What to do when everything feels broken | Daniel Alexander Jones

39,840 views ・ 2020-09-08

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Guilherme Prado Revisora: Margarida Ferreira
00:12
"I've got people in me."
0
12792
2541
"Eu tenho pessoas dentro de mim."
00:15
So sang the late Abbey Lincoln.
1
15375
2851
Assim cantava a saudosa Abbey Lincoln.
00:18
I take that lyric as mantra.
2
18250
2976
Eu considero estas palavras como um mantra.
00:21
"I've got people in me."
3
21250
2042
" Eu tenho pessoas dentro de mim"
00:24
Jomama Jones is the person in me I turn to as a guide.
4
24500
5226
Jomama Jones é a pessoa dentro de mim a quem recorro como um guia.
00:29
She's my alter ego.
5
29750
2018
Ela é o meu alter ego.
00:31
I've been embodying her in performance since 1995,
6
31792
3976
Eu corporizo-a em atuações desde 1995,
00:35
and she comes around when she has some insight to offer folks.
7
35792
5809
e ela surge quando tem alguma reflexão para oferecer às pessoas.
00:41
At this time of radical change,
8
41625
2059
Nesta época de mudanças radicais,
00:43
I'm glad to be the vessel for her message to you.
9
43708
4209
sinto-me feliz por ser o veículo da mensagem dela para vocês.
00:53
Jomama Jones: What if I told you
10
53542
1601
Jomama Jones:
E se eu vos disser que tudo vai ficar bem
00:55
it's going to be alright ...
11
55167
2392
00:57
but what if I told you not yet?
12
57583
2000
e se eu vos disser que não vai ser tão cedo?
01:00
What if I told you there are trials ahead
13
60542
2601
E se eu vos disser que vai haver provações
01:03
beyond your deepest fears?
14
63167
2809
piores do que os vossos medos mais profundos?
01:06
What if I told you will you fall ...
15
66000
2893
E se eu vos disser que vocês vão cair
01:08
down, down, down?
16
68917
2208
baixo, baixo, muito baixo?
01:12
But what if I told you you will surprise yourself?
17
72000
5518
Mas e se eu vos disser que vocês vão ficar surpreendidos?
01:17
What if I told you will be brave enough?
18
77542
4458
E se eu vos disser que vocês vão ser muito corajosos?
01:23
What if I told you
19
83333
1851
E se eu vos disser
01:25
we won't all make it through?
20
85208
2209
que nem todos conseguiremos passar por isso?
01:28
But what if I told you
21
88333
2310
Mas e se eu vos disser
01:30
that is as it must be?
22
90667
3392
que é assim que deve ser?
01:34
What if I told you I've seen the future?
23
94083
4334
E se vos disser que vi o futuro?
01:41
Do you like my hands?
24
101125
2059
Vocês gostam das minhas mãos?
01:43
They're expressive, yeah?
25
103208
2310
Elas são expressivas, não são?
01:45
Now look at your hands -- now go on.
26
105542
2476
Agora olhem para as vossas mãos — vá, olhem.
01:48
There's so much history recorded through their touches
27
108042
2684
Há muitas histórias contidas no toque delas
01:50
and marks of the future sketched on their palms.
28
110750
4559
e nas marcas do futuro desenhadas nas suas palmas.
01:55
Sometimes hands grip tight,
29
115333
1810
Às vezes apertamos as mãos com firmeza,
01:57
sometimes hands let go.
30
117167
2791
às vezes soltamos as mãos.
02:01
What if I told you
31
121375
2393
E se eu vos disser
02:03
it's all going to come undone?
32
123792
2500
que tudo vai ficar desfeito?
02:07
Hm.
33
127083
1393
Hum.
02:08
Ladies and gentlemen
34
128500
1726
Senhoras e Senhores
02:10
and otherwise described,
35
130250
2518
e outros descritos de outra maneira,
02:12
I am Jomama Jones.
36
132792
3101
eu sou Jomama Jones.
02:15
Some call me a soul sonic superstar,
37
135917
2851
Há quem me chame super-estrela com alma sonora
02:18
and I agree,
38
138792
1892
e eu concordo,
02:20
though even in my past that was from the future.
39
140708
3435
mesmo se, no meu passado isso veio do futuro.
02:24
Let me take you back to girlhood.
40
144167
2101
Vou levar-vos à minha juventude.
02:26
Picture this:
41
146292
1559
Imaginem isto:
02:27
it was Planting Day,
42
147875
1851
Era o Dia do Plantio,
02:29
which was a holiday I invented
43
149750
2143
que era um feriado que inventei
02:31
for the Black youth community group I founded.
44
151917
2559
para um grupo da comunidade de jovens negros, que fundei.
02:34
I dashed home to put on my gardening ensemble
45
154500
3101
Corri para casa para vestir a minha fatiota de jardinagem,
02:37
when I caught my uncle Freeman red-handed.
46
157625
4018
quando apanhei o meu tio Freeman em flagrante.
02:41
He was standing over my piggy bank with his hammer raised high.
47
161667
5017
Estava debruçado sobre o meu porquinho com um martelo.
02:46
He was fixing to steal my coins.
48
166708
2250
Ia quebrá-lo para roubar as minhas moedas.
02:49
And you see,
49
169667
1309
Sabem,
02:51
my uncle Freeman was a handyman.
50
171000
2476
o meu tio Freeman era um faz-tudo.
02:53
He could fix anything --
51
173500
1351
Ele sabia consertar tudo
02:54
a broken chair, a shattered pot --
52
174875
2184
— uma cadeira partida, um pote estilhaçado —
02:57
even bring grandmother's plants back to life.
53
177083
3268
até mesmo ressuscitar as plantas da avó.
03:00
He had that magic touch with broken things ...
54
180375
4101
Ele tinha um toque mágico com as coisas partidas...
03:04
and broken people.
55
184500
1684
e também com as pessoas.
03:06
He would take me with him on his jobs
56
186208
1976
Ele levava-me com ele para o trabalho e dizia:
03:08
and say, "C'mon Jo,
57
188208
1310
"Anda lá, Jo,
03:09
let's go do something to make this world a better place."
58
189542
3351
"vamos fazer algo para fazer deste mundo um lugar melhor."
03:12
His hands were wide and calloused,
59
192917
2226
As mãos dele eram grandes e calejadas,
03:15
and they always reminded me of displaced tree roots.
60
195167
5476
e faziam-me lembrar as raízes de árvores deslocadas.
03:20
As we worked he would talk with folks
61
200667
3351
Enquanto trabalhávamos, ele falava com as pessoas
03:24
about the change he was sure was just around the corner.
62
204042
3934
sobre as mudanças que ele garantia que estavam a chegar.
03:28
I saw him mend flagging hopes
63
208000
4351
Eu vi-o reparar esperanças perdidas
03:32
and leave folks with their heads held high.
64
212375
2726
e deixar as pessoas de cabeça levantada.
03:35
His hands stirred the sunshine.
65
215125
2917
As mãos dele despertavam a luz do sol.
03:38
And now he was about to break my piggy bank.
66
218875
4143
E agora estava prestes a quebrar o meu porquinho.
03:43
I said "Step back, man, and show me your hands."
67
223042
3101
Eu disse: "Afaste-se e mostre-me as suas mãos".
03:46
You know the irony was
68
226167
2434
A ironia era que ele costumava dar-me todas as moedas velhas
03:48
he used to give me all the old coins he'd find under floorboards while working.
69
228625
5768
que encontrava debaixo dos sobrados enquanto trabalhava
03:54
And I put them in the piggy bank
70
234417
1601
e eu colocava-as no porquinho
03:56
along with the money I earned through my childhood side hustles.
71
236042
3833
juntamente com o dinheiro que ganhava com os meus trabalhinhos infantis.
04:01
But by the spring of 1970,
72
241000
2976
Mas na primavera de 1970,
04:04
Uncle Freeman had lost his touch ...
73
244000
2851
o tio Freeman tinha perdido seu toque
04:06
along with most of his jobs.
74
246875
2625
juntamente com a maioria dos seus empregos.
04:10
He saw a heavy future
75
250333
3476
Ele via, na palma das suas mãos,
04:13
of civil wrongs and Black power outages in his palms.
76
253833
5810
um futuro difícil de crimes civis e de dificuldades para os negros.
04:19
The last straw had come the previous winter
77
259667
3101
A gota de água chegara no inverno anterior
04:22
when they had gunned down Fred Hampton.
78
262792
3541
quando balearam Fred Hampton.
04:27
Overwhelmed with fear
79
267417
3017
Oprimido pelo medo,
04:30
and rage
80
270458
1768
pela fúria e pela tristeza,
04:32
and grief,
81
272250
1309
04:33
Uncle Freeman tried to game his future.
82
273583
3435
o tio Freeman tentou manipular o futuro.
04:37
He gripped too tight,
83
277042
1934
Apertou as mãos com demasiada força,
04:39
and he started playing the numbers.
84
279000
2309
e começou a jogar com os números.
04:41
"Well, one of these numbers is gonna hit, little girl.
85
281333
2601
"Um destes números vai acertar nalguma coisa, miúda.
04:43
You got a quarter for your uncle Free -- "
86
283958
2060
"Tens aí uns cêntimos para o tio Free?"
Alguns de vocês talvez tenham um parente assim.
04:46
Now some of y'all have that relative.
87
286042
2476
04:48
But I knew right then and there I had to do something.
88
288542
3559
Mas eu soube logo que tinha de fazer qualquer coisa.
04:52
I jumped up and I grabbed that hammer
89
292125
1809
Dei um salto, agarrei no martelo
04:53
and I brought it crashing down on that pig.
90
293958
2226
e desferi um golpe, esmigalhando o porquinho.
04:56
And Uncle Freeman started to weep as I gathered up all the coins.
91
296208
4101
O tio Freeman começou a chorar enquanto eu juntava todas as moedas.
05:00
"We're not buying no lottery ticket, Uncle Freeman.
92
300333
2518
"Nós não vamos comprar bilhetes da lotaria, tio Freeman.
05:02
C'mon."
93
302875
1250
"Venha comigo!"
05:05
We spent every last cent at the seed store.
94
305333
5250
Gastámos todo o dinheiro na loja de sementes.
05:11
You know, the kids in my gardening group?
95
311542
2017
Sabem uma coisa?
As crianças do grupo de jardinagem não pestanejaram
05:13
They didn't bat an eye when I had Uncle Freeman get down
96
313583
2643
quando o tio Freeman se baixou e voltou a pôr as mãos na terra.
05:16
and put his hands in the earth again
97
316250
2434
05:18
and start breaking up that soil for our seeds.
98
318708
3018
e começou a desfazer a terra para as sementes.
05:21
And my little friend Taesha even came over and started slapping him on the back
99
321750
3809
Chegou a minha amiguinha Taesha e começou a dar-lhe palmadinhas nas costas
05:25
saying, "Cry it out, Uncle Freeman.
100
325583
1726
dizendo: "Chore, tio Freeman. deite tudo cá para fora."
05:27
Cry it out."
101
327333
1250
05:30
"I can't fix this," he sobbed.
102
330000
2292
"Eu não consigo consertar isto" soluçava.
05:34
It's an ancient-future truism, that.
103
334583
3542
Isso é um truísmo antigo-futuro.
05:39
He wasn't the first to feel that way, and he wouldn't be the last.
104
339042
3583
Ele não era o primeiro a sentir-se daquela maneira, e não seria o último.
05:43
Right now, it feels as though everything is breaking beyond repair.
105
343750
5750
Parece que está tudo a desfazer-se no ar sem hipótese de reparação.
05:50
It is.
106
350625
1250
E está.
05:52
But that breaking apart can be a breaking open,
107
352708
4976
Mas essa destruição pode ser um espaço de abertura,
05:57
no matter how violent and uncertain
108
357708
2101
por mais violenta e incerta que seja
05:59
and fearsome it seems.
109
359833
2292
por mais assustadora que pareça.
06:03
The thing is ...
110
363125
2268
A coisa é ...
06:05
we can't do it alone.
111
365417
2041
nós não podemos fazer isto sozinhos.
06:08
Uncle Freeman cried so much that day as we planted our seeds,
112
368958
5685
O tio Freeman chorou tanto naquele dia em que plantámos as sementes,
06:14
he was our very own irrigation system.
113
374667
3000
que foi o nosso sistema de irrigação.
06:20
"I don't know who I am anymore, little girl,"
114
380125
2351
"Já não sei quem sou, miúda",
06:22
he said to me at sundown.
115
382500
2333
disse-me ele ao pôr-do-sol.
06:26
"Good, Uncle Freeman.
116
386083
2560
"Ótimo, tio Freeman.
06:28
Good.
117
388667
1291
"Ótimo!.
06:30
You're new again,
118
390833
2685
"Você é novo outra vez
06:33
and that's just how we need you."
119
393542
3250
"e é assim que precisamos de si."
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7