Wisdom from great writers on every year of life | Joshua Prager

193,149 views ・ 2016-05-12

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:12
I'm turning 44 next month,
0
12774
2392
နောက်လဆို ကျွန်တော် အသက် ၄၄ နှစ်ပြည့်မှာဖြစ်ပြီး
00:15
and I have the sense that 44 is going to be a very good year,
1
15190
4480
၄၄ နှစ်ဟာ အရမ်းကောင်းတဲ့နှစ် စိတ်ချမ်းမှု၊ ပြည့်မြောက်မှုဖြစ်တဲ့
00:19
a year of fulfillment, realization.
2
19694
2901
နှစ်ဖြစ်မယ်လို့ခံစားမိတယ်။
00:23
I have that sense,
3
23532
1363
ခံစားမိတဲ့အကြောင်းက
00:24
not because of anything particular in store for me,
4
24919
3047
ကျွန်တော့မှာ ထူးခြားတာတစ်ခုခု ရှိနေတာကြောင့် မဟုတ်ပဲ
00:27
but because I read it would be a good year
5
27990
2760
ဒါဟာ နှစ်ကောင်းတစ်နှစ် ဖြစ်လိမ့်မယ်ဆိုတဲ့
00:30
in a 1968 book by Norman Mailer.
6
30774
3001
Norman Mailer ရဲ့ ၁၉၆၈ စာအုပ်တစ်အုပ် ဖတ်ခဲ့တာကြောင့်ပါ။
00:34
"He felt his own age, forty-four ..."
7
34497
2952
"အသက် လေးဆယ့်လေးမှာ သူ့ပိုင်တဲ့ အသက်ကို ခံစားမိခဲ့တယ်။"လို့
00:37
wrote Mailer in "The Armies of the Night,"
8
37473
2918
Mailer က "The Armies of the Night" ထဲမှာ ရေးသားခဲ့တယ်လေ။
00:40
"... felt as if he were a solid embodiment
9
40415
2462
"အရိုး၊ ကြွက်သား၊ နှလုံးနဲ့ ယောက်ျား
00:42
of bone, muscle, heart, mind, and sentiment to be a man,
10
42901
3770
တစ်ယောက်ဖြစ်ဖို့ ရပ်တည်ချက်ရဲ့ ခိုင်မာတဲ့ ပြယုဂ်တစ်ခုအလား ခံစားရတယ်၊
00:46
as if he had arrived."
11
46695
1839
သူ ရောက်ရှိပြီးခဲ့သလို မျိုးပေါ့။"
00:49
Yes, I know Mailer wasn't writing about me.
12
49207
2504
အင်း၊ Mailer က ကျွန်တော့အကြောင်း မရေးခဲ့တာ သိပါတယ်။
00:52
But I also know that he was;
13
52295
1788
ဒါပေမဲ့ သိသေးတာက အားလုံးအတွက်
00:54
for all of us -- you, me, the subject of his book,
14
54617
3974
သူရေးနေခဲ့တာလို့ပါ၊ ကျွန်တော်၊ ခင်ဗျားဟာ သူ့စာအုပ်ရဲ့ ဇာတ်ကောင်ပါ။
00:58
age more or less in step,
15
58615
2210
အရွယ်ကတော့ မတိမ်းမယိမ်း အဆင့်မှာ
01:00
proceed from birth along the same great sequence:
16
60849
2965
မွေးဖွားရာကနေ အစဉ်ကြီးတစ်လျှောက် တိုးတိုးသွားတယ်
01:05
through the wonders and confinements of childhood;
17
65224
2558
ကလေးဘဝရဲ့ အံ့ဖွယ်ရာတွေနဲ့ အချုပ်အချယ်တွေကနေ၊
01:08
the emancipations and frustrations of adolescence;
18
68425
3336
ကြီးကောင်ဝင်ချိန်ရဲ့ လွတ်မြောက်ခြင်းတွေနဲ့ စိတပျက်စရာတွေ၊
01:12
the empowerments and millstones of adulthood;
19
72380
3119
လူလားမြောက်တဲ့အရွယ်ရဲ့ လုပ်ပိုင်ခွင့်တွေနဲ့ သမိုင်းမှတ်တိုင်တွေ
01:16
the recognitions and resignations of old age.
20
76188
3526
ဇရာအိုအရွယ်ရဲ့ အသိအမှတ်ပြုခြင်းတွေနဲ့ စိတ်လျှော့ရခြင်းတွေပေါ့။
01:20
There are patterns to life,
21
80391
1902
ဘဝဆိုတာ ပုံစံတွေရှိပြီး
01:22
and they are shared.
22
82317
1334
သူတို့ဟာ တူညီကြပါတယ်။
01:24
As Thomas Mann wrote: "It will happen to me as to them."
23
84230
4799
Thomas Mann ရေးခဲ့သလို "သူတို့လိုပဲ ငါလည်းဖြစ်လာလိမ့်မယ်"ပေါ့။
01:29
We don't simply live these patterns.
24
89772
2217
ဒီပုံစံတွေကို ရှင်သန်ရုံမဟုတ်ပဲ
01:32
We record them, too.
25
92013
1729
ဒါတွေကို မှတ်တမ်းတင်ပါသေးတယ်။
01:33
We write them down in books, where they become narratives
26
93766
3207
ဒါတွေကို စာအုပ်တွေထဲမှာ ရေးချတယ်၊ အဲဒီထဲမှာ ကျွန်တော်တို့ နောက်မှာ
01:36
that we can then read and recognize.
27
96997
2194
ဖတ်နိုင်၊ မှတ်မိနိုင်တဲ့ ဇာတ်လမ်းတွေဖြစ်လာတယ်။
01:39
Books tell us who we've been,
28
99669
2291
စာအုပ်တွေဟာ ကျွန်တော်တို့ ဘယ်သူဖြစ်ဖူးတယ်၊
01:41
who we are, who we will be, too.
29
101984
2842
ဘယ်သူဖြစ်နေရုံသာမက ဘယ်သူ ဖြစ်လိမ့်မယ်ဆိုတာကိုပါ ပြောပြတယ်။
01:45
So they have for millennia.
30
105492
1963
နှစ်ထောင်ပြည့်နှစ် အတွက်လည်း ရှိတာပေါ့။
01:48
As James Salter wrote,
31
108162
1643
James Salter ရေးခဲ့သလို
01:49
"Life passes into pages if it passes into anything."
32
109829
3927
"ဘဝဟာ တစ်ခုခုကို ဖြတ်သန်းတယ်ဆိုရင် စာမျက်နှာတွေကို ဖြတ်သန်းမှုပဲ"တဲ့။
01:54
And so six years ago, a thought leapt to mind:
33
114979
3369
ဒါနဲ့ လွန်ခဲ့တဲ့ ခြောက်နှစ်က စိတ်ထဲကို အတွေးတစ်စ ခုန်ဝင်လာတယ်။
01:58
if life passed into pages, there were, somewhere,
34
118372
3931
ဘဝဟာ စာမျက်နှာတွေကို ဖြတ်သန်းနေခြင်း ဆိုရင် တစ်နေရာရာမှာ ဘဝနှစ်တိုင်းအတွက်
02:02
passages written about every age.
35
122327
2360
ရေးထားတဲ့ စာပိုဒ်တွေရှိရမယ်။
02:04
If I could find them, I could assemble them into a narrative.
36
124711
3580
ဒါတွေကို ရှာတွေ့နိုင်ရင် ဒါတွေကို ဇာတ်လမ်းတစ်ပုဒ်အဖြစ် စုစည်းနိုင်ကာ၊
02:08
I could assemble them into a life,
37
128315
2038
ဒါတွေကို ဘဝတစ်ခုအဖြစ် စုစည်းနိုင်မယ်ပေါ့။
02:10
a long life, a hundred-year life,
38
130377
2746
ရှည်လျားတဲ့ ဘဝ၊ အသက်တစ်ရာ ရှိတဲ့ဘဝ၊
02:13
the entirety of that same great sequence
39
133147
2293
ကျွန်တော်တို့ထဲက ကံအကောင်းဆုံးတွေ ကျော်ဖြတ်တာကကနေ
02:15
through which the luckiest among us pass.
40
135464
2564
ထပ်တူညီတဲ့ အစီအစဉ်တန်းကြီး တစ်ခုလုံးပေါ့။
02:19
I was then 37 years old,
41
139321
2476
ဒီတုန်းက ကျွန်တော်က ၃၇ နှစ်ပါ၊
02:22
"an age of discretion," wrote William Trevor.
42
142613
2856
"လိမ္မာသိုသိပ်တဲ့ အရွယ်"လို့ William Trevor ကရေးခဲ့တယ်။
02:27
I was prone to meditating on time and age.
43
147074
3224
အချိန်နဲ့ အရွယ်ကို ရှုမှတ်ပွားများဖို့ ဖြစ်တတ်ခဲ့တာပေါ့။
02:30
An illness in the family and later an injury to me
44
150322
2843
မိသားစုထဲမှာ မမာမကျန်းခြင်းနဲ့ နောက် ကိုယ်ဖြစ်တဲ့ ဒဏ်ရာက
02:33
had long made clear that growing old could not be assumed.
45
153189
3285
အိုမင်းခြင်းဆိုတာဟာ ဟန်ဆောင် မရနိုင်တာကို ရှင်းလင်းစေခဲ့တယ်။
02:37
And besides, growing old only postponed the inevitable,
46
157056
3635
ဒါ့အပြင် အိုမင်းခြင်းဟာ ရှောင်လွှဲမရတာကို ရွေ့ဆိုင်းရုံပါပဲ၊
02:40
time seeing through what circumstance did not.
47
160715
2677
အခြေအနေက မလုပ်နိုင်ခဲ့တာကို ရိပ်စားမိနေတဲ့ အချိန်ပါ။
02:43
It was all a bit disheartening.
48
163947
1808
ဒါဟာ စိတ်ပျက်အားလျော့စရာပါ။
02:46
A list, though, would last.
49
166413
2421
ဒါပေမဲ့ စာရင်းတစ်ခုကတော့ ကျန်နေလိမ့်မယ်။
02:49
To chronicle a life year by vulnerable year
50
169334
3145
ခံနိုင်ရည်မဲ့တဲ့ နှစ်နဲ့ ဘဝ တစ်နှစ်တာကို မှတ်တမ်းတင်ဖို့ဟာ
02:52
would be to clasp and to ground what was fleeting,
51
172503
3237
တဒင်္ဂဖြစ်နေတာကို ဆုပ်ကိုင် တာဆီးတာ ဖြစ်ပါလိမ့်မယ်၊
02:55
would be to provide myself and others a glimpse into the future,
52
175764
3343
ကိုယ်တိုင်နဲ့ အခြားသူတွေကို အနာဂတ်အား ဖြတ်ကနဲ ပေးကြည့်တာ ဖြစ်လိမ့်မယ်၊
02:59
whether we made it there or not.
53
179131
1778
အဲဒီကို ရောက်ခဲ့ခဲ့၊ မရောက်ခဲ့ခဲ့ပါ။
03:01
And when I then began to compile my list, I was quickly obsessed,
54
181574
4087
ဒီနောက် ကျွန်တော့ စာရင်းကို စပြုစုတော့ ရုတ်ခြည်း စွဲလမ်းသွားခဲ့တာက
03:05
searching pages and pages for ages and ages.
55
185685
3193
အရွယ်တွေ၊ အရွယ်တွေရဲ့ စာမျက်နှာတွေကို ရှာတာပါ။
03:09
Here we were at every annual step through our first hundred years.
56
189702
4235
ဒီမှာ ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ပထမ နှစ်တစ်ရာကနေ နှစ်ပတ်လည်တိုင်းမှာ ရှိခဲ့တာပါ။
03:14
"Twenty-seven ... a time of sudden revelations,"
57
194624
3012
"နှစ်ဆယ့်ခုနှစ် ရုတ်တရက် ဉာဏ်အမြင် ​ပေါက်တဲ့ ကာလတစ်ခု၊"
03:19
"sixty-two, ... of subtle diminishments."
58
199048
3568
"ခြောက်ဆယ့်နှစ် သိမ်မွေ့တဲ့ ဆုတ်ယုတ်မှုတွေရဲ့ ..."
03:23
I was mindful, of course, that such insights were relative.
59
203989
3900
တကယ်ပဲ ဒီလို ထိုးထွင်းအမြင်တွေဟာ ပတ်သက်မှုရှိတာ သတိထားမိခဲ့ပါတယ်။
03:28
For starters, we now live longer, and so age more slowly.
60
208405
4055
စတင်သူတွေအတွက် အခု ကျွန်တော်တို့ဟာ အသက်ပိုရှည်တော့ နှေးနှေးပဲ အိုမင်းပါတယ်။
03:33
Christopher Isherwood used the phrase "the yellow leaf"
61
213151
3160
Christopher Isherwood က ၅၃ နှစ်ရှိတဲ့ လူတစ်ယောက်ကို သရုပ်ဖော်ဖို့
03:36
to describe a man at 53,
62
216335
2151
ရွက်ဝါ ဆိုတဲ့ စကားစုကို သုံးခဲ့တယ်၊
03:38
only one century after Lord Byron used it to describe himself at 36.
63
218510
4319
ရာစုတစ်ခုကြာမှာပဲ Lord Byron က ၃၆ နှစ် သူ့ကိုယ်သူ သရုပ်ဖော်ဖို့ ဒါကိုသုံးခဲ့တယ်။
03:42
(Laughter)
64
222853
2277
(ရယ်သံများ)
03:45
I was mindful, too, that life can swing wildly and unpredictably
65
225154
3619
သတိချပ်မိသေးတာက ဘဝဆိုတာ တစ်နှစ်က တစ်နှစ် အထိန်းအကွပ်မဲ့
03:48
from one year to the next,
66
228797
1788
ခန့်မှန်းမရ ပြောင်းလဲနိုင်တာနဲ့
03:50
and that people may experience the same age differently.
67
230609
2775
လူတွေဟာ ဒီအသက်မှာပဲ ခြားနားစွာ တွေ့ကြုံခံစားနိုင်တာပါ။
03:54
But even so, as the list coalesced,
68
234045
3574
ဒါတောင်မှပဲ စာရင်းက ပေါင်းစည်းလာတော့
03:57
so, too, on the page, clear as the reflection in the mirror,
69
237643
3389
စာမျက်နှာပေါ်မှာရော မှန်ပြင်ထဲက အရိပ်လို ကိုယ်ရှင်သန်နေခဲ့တဲ့
04:01
did the life that I had been living:
70
241056
1916
ဘဝဟာ ကြည်လင်လာတယ်
04:03
finding at 20 that "... one is less and less sure of who one is;"
71
243710
3419
၂၀ မှာ တွေ့ရှိတာက "ကိုယ့်ကိုကိုယ် ဘယ်သူဆို တာ သေချာမှု နည်းနည်းလာတယ်။"
04:08
emerging at 30 from the "... wasteland of preparation into active life;"
72
248002
4515
၃၀ မှာ ပေါ်ထွက်တာက "တက်ကြွတဲ့ ဘဝထဲ ကို ပြင်ဆင်ခြင်းရဲ့ မြေရိုင်း၊"
04:13
learning at 40 "... to close softly the doors to rooms
73
253057
4116
၄၀ မှာ " သင်ယူလိုက်တာက အခန်းတံခါးတွကို ညင်သာစွာ ပိတ်ဖို့ပါ၊
04:17
[I would] not be coming back to."
74
257197
2129
ငါပြန်မလာတော့ဘူး။"
04:20
There I was.
75
260720
1595
ကျွန်တော်က အဲဒီမှာလေ။
04:23
Of course, there we all are.
76
263885
2258
တကယ်တော့ ကျွန်တော်တို့အားလုံး အဲဒီမှာပါ။
04:26
Milton Glaser, the great graphic designer
77
266762
2438
ဂရပ်ဖစ် ဒီဇိုင်နာကြီး Milton Glaser ရဲ့
04:29
whose beautiful visualizations you see here,
78
269224
2811
လှပတဲ့ စက္ခုပသာဒကို ဒီမှာ မြင်ရပါတယ်။
04:32
and who today is 85 --
79
272519
1860
ဒီနေ့ဆို ၈၅ နှစ်ရှိသူပါ...
04:34
all those years "... a ripening and an apotheosis," wrote Nabokov --
80
274403
4100
ဒီနှစ်တွေမှာ "ရင့်မှည့်ခြင်းနဲ့ အထွတ် အထိပ်"လို့ Nabokov ကရေးခဲ့တယ်။
04:39
noted to me that, like art and like color,
81
279211
3458
ကျွန်တော် မှတ်သားမိတာက အနုပညာလို၊ အရောင်လို
04:43
literature helps us to remember what we've experienced.
82
283455
2852
စာပေက ကျွန်တော်တို့ တွေ့ကြုံရတာကို မှတ်မိဖို့ ကူညီပေးတယ်။
04:47
And indeed, when I shared the list with my grandfather,
83
287095
3738
တကယ်တမ်းက ကျွန်တော့ စာရင်းကို အဖိုးနဲ့ မျှကြည့်လိုက်တော့
04:50
he nodded in recognition.
84
290857
1736
သူက အသိအမှတ်ပြုဟန် ခေါင်းညိတ်ခဲ့တယ်။
04:53
He was then 95 and soon to die,
85
293339
3242
ဒီတုန်းက သူက ၉၅ နှစ်ဖြစ်ပြီး မကြာခင် ဆုံးတော့မှာ၊
04:57
which, wrote Roberto Bolaño,
86
297234
2121
ဒါကို Roberto Bolaño ရေးခဲ့တာက
04:59
"... is the same as never dying."
87
299379
2321
" ...က ဘယ်တော့မှ မသေတာလိုပဲ"တဲ့။
05:03
And looking back, he said to me that, yes,
88
303556
2640
ပြန်ကြည့်တော့ အင်းလို့ သူက ကျွန်တော့ကို ပြောခဲ့တယ်။
05:07
Proust was right that at 22, we are sure we will not die,
89
307357
4492
Proust မှန်တယ် အသက် ၂၂ မှာ ကျွန်တော်တို့ သေမှာမဟုတ်တာ သေချာတယ်၊
05:13
just as a thanatologist named Edwin Shneidman was right
90
313873
2781
သေခြင်းနဲ့ စိတ်ပညာဖြစ်စဉ် ပညာရှင် Edwin Shneidman
05:16
that at 90, we are sure we will.
91
316678
2765
ပြောတာမှန်ခဲ့သလိုပဲ၊ အသက်၉၀ မှာ သေမယ်ဆိုတာ သေချာကြတယ်၊
05:21
It had happened to him,
92
321229
1392
ဒါက သူတို့ကို ဖြစ်ခဲ့သလို
05:23
as to them.
93
323234
1205
သူကိုဖြစ်ခဲ့တယ်၊
05:27
Now the list is done:
94
327479
1453
အခု စာရင်းက ပြီးပြီ၊
05:30
a hundred years.
95
330169
2020
အနှစ်တစ်ရာပေါ့။
05:33
And looking back over it,
96
333443
1624
ဒါကို ပြန်လည်ကြည့်လိုက်တော့
05:36
I know that I am not done.
97
336298
1906
ကျွန်တော် မပြီးသေးတာကို သိလိုက်တယ်။
05:38
I still have my life to live,
98
338800
2095
နေရဦးမယ့် ဘဝဟာ ရှိပါသေးတယ်၊
05:40
still have many more pages to pass into.
99
340919
2500
နောက်စာမျက်နှာများစွာ ဖြတ်သန်းဖို့ ရှိသေးတယ်။
05:44
And mindful of Mailer,
100
344546
1852
Mailer ကို စိတ်မှာစွဲမှတ်ပြီး
05:46
I await 44.
101
346422
1610
အသက် ၄၄ နှစ်ကို စောင့်စားပါတယ်။
05:48
Thank you.
102
348746
1178
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
05:49
(Applause)
103
349948
10862
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7