What to do when everything feels broken | Daniel Alexander Jones

39,613 views ・ 2020-09-08

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: laura monforte Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:12
"I've got people in me."
0
12792
2541
"Tengo gente en mí"
00:15
So sang the late Abbey Lincoln.
1
15375
2851
Eso cantaba la fallecida Abbey Lincoln.
00:18
I take that lyric as mantra.
2
18250
2976
Esa letra es como un mantra para mí.
00:21
"I've got people in me."
3
21250
2042
"Tengo gente en mí".
00:24
Jomama Jones is the person in me I turn to as a guide.
4
24500
5226
Jomama Jones vive en mí y acudo a ella para que me sirva de guía.
00:29
She's my alter ego.
5
29750
2018
Es mi otro yo.
00:31
I've been embodying her in performance since 1995,
6
31792
3976
Desde 1995 me encarno en ella en mis actuaciones.
00:35
and she comes around when she has some insight to offer folks.
7
35792
5809
Y se representa cuando tiene información que compartir.
00:41
At this time of radical change,
8
41625
2059
En estos tiempos de cambios radicales.
00:43
I'm glad to be the vessel for her message to you.
9
43708
4209
Me alegra ser el medio elegido por ella para comunicarse.
00:53
Jomama Jones: What if I told you
10
53542
1601
Jomama Jones; ¿Y si les dijera
00:55
it's going to be alright ...
11
55167
2392
que todo irá bien?...
00:57
but what if I told you not yet?
12
57583
2000
pero ¿y si les dijera que no todavía?
01:00
What if I told you there are trials ahead
13
60542
2601
¿Y si les dijera que habrá juicios
01:03
beyond your deepest fears?
14
63167
2809
más allá de sus más ocultos miedos?
01:06
What if I told you will you fall ...
15
66000
2893
¿Y si les dijera que se derrumbarán...
01:08
down, down, down?
16
68917
2208
y se vendrán abajo?
01:12
But what if I told you you will surprise yourself?
17
72000
5518
Pero ¿y si les dijera que se sorprenderán a sí mismos?
01:17
What if I told you will be brave enough?
18
77542
4458
¿Pero y si les dijera que serán lo suficientemente valientes?
01:23
What if I told you
19
83333
1851
¿Y si les dijera que
01:25
we won't all make it through?
20
85208
2209
no todos sobrevivirán?
01:28
But what if I told you
21
88333
2310
Pero ¿y si les dijera que
01:30
that is as it must be?
22
90667
3392
así es como debe ser?
01:34
What if I told you I've seen the future?
23
94083
4334
¿Y si les dijera que he visto el futuro?
01:41
Do you like my hands?
24
101125
2059
¿Les gustan mis manos?
01:43
They're expressive, yeah?
25
103208
2310
Son expresivas, ¿verdad?
01:45
Now look at your hands -- now go on.
26
105542
2476
Ahora mírense las suyas: ¡vamos, háganlo!
01:48
There's so much history recorded through their touches
27
108042
2684
Hay tanta historia grabada en sus huellas
01:50
and marks of the future sketched on their palms.
28
110750
4559
y marcas del futuro escrita en sus palmas.
01:55
Sometimes hands grip tight,
29
115333
1810
A veces las manos agarran fuerte
01:57
sometimes hands let go.
30
117167
2791
y a veces dejan marchar.
02:01
What if I told you
31
121375
2393
¿Y si les dijera que
02:03
it's all going to come undone?
32
123792
2500
todo se verá incompleto?
02:07
Hm.
33
127083
1393
Uhm
02:08
Ladies and gentlemen
34
128500
1726
Damas y caballeros
02:10
and otherwise described,
35
130250
2518
y cualquiera que se describa diferente,
02:12
I am Jomama Jones.
36
132792
3101
soy Jomama Jones.
02:15
Some call me a soul sonic superstar,
37
135917
2851
Algunos me llaman superestrella con alma sónica
02:18
and I agree,
38
138792
1892
y me parece bien.
02:20
though even in my past that was from the future.
39
140708
3435
incluso si mi pasado proviene del futuro.
02:24
Let me take you back to girlhood.
40
144167
2101
Déjenme situarles en su niñez.
02:26
Picture this:
41
146292
1559
Imagínense esto:
02:27
it was Planting Day,
42
147875
1851
Es el "Día de la siembra",
02:29
which was a holiday I invented
43
149750
2143
día festivo que yo inventé
02:31
for the Black youth community group I founded.
44
151917
2559
estando en el grupo que creé de "Black youth".
02:34
I dashed home to put on my gardening ensemble
45
154500
3101
Ese día fui corriendo a casa para ponerme el conjunto de jardinera
02:37
when I caught my uncle Freeman red-handed.
46
157625
4018
cuando pillé a mi tío Freeman con las manos en la masa.
02:41
He was standing over my piggy bank with his hammer raised high.
47
161667
5017
Allí estaba, sobre mi hucha con el martillo en mano
02:46
He was fixing to steal my coins.
48
166708
2250
a puntito de robarme mis monedas.
02:49
And you see,
49
169667
1309
Y verán,
02:51
my uncle Freeman was a handyman.
50
171000
2476
mi tío Freeman era un manitas.
02:53
He could fix anything --
51
173500
1351
Podía arreglar lo que fuera:
02:54
a broken chair, a shattered pot --
52
174875
2184
una silla rota, un tiesto hecho añicos,
02:57
even bring grandmother's plants back to life.
53
177083
3268
incluso podía resucitar las plantas muertas de mi abuela.
03:00
He had that magic touch with broken things ...
54
180375
4101
Tenía ese don para las cosas rotas...
03:04
and broken people.
55
184500
1684
incluso las personas.
03:06
He would take me with him on his jobs
56
186208
1976
Si me llevaba con él al trabajo
03:08
and say, "C'mon Jo,
57
188208
1310
me decía: "¡Vamos Jo,
03:09
let's go do something to make this world a better place."
58
189542
3351
hagamos algo para mejorar este mundo!"
03:12
His hands were wide and calloused,
59
192917
2226
Sus manos eran grandes y llenas de callos,
03:15
and they always reminded me of displaced tree roots.
60
195167
5476
me recordaban a las raíces desviadas de un árbol.
03:20
As we worked he would talk with folks
61
200667
3351
Mientras trabajábamos él contaba a la gente,
03:24
about the change he was sure was just around the corner.
62
204042
3934
lo seguro que estaba de que el cambio estaba muy cerca.
03:28
I saw him mend flagging hopes
63
208000
4351
Lo veía enmendar esperanzas que decaían
03:32
and leave folks with their heads held high.
64
212375
2726
mientras los dejaba con la cabeza bien alta.
03:35
His hands stirred the sunshine.
65
215125
2917
Sus manos entonces suscitaban el cariño.
03:38
And now he was about to break my piggy bank.
66
218875
4143
Y ahora estaban a puntito de romper mi hucha de cerdito.
03:43
I said "Step back, man, and show me your hands."
67
223042
3101
Dije: "¡Un paso atrás y enséñame tus manos!"
03:46
You know the irony was
68
226167
2434
¿Saben lo irónico del caso?
03:48
he used to give me all the old coins he'd find under floorboards while working.
69
228625
5768
Me solía dar las monedas que encontraba entre las ranuras cuando trabajaba,
03:54
And I put them in the piggy bank
70
234417
1601
y yo las metía en mi hucha
03:56
along with the money I earned through my childhood side hustles.
71
236042
3833
junto con el dinero que ganaba de mis trabajilllos.
04:01
But by the spring of 1970,
72
241000
2976
Pero en la primavera de 1970,
04:04
Uncle Freeman had lost his touch ...
73
244000
2851
el tío Freeman perdió su tacto...
04:06
along with most of his jobs.
74
246875
2625
también la mayoría de sus trabajos.
04:10
He saw a heavy future
75
250333
3476
Visualizó en las palmas de sus manos un futuro crudo,
04:13
of civil wrongs and Black power outages in his palms.
76
253833
5810
lleno de agravios civiles e interrupciones al Poder Negro.
04:19
The last straw had come the previous winter
77
259667
3101
La gota que colmó el vaso llegó el invierno pasado,
04:22
when they had gunned down Fred Hampton.
78
262792
3541
cuando Fred Hampton fue abatido a tiros.
04:27
Overwhelmed with fear
79
267417
3017
Lleno de rabia,
04:30
and rage
80
270458
1768
miedo
04:32
and grief,
81
272250
1309
y dolor,
04:33
Uncle Freeman tried to game his future.
82
273583
3435
el tío Freeman intentó desafiar su futuro.
04:37
He gripped too tight,
83
277042
1934
Se lo tomó muy en serio
04:39
and he started playing the numbers.
84
279000
2309
e hizo sus apuestas.
04:41
"Well, one of these numbers is gonna hit, little girl.
85
281333
2601
"Ya verás pequeña, uno de estos números va a tocar".
04:43
You got a quarter for your uncle Free -- "
86
283958
2060
¿Tienes un cuarto de dólar para tu tío?
04:46
Now some of y'all have that relative.
87
286042
2476
Y con eso muchos de Uds. ven la relación.
04:48
But I knew right then and there I had to do something.
88
288542
3559
Y justo en ese momento yo ya supe que debía hacer algo.
04:52
I jumped up and I grabbed that hammer
89
292125
1809
De un salto le arrebaté el martillo
04:53
and I brought it crashing down on that pig.
90
293958
2226
y le aticé al cerdito abriéndolo.
04:56
And Uncle Freeman started to weep as I gathered up all the coins.
91
296208
4101
El tío Freeman comenzó a llorar mientras yo recogía todas las monedas.
05:00
"We're not buying no lottery ticket, Uncle Freeman.
92
300333
2518
"No vamos a comprar lotería tío Freeman"
05:02
C'mon."
93
302875
1250
¡Claro que no!
05:05
We spent every last cent at the seed store.
94
305333
5250
Gastamos hasta el último centavo en la tienda de semillas.
¿Y que hicieron mis compañeros del grupo de jardinería?
05:11
You know, the kids in my gardening group?
95
311542
2017
05:13
They didn't bat an eye when I had Uncle Freeman get down
96
313583
2643
Ni se inmutaron cuando vieron al tío Freeman agacharse
05:16
and put his hands in the earth again
97
316250
2434
para meter sus manos en la tierra
05:18
and start breaking up that soil for our seeds.
98
318708
3018
y romperla para plantar nuestras semillas.
05:21
And my little friend Taesha even came over and started slapping him on the back
99
321750
3809
Mi pequeña amiga Taesha incluso le dio unas palmaditas en la espalda
05:25
saying, "Cry it out, Uncle Freeman.
100
325583
1726
mientras decía: "Llora Tío Freeman,
05:27
Cry it out."
101
327333
1250
desahógate".
05:30
"I can't fix this," he sobbed.
102
330000
2292
"No puedo arreglar esto", dijo entre lágrimas.
05:34
It's an ancient-future truism, that.
103
334583
3542
es un obvio antiguo porvenir.
05:39
He wasn't the first to feel that way, and he wouldn't be the last.
104
339042
3583
No sería el primero en sentirse así ni el último.
05:43
Right now, it feels as though everything is breaking beyond repair.
105
343750
5750
Ahora mismo, parece que todo colapse más allá de su posible reparación.
05:50
It is.
106
350625
1250
Así es.
05:52
But that breaking apart can be a breaking open,
107
352708
4976
Pero ese roto puede ser una puerta abierta
05:57
no matter how violent and uncertain
108
357708
2101
no importa la violencia o incertidumbre
05:59
and fearsome it seems.
109
359833
2292
o lo aterrador que parezca.
06:03
The thing is ...
110
363125
2268
Lo que ocurre es...
06:05
we can't do it alone.
111
365417
2041
que no lo podemos hacer solos.
06:08
Uncle Freeman cried so much that day as we planted our seeds,
112
368958
5685
El tío Freeman lloró tantísimo aquel día mientras plantábamos las semillas
06:14
he was our very own irrigation system.
113
374667
3000
que se convirtió en nuestro propio sistema de regadío.
06:20
"I don't know who I am anymore, little girl,"
114
380125
2351
"No sé ya quién soy pequeña",
06:22
he said to me at sundown.
115
382500
2333
me dijo al atardecer.
06:26
"Good, Uncle Freeman.
116
386083
2560
"Está bien tío Freeman,
06:28
Good.
117
388667
1291
está bien.
06:30
You're new again,
118
390833
2685
Has vuelto a nacer
06:33
and that's just how we need you."
119
393542
3250
y es así como te queremos"
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7