munceam, el discuta cu oamenii
03:24
about the change he was sure was just around the corner.
62
204042
3934
despre schimbarea pe care o credea foarte aproape.
03:28
I saw him mend flagging hopes
63
208000
4351
L-am văzut reparând speranțe șubrede
03:32
and leave folks with their heads held high.
64
212375
2726
și făcându-i pe oameni să-și ridice fruntea sus.
03:35
His hands stirred the sunshine.
65
215125
2917
Mâinile lui răscoleau răsăritul.
03:38
And now he was about to break my piggy bank.
66
218875
4143
Iar acum se pregătea să-mi spargă pușculița.
03:43
I said "Step back, man, and show me your hands."
67
223042
3101
Am spus: „Înapoi, omule, și arată-mi mâinile!”
03:46
You know the irony was
68
226167
2434
Vedeți voi, ironia este
03:48
he used to give me all the old coins he'd find under floorboards while working.
69
228625
5768
că el îmi dăduse toate monedele vechi găsite sub dușumele de la muncă.
03:54
And I put them in the piggy bank
70
234417
1601
Iar eu le puneam în pușculiță
03:56
along with the money I earned through my childhood side hustles.
71
236042
3833
alături de banii câștigați prin învârtelile mele de copil.
04:01
But by the spring of 1970,
72
241000
2976
Însă, spre primăvara lui 1970,
04:04
Uncle Freeman had lost his touch ...
73
244000
2851
unchiul Freeman își cam ieșise din mână
04:06
along with most of his jobs.
74
246875
2625
și-și cam pierduse slujbele.
04:10
He saw a heavy future
75
250333
3476
Vedea în mâinile lui un viitor apăsător
04:13
of civil wrongs and Black power outages in his palms.
76
253833
5810
de nedreptăți civile și pierderi ale puterii negrilor.
04:19
The last straw had come the previous winter
77
259667
3101
Ultima picătură venise în iarna anterioară
04:22
when they had gunned down Fred Hampton.
78
262792
3541
când îl împușcaseră pe Fred Hampton.
04:27
Overwhelmed with fear
79
267417
3017
Copleșit de frică
04:30
and rage
80
270458
1768
și furie
04:32
and grief,
81
272250
1309
și durere,
04:33
Uncle Freeman tried to game his future.
82
273583
3435
unchiul Freeman a încercat să-și joace viitorul.
04:37
He gripped too tight,
83
277042
1934
A strâns prea tare
04:39
and he started playing the numbers.
84
279000
2309
și a început să parieze pe numere.
04:41
"Well, one of these numbers is gonna hit, little girl.
85
281333
2601
„Unul din numerele asta va fi norocosul, copila mea.
04:43
You got a quarter for your uncle Free -- "
86
283958
2060
Ai o monedă pentru unchiul Free...”
04:46
Now some of y'all have that relative.
87
286042
2476
Unii dintre voi aveți o astfel de rudă.
04:48
But I knew right then and there I had to do something.
88
288542
3559
Dar eu am știut imediat că trebuie să fac ceva.
04:52
I jumped up and I grabbed that hammer
89
292125
1809
Am țâșnit și am luat acel ciocan
04:53
and I brought it crashing down on that pig.
90
293958
2226
și am spart pușculița.
04:56
And Uncle Freeman started to weep as I gathered up all the coins.
91
296208
4101
Unchiul Freeman a început să plângă în timp ce eu strângeam monedele.
05:00
"We're not buying no lottery ticket, Uncle Freeman.
92
300333
2518
„Nu cumpărăm un bilet de loterie, unchiule Freeman.
05:02
C'mon."
93
302875
1250
Haide!”
05:05
We spent every last cent at the seed store.
94
305333
5250
Am cheltuit fiecare cent la magazinul de semințe.
05:11
You know, the kids in my gardening group?
95
311542
2017
Vă amintiți de grupul meu de grădinari?
05:13
They didn't bat an eye when I had Uncle Freeman get down
96
313583
2643
Nu s-au împotrivit când l-am adus pe unchiul Freeman
05:16
and put his hands in the earth again
97
316250
2434
să-și pună mâinile în pământ din nou
05:18
and start breaking up that soil for our seeds.
98
318708
3018
și să afâneze solul pentru semințele noastre.
05:21
And my little friend Taesha even came over and started slapping him on the back
99
321750
3809
Chiar și prietena mea Taesha a venit și l-a bătut pe spate,
05:25
saying, "Cry it out, Uncle Freeman.
100
325583
1726
spunând: „Plângi, unchiule Freeman.
05:27
Cry it out."
101
327333
1250
Plângi și descarcă-te!”
05:30
"I can't fix this," he sobbed.
102
330000
2292
„Asta nu o pot repara”, suspina el.
05:34
It's an ancient-future truism, that.
103
334583
3542
Acesta este un străvechi viitor truism.
05:39
He wasn't the first to feel that way, and he wouldn't be the last.
104
339042
3583
Nu era primul care simțea astfel și nu avea să fie ultimul.
05:43
Right now, it feels as though everything is breaking beyond repair.
105
343750
5750
Chiar acum, pare că totul se destramă ireparabil.
05:50
It is.
106
350625
1250
Așa și este.
05:52
But that breaking apart can be a breaking open,
107
352708
4976
Dar, această destrămare poate fi o descătușare,
05:57
no matter how violent and uncertain
108
357708
2101
indiferent cât de violentă sau de nesigură
05:59
and fearsome it seems.
109
359833
2292
și înfricoșătoare pare.
06:03
The thing is ...
110
363125
2268
Problema este...
06:05
we can't do it alone.
111
365417
2041
că nu reușim singuri.
06:08
Uncle Freeman cried so much that day as we planted our seeds,
112
368958
5685
Unchiul Freeman a plâns atât de mult în ziua când am plantat semințele,
06:14
he was our very own irrigation system.
113
374667
3000
încât ne-a servit drept sistem de irigație.
06:20
"I don't know who I am anymore, little girl,"
114
380125
2351
„Nu mai știu cine sunt, copila mea”,
06:22
he said to me at sundown.
115
382500
2333
mi-a spus la apusul soarelui.
06:26
"Good, Uncle Freeman.
116
386083
2560
„Bun, unchiule Freeman.
06:28
Good.
117
388667
1291
Bun.
06:30
You're new again,
118
390833
2685
Ești iarăși nou
06:33
and that's just how we need you."
119
393542
3250
și exact așa avem nevoie de tine.”
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7