Wisdom from great writers on every year of life | Joshua Prager

193,149 views ・ 2016-05-12

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ahmad Hamdan المدقّق: Ehab Alsaadi
00:12
I'm turning 44 next month,
0
12774
2392
سأصبح في سن الأربعة والأربعين من عمري الشهر القادم،
00:15
and I have the sense that 44 is going to be a very good year,
1
15190
4480
لدي شعور أن عام الأربعة والأربعين سيكون عاماَ جيداَ بالنسبة لي،
00:19
a year of fulfillment, realization.
2
19694
2901
سيكون عاماً من التحقيق والإنجاز.
00:23
I have that sense,
3
23532
1363
يخالني هذا الشعور،
00:24
not because of anything particular in store for me,
4
24919
3047
وليس لأن شيئاً محدداً قد أُضمر لي،
00:27
but because I read it would be a good year
5
27990
2760
ولكن لأنني قرأت أنه سيكون عاماً جيداً
00:30
in a 1968 book by Norman Mailer.
6
30774
3001
من عام 1968 كتاب ل "نورمان ميلر".
00:34
"He felt his own age, forty-four ..."
7
34497
2952
"شعر بعمره، عمر الأربعة والأربعين"
00:37
wrote Mailer in "The Armies of the Night,"
8
37473
2918
كتب ميلر في "جيوش الليل،"
00:40
"... felt as if he were a solid embodiment
9
40415
2462
"شعر كما لو أنه تجسيداً صلباً
00:42
of bone, muscle, heart, mind, and sentiment to be a man,
10
42901
3770
من العظام والعضلات والقلب والعقل، والمشاعر ليصبح رجلاً،
00:46
as if he had arrived."
11
46695
1839
كما لو أنه أصبح فعلاً".
00:49
Yes, I know Mailer wasn't writing about me.
12
49207
2504
نعم، أعلم أن"نورمان ميلر" لم يكن يكتب عني.
00:52
But I also know that he was;
13
52295
1788
لكنني أعرف أيضاً أنه قد كتب عني بالفعل؛
00:54
for all of us -- you, me, the subject of his book,
14
54617
3974
كتب عنا جميعاً، عنك، وعني، وعن موضوع كتابه،
00:58
age more or less in step,
15
58615
2210
تقدم في السن خطوةً بعد خطوة،
01:00
proceed from birth along the same great sequence:
16
60849
2965
ننطلق من حين الولادة ونسير على نفس التسلسل الزمني العظيم:
01:05
through the wonders and confinements of childhood;
17
65224
2558
بداية ومن خلال عجائب وزنازين الطفولة.
01:08
the emancipations and frustrations of adolescence;
18
68425
3336
وبعدها التحرر والإحباط في مرحلة المراهقة؛
01:12
the empowerments and millstones of adulthood;
19
72380
3119
وبعدها التمكن والصلابة في مرحلة البلوغ؛
01:16
the recognitions and resignations of old age.
20
76188
3526
وبعدها اعترافات واستقالات العمر المتقدم.
01:20
There are patterns to life,
21
80391
1902
للحياة أنماط،
01:22
and they are shared.
22
82317
1334
ويتم تقاسمها.
01:24
As Thomas Mann wrote: "It will happen to me as to them."
23
84230
4799
كما كتب توماس مان: "سيحدث لي كما حدث لهم."
01:29
We don't simply live these patterns.
24
89772
2217
ونحن ببساطة لا نعيش هذه الأنماط فقط.
01:32
We record them, too.
25
92013
1729
ولكن نقوم بتدوينها أيضاً.
01:33
We write them down in books, where they become narratives
26
93766
3207
نكتب عنها في الكتب، حيث تصبح روايات
01:36
that we can then read and recognize.
27
96997
2194
لنتمكن بعد ذلك من قراءتها وإدراكها.
01:39
Books tell us who we've been,
28
99669
2291
تخبرنا الكتب عن ماضينا
01:41
who we are, who we will be, too.
29
101984
2842
وعن حاضرنا وعن مستقبلنا أيضاً.
01:45
So they have for millennia.
30
105492
1963
لتصير متاحة لهم لآلاف السنين.
01:48
As James Salter wrote,
31
108162
1643
وكما كتب "جيمس سولتر"،
01:49
"Life passes into pages if it passes into anything."
32
109829
3927
"الحياة تمر بصفحات إذا كانت قادرة على المرور خلال أي شيء."
01:54
And so six years ago, a thought leapt to mind:
33
114979
3369
وقبل ستة سنوات، خطرت ببالي فكرة:
01:58
if life passed into pages, there were, somewhere,
34
118372
3931
إذا مرت الحياة من خلال صفحات، وكانت، في مرحلة ما،
02:02
passages written about every age.
35
122327
2360
أقسام مكتوبة حول جميع الأعمار.
02:04
If I could find them, I could assemble them into a narrative.
36
124711
3580
إذا تمكنت من العثور عليها، بوسعي إذاً جمعها في رواية.
02:08
I could assemble them into a life,
37
128315
2038
وبوسعي أيضاً جمعها على هيئة حياة،
02:10
a long life, a hundred-year life,
38
130377
2746
حياة طويلة، حياة المئة عام،
02:13
the entirety of that same great sequence
39
133147
2293
خلاصة هذا التسلسل الزمني العظيم
02:15
through which the luckiest among us pass.
40
135464
2564
والذي يمر ذوي الحظ الأوفر من خلاله.
02:19
I was then 37 years old,
41
139321
2476
كنت حينها في السابعة والثلاثين من العمر،
02:22
"an age of discretion," wrote William Trevor.
42
142613
2856
"عمر حرية التصرف" كما كتب عنه "وليم تريفور".
02:27
I was prone to meditating on time and age.
43
147074
3224
كنت ميالاَ للتأمل في الوقت والعمر.
02:30
An illness in the family and later an injury to me
44
150322
2843
مرض في الأسرة وفي وقت لاحق إصابة لي
02:33
had long made clear that growing old could not be assumed.
45
153189
3285
والذي أوضح أن التقدم في السن لا يمكن افتراضه.
02:37
And besides, growing old only postponed the inevitable,
46
157056
3635
وإلى جانب ذلك، أجّلَ التقدم في السن الأمور التي لا مفر منها،
02:40
time seeing through what circumstance did not.
47
160715
2677
يمكن للزمن رؤية ما لا تستطيع الظروف رؤيته.
02:43
It was all a bit disheartening.
48
163947
1808
وكان ذلك محبطاً قليلاً.
02:46
A list, though, would last.
49
166413
2421
لكن القائمة ستستمر،
02:49
To chronicle a life year by vulnerable year
50
169334
3145
لسرد وقائع أعوام الضعف عاماً بعد عام
02:52
would be to clasp and to ground what was fleeting,
51
172503
3237
وترسيخ والحرص على ما هو زائل،
02:55
would be to provide myself and others a glimpse into the future,
52
175764
3343
ولتقديم لنفسي وللآخرين لمحة عن المستقبل،
02:59
whether we made it there or not.
53
179131
1778
سوآءا استطعنا العيش لذلك الحين أم لا.
03:01
And when I then began to compile my list, I was quickly obsessed,
54
181574
4087
وعندما بدأت بعد ذلك في توحيد قائمتي، أصبحت مهووساً بسرعة،
03:05
searching pages and pages for ages and ages.
55
185685
3193
وبحثت في الكثير من الصفحات لمدة طويلة.
03:09
Here we were at every annual step through our first hundred years.
56
189702
4235
وها نحن ذا خلال كل الخطوات السنوية حتى بلوغنا المئة عام.
03:14
"Twenty-seven ... a time of sudden revelations,"
57
194624
3012
عمر السبعة والعشرون "وقت الالهام المفاجئ "
03:19
"sixty-two, ... of subtle diminishments."
58
199048
3568
عمر الإثنين والستين "فترات من الضعف الغير ملحوظ"
03:23
I was mindful, of course, that such insights were relative.
59
203989
3900
كنت أدرك، بالطبع، أن هذه الرؤى نسبية.
03:28
For starters, we now live longer, and so age more slowly.
60
208405
4055
نحن الآن نعيش مدة أطول، ونهرم ببطئ.
03:33
Christopher Isherwood used the phrase "the yellow leaf"
61
213151
3160
استخدم "كريستوفر ايشرود" عبارة "الورقة الصفراء"
03:36
to describe a man at 53,
62
216335
2151
لوصف رجل في الثالثة والخمسين من العمر،
03:38
only one century after Lord Byron used it to describe himself at 36.
63
218510
4319
قرن واحد فقط بعد أن أستخدمه"اللورد بايرون" لوصف نفسه في سن السادسة والثلاثين.
03:42
(Laughter)
64
222853
2277
(ضحك)
03:45
I was mindful, too, that life can swing wildly and unpredictably
65
225154
3619
كنت أدرك حينها أيضاً أنه يمكن للحياة أن تتأرجح بعنف وبشكل غير متوقع
03:48
from one year to the next,
66
228797
1788
من سنة إلى أخرى،
03:50
and that people may experience the same age differently.
67
230609
2775
وأن الناس قد تواجه نفس العمر ولكن بشكل مختلف.
03:54
But even so, as the list coalesced,
68
234045
3574
ولكن وعلى الرغم من ذلك وحين تمام القائمة،
03:57
so, too, on the page, clear as the reflection in the mirror,
69
237643
3389
كان واضحاً في الصفحة، كوضوح الانعكاس في المرآة
04:01
did the life that I had been living:
70
241056
1916
حال الحياة والتي كنت أعيشها:
04:03
finding at 20 that "... one is less and less sure of who one is;"
71
243710
3419
لاكتشف أنه في العشرينات "يكون الشخص غير متأكد وأقل معرفة لهويته"
04:08
emerging at 30 from the "... wasteland of preparation into active life;"
72
248002
4515
وفي الثلاثينات الانبعاث من "أراضي الإعداد والاستعداد القاحلة للحياة الحيوية"
04:13
learning at 40 "... to close softly the doors to rooms
73
253057
4116
والتعلم في الأربعينات "اغلاق أبواب الغرف بهدوء
04:17
[I would] not be coming back to."
74
257197
2129
والتي لن أعود لها".
04:20
There I was.
75
260720
1595
وهناك كنت.
04:23
Of course, there we all are.
76
263885
2258
و بالطبع كلنا أيضاً.
04:26
Milton Glaser, the great graphic designer
77
266762
2438
"ميلتون جلاسر"، المصمم الجرافيكي الرائع
04:29
whose beautiful visualizations you see here,
78
269224
2811
والتي يمكنكم رؤية أعماله الجميلة والرائعة هنا،
04:32
and who today is 85 --
79
272519
1860
وعمره اليوم خمسة وثمانين عاماً
04:34
all those years "... a ripening and an apotheosis," wrote Nabokov --
80
274403
4100
كل تلك السنوات "نضج و تمجيد"، كما كتب عنها "نابوكوف"
04:39
noted to me that, like art and like color,
81
279211
3458
مشيراً لي، أنه مثل الفن و اللون،
04:43
literature helps us to remember what we've experienced.
82
283455
2852
يساعدنا الأدب على تذكر ما مررنا فيه من خبرات.
04:47
And indeed, when I shared the list with my grandfather,
83
287095
3738
وبالفعل، عندما شاطرت القائمة مع جدي،
04:50
he nodded in recognition.
84
290857
1736
هز رأسه معترفاً.
04:53
He was then 95 and soon to die,
85
293339
3242
وكان في الخامسة والتسعين من العمر وعلى مشارف الموت،
04:57
which, wrote Roberto Bolaño,
86
297234
2121
والذي قام بكتابتها "روبرتو بولانو"،
04:59
"... is the same as never dying."
87
299379
2321
"وهي أشبه بعدم الموت أبداً"
05:03
And looking back, he said to me that, yes,
88
303556
2640
و بالنظر للوراء، قال لي، نعم،
05:07
Proust was right that at 22, we are sure we will not die,
89
307357
4492
كان "بروست" على حق أنه في عمر 22، نحن واثقون من أننا لن نموت،
05:13
just as a thanatologist named Edwin Shneidman was right
90
313873
2781
كما كان عالم الموت "ادوين شنايدمن" على حق
05:16
that at 90, we are sure we will.
91
316678
2765
انه في عمر التسعين نعلم اننا سنموت.
05:21
It had happened to him,
92
321229
1392
وحدث هذا الأمر له فعلاً،
05:23
as to them.
93
323234
1205
بالضبط كما حدث لهم.
05:27
Now the list is done:
94
327479
1453
الآن انتهت القائمة:
05:30
a hundred years.
95
330169
2020
مئة سنة.
05:33
And looking back over it,
96
333443
1624
ومن خلال النظر اليها،
05:36
I know that I am not done.
97
336298
1906
أعلم أنني لم أنتهي بعد.
05:38
I still have my life to live,
98
338800
2095
ولا يزال لدي حياتي لأعيشها،
05:40
still have many more pages to pass into.
99
340919
2500
وما زال لدي العديد من الصفحات لأخوض تجربتها.
05:44
And mindful of Mailer,
100
344546
1852
وبالأخذ بالاعتبار ما كتبه"نورمان ميلر"،
05:46
I await 44.
101
346422
1610
أنا انتظر عمر الأربعة والأربعين.
05:48
Thank you.
102
348746
1178
شكراً لكم.
05:49
(Applause)
103
349948
10862
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7