Wisdom from great writers on every year of life | Joshua Prager

192,330 views ・ 2016-05-12

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Doe Mena-Berlin Granskare: Lisbeth Pekkari
00:12
I'm turning 44 next month,
0
12774
2392
Jag blir 44 nästa månad,
00:15
and I have the sense that 44 is going to be a very good year,
1
15190
4480
och det känns som om 44 kommer att bli ett väldigt bra år,
00:19
a year of fulfillment, realization.
2
19694
2901
ett år av uppfyllda mål och självförverkligande.
00:23
I have that sense,
3
23532
1363
Det känns så, inte för att
00:24
not because of anything particular in store for me,
4
24919
3047
det finns något särskilt som jag väntar på,
00:27
but because I read it would be a good year
5
27990
2760
utan för att jag har läst att det är ett bra år
00:30
in a 1968 book by Norman Mailer.
6
30774
3001
i en bok av Norman Mailer från 1968.
00:34
"He felt his own age, forty-four ..."
7
34497
2952
"Han kände sin egen ålder, fyrtiofyra ..."
00:37
wrote Mailer in "The Armies of the Night,"
8
37473
2918
skrev Mailer i "Nattens arméer"
00:40
"... felt as if he were a solid embodiment
9
40415
2462
" ... kände sig som den stabila kropp
00:42
of bone, muscle, heart, mind, and sentiment to be a man,
10
42901
3770
av ben, muskler, hjärta, tankar och känslor som krävdes för att vara man,
00:46
as if he had arrived."
11
46695
1839
som om han hade nått fram."
00:49
Yes, I know Mailer wasn't writing about me.
12
49207
2504
Jo, jag vet att Mailer inte skrev om mig.
00:52
But I also know that he was;
13
52295
1788
Men att han samtidigt gjorde det;
00:54
for all of us -- you, me, the subject of his book,
14
54617
3974
eftersom vi alla - du, jag och huvudpersonen i hans bok -
00:58
age more or less in step,
15
58615
2210
åldras steg för steg.
01:00
proceed from birth along the same great sequence:
16
60849
2965
Vi följer samma fantastiska bana, från det att vi föds:
01:05
through the wonders and confinements of childhood;
17
65224
2558
genom barndomens mirakler och begränsningar;
01:08
the emancipations and frustrations of adolescence;
18
68425
3336
genom ungdomens frigörelseprocess och frustrationer;
01:12
the empowerments and millstones of adulthood;
19
72380
3119
till kraften och ansvaret hos de vuxna
01:16
the recognitions and resignations of old age.
20
76188
3526
och de insikter och den försoning som hör de äldre till.
01:20
There are patterns to life,
21
80391
1902
Det finns livsmönster,
01:22
and they are shared.
22
82317
1334
och dem delar vi.
01:24
As Thomas Mann wrote: "It will happen to me as to them."
23
84230
4799
Thomas Mann skrev: "Det kommer att hända mig likväl som dem."
01:29
We don't simply live these patterns.
24
89772
2217
Vi inte bara lever de här mönstren;
01:32
We record them, too.
25
92013
1729
vi bevarar dem.
01:33
We write them down in books, where they become narratives
26
93766
3207
Vi skriver ned dem i böcker, där de blir till berättelser
01:36
that we can then read and recognize.
27
96997
2194
som sedan kan läsas och kännas igen.
01:39
Books tell us who we've been,
28
99669
2291
Böcker säger oss vilka vi har varit,
01:41
who we are, who we will be, too.
29
101984
2842
vilka vi är - och vilka vi kommer att bli.
01:45
So they have for millennia.
30
105492
1963
Och så har de gjort i tusentals år.
01:48
As James Salter wrote,
31
108162
1643
James Salter skrev:
01:49
"Life passes into pages if it passes into anything."
32
109829
3927
"Livet omvandlas till sidor, om det omvandlas till någonting alls."
01:54
And so six years ago, a thought leapt to mind:
33
114979
3369
För sex år sedan slog mig en tanke:
01:58
if life passed into pages, there were, somewhere,
34
118372
3931
om livet omvandlas till sidor, då skulle det ju någonstans finnas
02:02
passages written about every age.
35
122327
2360
skrivna texter om alla åldrar.
02:04
If I could find them, I could assemble them into a narrative.
36
124711
3580
Om jag kunde hitta dem, så kunde jag sätta ihop dem till en berättelse.
02:08
I could assemble them into a life,
37
128315
2038
Jag kunde sätta samman dem till ett liv,
02:10
a long life, a hundred-year life,
38
130377
2746
ett långt liv, ett hundraårigt liv,
02:13
the entirety of that same great sequence
39
133147
2293
hela den långa fantastiska banan
02:15
through which the luckiest among us pass.
40
135464
2564
som de mest lyckligt lottade bland oss får följa.
02:19
I was then 37 years old,
41
139321
2476
Då var jag 37,
02:22
"an age of discretion," wrote William Trevor.
42
142613
2856
"urskillningens ålder" skrev William Trevor.
02:27
I was prone to meditating on time and age.
43
147074
3224
Jag funderade mycket över tiden och åldrandet.
02:30
An illness in the family and later an injury to me
44
150322
2843
Efter en sjukdom i familjen och när jag själv blev skadad
02:33
had long made clear that growing old could not be assumed.
45
153189
3285
visste jag sedan länge att det inte är självklart att bli gammal.
02:37
And besides, growing old only postponed the inevitable,
46
157056
3635
Och att bli gammal var bara att skjuta upp det oundvikliga.
02:40
time seeing through what circumstance did not.
47
160715
2677
Tiden genomskådade det som omständigheterna inte gjorde.
02:43
It was all a bit disheartening.
48
163947
1808
Det var ju ganska nedslående.
02:46
A list, though, would last.
49
166413
2421
Men en förteckning skulle i alla fall överleva.
02:49
To chronicle a life year by vulnerable year
50
169334
3145
Att nedteckna ett liv, det ena sårbara året efter det andra,
02:52
would be to clasp and to ground what was fleeting,
51
172503
3237
skulle bli som att fånga upp och förankra det som flöt omkring,
02:55
would be to provide myself and others a glimpse into the future,
52
175764
3343
skulle ge mig själv och andra en glimt in i framtiden
02:59
whether we made it there or not.
53
179131
1778
oavsett om vi nådde dit.
03:01
And when I then began to compile my list, I was quickly obsessed,
54
181574
4087
När jag väl börjat samla ihop min lista blev jag som besatt.
03:05
searching pages and pages for ages and ages.
55
185685
3193
Jag letade sida efter sida efter alla möjliga åldrar.
03:09
Here we were at every annual step through our first hundred years.
56
189702
4235
Nu var vi här på varje års steg genom våra första hundra år.
03:14
"Twenty-seven ... a time of sudden revelations,"
57
194624
3012
"Tjugo-sju ... en period av plötsliga uppenbarelser,"
03:19
"sixty-two, ... of subtle diminishments."
58
199048
3568
"sextiotvå ... av subtila minskande förmågor."
03:23
I was mindful, of course, that such insights were relative.
59
203989
3900
Naturligtvis visste jag att sådana insikter var relativa.
03:28
For starters, we now live longer, and so age more slowly.
60
208405
4055
Nu för tiden lever vi längre, och åldras mer långsamt.
03:33
Christopher Isherwood used the phrase "the yellow leaf"
61
213151
3160
Christopher Isherwood använde uttrycket "det gula bladet"
03:36
to describe a man at 53,
62
216335
2151
för att beskriva en 53-årig man,
03:38
only one century after Lord Byron used it to describe himself at 36.
63
218510
4319
bara ett sekel efter att Lord Byron hade använt det om sig själv när han var 36.
03:42
(Laughter)
64
222853
2277
(Skratt)
03:45
I was mindful, too, that life can swing wildly and unpredictably
65
225154
3619
Jag visste också att livet kan förändras ohyggligt och oförutsägbart
03:48
from one year to the next,
66
228797
1788
från ett år till ett annat,
03:50
and that people may experience the same age differently.
67
230609
2775
och att olika människor kan känna samma ålder på olika sätt.
03:54
But even so, as the list coalesced,
68
234045
3574
Men trots det: när listan växte fram,
03:57
so, too, on the page, clear as the reflection in the mirror,
69
237643
3389
uppenbarades också på sidorna, lika klart som en spegelbild
04:01
did the life that I had been living:
70
241056
1916
det liv som jag dittills hade levt:
04:03
finding at 20 that "... one is less and less sure of who one is;"
71
243710
3419
och insåg att vid 20 "... blir man allt mindre säker på vem man är;"
04:08
emerging at 30 from the "... wasteland of preparation into active life;"
72
248002
4515
och vid 30 uppstår man från "... ödelandet där man förbereder sig för ett aktivt liv;"
04:13
learning at 40 "... to close softly the doors to rooms
73
253057
4116
till att vid 40 " ... mjukt stänga dörrar till sådana rum som
04:17
[I would] not be coming back to."
74
257197
2129
[jag] inte kommer att återvända till."
04:20
There I was.
75
260720
1595
Och där stod jag.
04:23
Of course, there we all are.
76
263885
2258
Där står vi alla, naturligtvis.
04:26
Milton Glaser, the great graphic designer
77
266762
2438
Milton Glaser, den store grafiske designern
04:29
whose beautiful visualizations you see here,
78
269224
2811
vars vackra visualiseringar ni ser här,
04:32
and who today is 85 --
79
272519
1860
och som idag är 85 -
04:34
all those years "... a ripening and an apotheosis," wrote Nabokov --
80
274403
4100
alla dessa år "... ett mognande och en apoteos", skrev Nabokov -
04:39
noted to me that, like art and like color,
81
279211
3458
påpekade för mig att precis som konst och färg
04:43
literature helps us to remember what we've experienced.
82
283455
2852
kan litteraturen hjälpa oss att minnas vad vi har upplevt.
04:47
And indeed, when I shared the list with my grandfather,
83
287095
3738
Och när jag läste listan för min farfar
04:50
he nodded in recognition.
84
290857
1736
bekräftade han den, nickande.
04:53
He was then 95 and soon to die,
85
293339
3242
Då var han 95 och skulle snart dö,
04:57
which, wrote Roberto Bolaño,
86
297234
2121
vilket, som Roberto Bolaño skrev,
04:59
"... is the same as never dying."
87
299379
2321
"... är detsamma som att aldrig dö."
05:03
And looking back, he said to me that, yes,
88
303556
2640
Och när jag ser tillbaka var det han sa att ja,
05:07
Proust was right that at 22, we are sure we will not die,
89
307357
4492
Proust hade rätt i att när vi är 22, är vi säkra på att vi aldrig ska dö,
05:13
just as a thanatologist named Edwin Shneidman was right
90
313873
2781
precis som tanatologen Edwin Scheidman hade rätt i
05:16
that at 90, we are sure we will.
91
316678
2765
05:21
It had happened to him,
92
321229
1392
Det hände honom
05:23
as to them.
93
323234
1205
liksom dem.
05:27
Now the list is done:
94
327479
1453
Nu är listan klar:
05:30
a hundred years.
95
330169
2020
ett hundra år.
05:33
And looking back over it,
96
333443
1624
Och när jag går igenom den
05:36
I know that I am not done.
97
336298
1906
vet jag att jag inte är färdig.
05:38
I still have my life to live,
98
338800
2095
Jag ska fortfarande leva mitt liv
05:40
still have many more pages to pass into.
99
340919
2500
och har många fler sidor att nå fram till.
05:44
And mindful of Mailer,
100
344546
1852
Och med Mailer i bakhuvudet
05:46
I await 44.
101
346422
1610
ser jag fram emot 44.
05:48
Thank you.
102
348746
1178
Tack.
05:49
(Applause)
103
349948
10862
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7