What to do when everything feels broken | Daniel Alexander Jones

39,840 views ・ 2020-09-08

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Yolanda Raintina Reviewer: Nathaniel Luis Reyhan Soesilo
00:12
"I've got people in me."
0
12792
2541
"I've got people in me."
00:15
So sang the late Abbey Lincoln.
1
15375
2851
Dinyanyikan oleh Abbey Lincoln.
00:18
I take that lyric as mantra.
2
18250
2976
Saya menganggap lirik itu sebagai mantra.
00:21
"I've got people in me."
3
21250
2042
"I've got people in me."
00:24
Jomama Jones is the person in me I turn to as a guide.
4
24500
5226
Jomama Jones adalah sosok di dalam diri saya yang menjadi panutan.
00:29
She's my alter ego.
5
29750
2018
Dia alter ego saya.
00:31
I've been embodying her in performance since 1995,
6
31792
3976
Saya telah menampilkannya sejak 1995,
00:35
and she comes around when she has some insight to offer folks.
7
35792
5809
dan dia muncul saat membagikan gagasannya ke penonton.
00:41
At this time of radical change,
8
41625
2059
Di saat perubahan radikal ini,
00:43
I'm glad to be the vessel for her message to you.
9
43708
4209
saya senang untuk menjadi wadah untuk menyampaikan pesannya kepada Anda.
00:53
Jomama Jones: What if I told you
10
53542
1601
Jomama Jones: Bagaimana jika saya katakan
00:55
it's going to be alright ...
11
55167
2392
semua akan baik-baik saja...
00:57
but what if I told you not yet?
12
57583
2000
tetapi bagaimana jika belum?
01:00
What if I told you there are trials ahead
13
60542
2601
Bagaimana jika saya katakan masih ada cobaan di depan
01:03
beyond your deepest fears?
14
63167
2809
yang melebihi ketakutan terdalam Anda?
01:06
What if I told you will you fall ...
15
66000
2893
Bagaimana kalau saya katakan Anda akan jatuh
01:08
down, down, down?
16
68917
2208
begitu dalam?
01:12
But what if I told you you will surprise yourself?
17
72000
5518
Tetapi, bagaimana jika saya katakan Anda akan mengejutkan diri sendiri?
01:17
What if I told you will be brave enough?
18
77542
4458
Bagaimana jika saya katakan Anda akan menjadi cukup berani?
01:23
What if I told you
19
83333
1851
Bagaimana jika saya katakan
01:25
we won't all make it through?
20
85208
2209
bahwa kita semua tak akan berhasil melaluinya?
01:28
But what if I told you
21
88333
2310
Tetapi, bagaimana jika saya katakan
01:30
that is as it must be?
22
90667
3392
memang itu yang seharusnya terjadi?
01:34
What if I told you I've seen the future?
23
94083
4334
Bagaimana jika saya katakan bahwa saya telah melihat masa depan?
01:41
Do you like my hands?
24
101125
2059
Anda suka tangan saya?
01:43
They're expressive, yeah?
25
103208
2310
Ekspresif, bukan?
01:45
Now look at your hands -- now go on.
26
105542
2476
Sekarang lihat tangan Anda -- lakukan.
01:48
There's so much history recorded through their touches
27
108042
2684
Ada begitu banyak sejarah yang terekam melalui sentuhan
01:50
and marks of the future sketched on their palms.
28
110750
4559
dan tanda masa depan yang tergambar di telapak tangan.
01:55
Sometimes hands grip tight,
29
115333
1810
Terkadang tangan menggenggam erat,
01:57
sometimes hands let go.
30
117167
2791
terkadang tangan melepaskan.
02:01
What if I told you
31
121375
2393
Bagaimana jika saya beritahu Anda
02:03
it's all going to come undone?
32
123792
2500
bahwa semuanya tidak akan selesai sesuai rencana?
02:07
Hm.
33
127083
1393
Hmm.
02:08
Ladies and gentlemen
34
128500
1726
Ibu-ibu dan Bapak-bapak
02:10
and otherwise described,
35
130250
2518
serta hadirin sekalian,
02:12
I am Jomama Jones.
36
132792
3101
Saya Jomama Jones.
02:15
Some call me a soul sonic superstar,
37
135917
2851
Sebagian orang memanggil saya superstar soul sonic,
02:18
and I agree,
38
138792
1892
dan saya setuju,
02:20
though even in my past that was from the future.
39
140708
3435
sekalipun masa lalu saya berasal dari masa depan.
02:24
Let me take you back to girlhood.
40
144167
2101
Mari ikut ke masa kecil saya.
02:26
Picture this:
41
146292
1559
Bayangkan ini:
02:27
it was Planting Day,
42
147875
1851
Saat itu Planting Day,
02:29
which was a holiday I invented
43
149750
2143
hari libur yang saya ciptakan
02:31
for the Black youth community group I founded.
44
151917
2559
bagi komunitas pemuda kulit hitam yang saya dirikan.
02:34
I dashed home to put on my gardening ensemble
45
154500
3101
Saya berlari pulang untuk memakai perangkat berkebun
02:37
when I caught my uncle Freeman red-handed.
46
157625
4018
dan menangkap basah paman saya, Freeman.
02:41
He was standing over my piggy bank with his hammer raised high.
47
161667
5017
Dia berdiri di dekat celengan saya sambil mengangkat palu tinggi-tinggi.
02:46
He was fixing to steal my coins.
48
166708
2250
Jelas dia ingin mencuri uang saya.
02:49
And you see,
49
169667
1309
Anda tahu,
02:51
my uncle Freeman was a handyman.
50
171000
2476
Paman Freeman seorang tukang.
02:53
He could fix anything --
51
173500
1351
Dia bisa memperbaiki apa pun,
02:54
a broken chair, a shattered pot --
52
174875
2184
kursi rusak, pot pecah--
02:57
even bring grandmother's plants back to life.
53
177083
3268
bahkan menghidupkan tanaman nenek.
03:00
He had that magic touch with broken things ...
54
180375
4101
Dia punya sentuhan ajaib untuk barang rusak...
03:04
and broken people.
55
184500
1684
dan juga orang yang hancur.
03:06
He would take me with him on his jobs
56
186208
1976
Dia akan mengajak saya untuk bekerja
03:08
and say, "C'mon Jo,
57
188208
1310
dan berkata, "Ayo, Jo,
03:09
let's go do something to make this world a better place."
58
189542
3351
ayo lakukan sesuatu untuk membuat dunia yang lebih baik."
03:12
His hands were wide and calloused,
59
192917
2226
Tangannya lebar dan kapalan,
03:15
and they always reminded me of displaced tree roots.
60
195167
5476
mengingatkan saya akan akar pohon yang tak terurus.
03:20
As we worked he would talk with folks
61
200667
3351
Saat kami bekerja, dia akan mengajak orang-orang mengobrol
03:24
about the change he was sure was just around the corner.
62
204042
3934
tentang perubahan yang dia yakini akan segera terjadi.
03:28
I saw him mend flagging hopes
63
208000
4351
Saya melihatnya memperbaiki harapan yang lesu
03:32
and leave folks with their heads held high.
64
212375
2726
dan meninggalkan mereka dengan kepala terangkat tinggi.
03:35
His hands stirred the sunshine.
65
215125
2917
Tangannya membawa kebahagiaan.
03:38
And now he was about to break my piggy bank.
66
218875
4143
Dan kini dia hendak memecahkan celengan saya.
03:43
I said "Step back, man, and show me your hands."
67
223042
3101
Saya berkata, "Hentikan, perlihatkan tanganmu."
03:46
You know the irony was
68
226167
2434
Ini ironis.
03:48
he used to give me all the old coins he'd find under floorboards while working.
69
228625
5768
Dulu dia memberi saya uang receh yang dia temukan saat bekerja.
03:54
And I put them in the piggy bank
70
234417
1601
Lalu saya masukkan ke celengan
bersama uang yang saya peroleh dalam pekerjaan sampingan masa kecil.
03:56
along with the money I earned through my childhood side hustles.
71
236042
3833
04:01
But by the spring of 1970,
72
241000
2976
Tetapi pada musim semi tahun 1970,
04:04
Uncle Freeman had lost his touch ...
73
244000
2851
Paman Freeman kehilangan sentuhannya...
04:06
along with most of his jobs.
74
246875
2625
bersama dengan sebagian besar pekerjaannya.
04:10
He saw a heavy future
75
250333
3476
Dia melihat masa depan yang berat
04:13
of civil wrongs and Black power outages in his palms.
76
253833
5810
dari pelanggaran sipil dan padamnya kekuatan kulit hitam di tangannya.
04:19
The last straw had come the previous winter
77
259667
3101
Bencana terakhir datang pada musim dingin sebelumnya
04:22
when they had gunned down Fred Hampton.
78
262792
3541
saat mereka menembak Fred Hampton.
04:27
Overwhelmed with fear
79
267417
3017
Dipenuhi dengan ketakutan,
04:30
and rage
80
270458
1768
amarah,
04:32
and grief,
81
272250
1309
dan kesedihan,
04:33
Uncle Freeman tried to game his future.
82
273583
3435
Paman Friedman mencoba mempertaruhkan masa depannya.
04:37
He gripped too tight,
83
277042
1934
Dia berusaha mengendalikannya
04:39
and he started playing the numbers.
84
279000
2309
dan mulai mempermainkan angkanya.
04:41
"Well, one of these numbers is gonna hit, little girl.
85
281333
2601
"Salah satu dari angka ini akan berhasil, nak.
04:43
You got a quarter for your uncle Free -- "
86
283958
2060
Nanti Paman bagi 1/4 untukmu."
Di antara kalian mungkin punya kerabat seperti itu.
04:46
Now some of y'all have that relative.
87
286042
2476
04:48
But I knew right then and there I had to do something.
88
288542
3559
Tetapi, saya tahu pasti bahwa ada yang harus dilakukan.
04:52
I jumped up and I grabbed that hammer
89
292125
1809
Saya melompat dan merebut palu itu
04:53
and I brought it crashing down on that pig.
90
293958
2226
dan saya hantamkan ke celengan itu.
04:56
And Uncle Freeman started to weep as I gathered up all the coins.
91
296208
4101
Paman Freeman mulai menangis saat saya mengumpulkan koin itu.
05:00
"We're not buying no lottery ticket, Uncle Freeman.
92
300333
2518
"Kita tidak akan membeli lotre, Paman Freeman.
05:02
C'mon."
93
302875
1250
Ayolah."
05:05
We spent every last cent at the seed store.
94
305333
5250
Kami menghabiskan semua uangnya di toko bibit.
05:11
You know, the kids in my gardening group?
95
311542
2017
Anda tahu anak-anak di kelompok berkebun saya?
05:13
They didn't bat an eye when I had Uncle Freeman get down
96
313583
2643
Mereka tidak peduli saat saya meminta Paman berjongkok
05:16
and put his hands in the earth again
97
316250
2434
dan menyentuh tanah lagi,
05:18
and start breaking up that soil for our seeds.
98
318708
3018
lalu mulai menggali tanah untuk menanam benih.
05:21
And my little friend Taesha even came over and started slapping him on the back
99
321750
3809
Teman saya, Taesha, datang dan menepuk punggungnya
05:25
saying, "Cry it out, Uncle Freeman.
100
325583
1726
sambil berkata, "Menangislah, Paman.
05:27
Cry it out."
101
327333
1250
Menangislah."
05:30
"I can't fix this," he sobbed.
102
330000
2292
"Saya tak bisa memperbaiki ini," isaknya.
05:34
It's an ancient-future truism, that.
103
334583
3542
Itu adalah kebenaran masa depan kuno.
05:39
He wasn't the first to feel that way, and he wouldn't be the last.
104
339042
3583
Dia bukan orang pertama dan terakhir yang merasakan itu.
05:43
Right now, it feels as though everything is breaking beyond repair.
105
343750
5750
Kini, rasanya seperti tak ada yang bisa diperbaiki.
05:50
It is.
106
350625
1250
Begitulah.
05:52
But that breaking apart can be a breaking open,
107
352708
4976
Tetapi, kehancuran itu dapat menjadi celah,
05:57
no matter how violent and uncertain
108
357708
2101
tak peduli sekejam, setidak pasti,
05:59
and fearsome it seems.
109
359833
2292
dan semenakutkan kelihatannya.
06:03
The thing is ...
110
363125
2268
Masalahnya...
06:05
we can't do it alone.
111
365417
2041
kita tidak bisa melakukannya sendiri.
06:08
Uncle Freeman cried so much that day as we planted our seeds,
112
368958
5685
Paman Freeman menangis keras hari itu saat kami menanam benih,
06:14
he was our very own irrigation system.
113
374667
3000
dia menjadi sistem perairan kami.
06:20
"I don't know who I am anymore, little girl,"
114
380125
2351
"Saya tak tahu lagi siapa diri saya, nak,"
06:22
he said to me at sundown.
115
382500
2333
katanya pada suatu senja.
06:26
"Good, Uncle Freeman.
116
386083
2560
"Bagus, Paman Freeman.
06:28
Good.
117
388667
1291
Bagus.
06:30
You're new again,
118
390833
2685
Paman baru dilahirkan lagi,
06:33
and that's just how we need you."
119
393542
3250
dan sosokmu inilah yang kami butuhkan."
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7