Wisdom from great writers on every year of life | Joshua Prager

193,085 views ・ 2016-05-12

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Shlomo Adam מבקר: Ido Dekkers
00:12
I'm turning 44 next month,
0
12774
2392
בחודש הבא אהיה בן 44,
00:15
and I have the sense that 44 is going to be a very good year,
1
15190
4480
ויש לי הרגשה ששנתי ה-44 תהיה שנה טובה מאד,
00:19
a year of fulfillment, realization.
2
19694
2901
שנה של מימוש, הגשמה.
00:23
I have that sense,
3
23532
1363
יש לי הרגשה כזאת,
00:24
not because of anything particular in store for me,
4
24919
3047
לא כי מצפה לי משהו מיוחד,
00:27
but because I read it would be a good year
5
27990
2760
אלא כי קראתי שזאת תהיה שנה טובה
00:30
in a 1968 book by Norman Mailer.
6
30774
3001
בספר מ-1968, שכתב נורמן מיילר.
00:34
"He felt his own age, forty-four ..."
7
34497
2952
"הוא חש את משא 44 שנותיו..."
00:37
wrote Mailer in "The Armies of the Night,"
8
37473
2918
כתב מיילר ב"צבאות הלילה,"
00:40
"... felt as if he were a solid embodiment
9
40415
2462
"כמו היו התגלמות מוצקה
00:42
of bone, muscle, heart, mind, and sentiment to be a man,
10
42901
3770
"של עצם, שריר, לב, מוח ורגש בדמות גבר,
00:46
as if he had arrived."
11
46695
1839
"כמו זה עתה נהיה."
00:49
Yes, I know Mailer wasn't writing about me.
12
49207
2504
כן, אני יודע שמיילר לא כתב עלי,
00:52
But I also know that he was;
13
52295
1788
אבל אני גם יודע שהוא כן,
00:54
for all of us -- you, me, the subject of his book,
14
54617
3974
כי כולנו - אתם, אני, הגיבור של ספרו,
00:58
age more or less in step,
15
58615
2210
מזדקנים פחות או יותר באותו הקצב,
01:00
proceed from birth along the same great sequence:
16
60849
2965
מתנהלים החל מן הלידה באותו רצף כביר:
01:05
through the wonders and confinements of childhood;
17
65224
2558
החל מהפלאים והאיסורים של הילדות,
01:08
the emancipations and frustrations of adolescence;
18
68425
3336
עבור בחופש ובתסכולים של ההתבגרות,
01:12
the empowerments and millstones of adulthood;
19
72380
3119
בעצמאות ובמעמסות של תקופת הבגרות,
01:16
the recognitions and resignations of old age.
20
76188
3526
וכלה בהשלמה ובוויתור של הזיקנה.
01:20
There are patterns to life,
21
80391
1902
לחיים יש דפוסים
01:22
and they are shared.
22
82317
1334
והם משותפים לכולנו.
01:24
As Thomas Mann wrote: "It will happen to me as to them."
23
84230
4799
כפי שכתב תומס מאן: "זה יקרה לי כמו להם."
01:29
We don't simply live these patterns.
24
89772
2217
ולא רק שאנו חיים דפוסים אלה,
אנו גם מתעדים אותם.
01:32
We record them, too.
25
92013
1729
01:33
We write them down in books, where they become narratives
26
93766
3207
אנו כותבים אותם בספרים והם הופכים לנרטיבים
01:36
that we can then read and recognize.
27
96997
2194
שאנו יכולים לקרוא ולזהות מחדש.
01:39
Books tell us who we've been,
28
99669
2291
הספרים מספרים לנו מי היינו,
01:41
who we are, who we will be, too.
29
101984
2842
מי אנחנו וגם מי נהיה.
01:45
So they have for millennia.
30
105492
1963
הם עושים זאת כבר אלפי שנים.
01:48
As James Salter wrote,
31
108162
1643
כפי שכתב ג'יימס סאלטר:
01:49
"Life passes into pages if it passes into anything."
32
109829
3927
"החיים הופכים לדפים, אם הם בכלל הופכים למשהו."
01:54
And so six years ago, a thought leapt to mind:
33
114979
3369
אז לפני שש שנים צצה במוחי מחשבה:
01:58
if life passed into pages, there were, somewhere,
34
118372
3931
אם החיים הופכים לדפים, קיימות אי-שם, מן הסתם,
02:02
passages written about every age.
35
122327
2360
פסקאות שנכתבו אודות כל גיל שהוא.
02:04
If I could find them, I could assemble them into a narrative.
36
124711
3580
אם אוכל למצוא אותן, אוכל להרכיב מהן נרטיב.
02:08
I could assemble them into a life,
37
128315
2038
אוכל להרכיב מהן חיים,
02:10
a long life, a hundred-year life,
38
130377
2746
חיים ארוכים, חיים בני מאה שנים,
02:13
the entirety of that same great sequence
39
133147
2293
את כל הרצף הכביר הזה כולו
02:15
through which the luckiest among us pass.
40
135464
2564
שאותו עוברים ברי המזל שבינינו.
02:19
I was then 37 years old,
41
139321
2476
הייתי אז בן 37,
02:22
"an age of discretion," wrote William Trevor.
42
142613
2856
"גיל של תבונה", כתב וויליאם טרוור.
02:27
I was prone to meditating on time and age.
43
147074
3224
היתה לי נטיה להגות במשמעות הזמן והגיל.
02:30
An illness in the family and later an injury to me
44
150322
2843
מחלה שפגעה במשפחתי ואחר, פציעה שנפצעתי,
02:33
had long made clear that growing old could not be assumed.
45
153189
3285
הבהירו לי היטב שההזדקנות אינה מוטלת בספק.
02:37
And besides, growing old only postponed the inevitable,
46
157056
3635
וחוץ מזה, ההזדקנות רק דוחה את הבלתי-נמנע,
02:40
time seeing through what circumstance did not.
47
160715
2677
הזמן שרואה את מה שהנסיבות לא חזו.
02:43
It was all a bit disheartening.
48
163947
1808
כל זה היה מייאש מעט.
02:46
A list, though, would last.
49
166413
2421
אבל רשימה תישאר לנצח.
02:49
To chronicle a life year by vulnerable year
50
169334
3145
תיעוד של החיים לאורך השנים הפגיעות
02:52
would be to clasp and to ground what was fleeting,
51
172503
3237
יהיה בגדר אחיזה וריתוק של מה שחומק ונעלם,
02:55
would be to provide myself and others a glimpse into the future,
52
175764
3343
הוא יעניק לי ולאחרים הצצה אל העתיד,
02:59
whether we made it there or not.
53
179131
1778
בין אם נגיע אליו או לא.
03:01
And when I then began to compile my list, I was quickly obsessed,
54
181574
4087
ואז, כשהתחלתי להכין את רשימתי, נעשיתי במהרה אחוז-דיבוק.
03:05
searching pages and pages for ages and ages.
55
185685
3193
חיפשתי באינספור דפים במשך המון המון זמן,
03:09
Here we were at every annual step through our first hundred years.
56
189702
4235
ומצאתי בהם כל שנה ושנה שלנו ב-100 שנותינו הראשונות.
03:14
"Twenty-seven ... a time of sudden revelations,"
57
194624
3012
"27!... תקופה של גילויים פתאומיים," - ג'ויס קרול אוטס.
03:19
"sixty-two, ... of subtle diminishments."
58
199048
3568
"62... גיל של דעיכות סמויות." - פול ת'רו
03:23
I was mindful, of course, that such insights were relative.
59
203989
3900
הייתי כמובן מודע לכך שאלו תובנות יחסיות.
03:28
For starters, we now live longer, and so age more slowly.
60
208405
4055
קודם כל, אנו חיים היום יותר ולכן מזדקנים לאט יותר.
03:33
Christopher Isherwood used the phrase "the yellow leaf"
61
213151
3160
כריסטופר אישרווד השתמש בביטוי "העלה הצהוב"
03:36
to describe a man at 53,
62
216335
2151
כדי לתאר גבר בגיל 53,
03:38
only one century after Lord Byron used it to describe himself at 36.
63
218510
4319
מאה שנים בלבד אחרי שהלורד ביירון תיאר כך את עצמו בגיל 36.
03:42
(Laughter)
64
222853
2277
(צחוק)
03:45
I was mindful, too, that life can swing wildly and unpredictably
65
225154
3619
זכרתי גם שהחיים יודעים להשתנות בפראות ובפתאומיות
03:48
from one year to the next,
66
228797
1788
משנה לשנה.
03:50
and that people may experience the same age differently.
67
230609
2775
ושכל אדם עשוי לחוות אחרת את אותו הגיל.
03:54
But even so, as the list coalesced,
68
234045
3574
אבל גם כך, ככל שהרשימה התגבשה,
03:57
so, too, on the page, clear as the reflection in the mirror,
69
237643
3389
הרי שגם על הנייר, בהירים כמו השתקפות במראה,
התבררו החיים שחייתי אני:
04:01
did the life that I had been living:
70
241056
1916
04:03
finding at 20 that "... one is less and less sure of who one is;"
71
243710
3419
גיליתי שבגיל 20
"אדם בטוח פחות ופחות מי הוא" - ו"ס פריצ'ט
04:08
emerging at 30 from the "... wasteland of preparation into active life;"
72
248002
4515
יצאתי בגיל 30 מתוך
"שממת ההכנות האפלה אל החיים הפעילים," - תומס מאן
04:13
learning at 40 "... to close softly the doors to rooms
73
253057
4116
למדתי בגיל 40 "לסגור בשקט את דלתותיהם של חדרים
04:17
[I would] not be coming back to."
74
257197
2129
"אליהם לא אשוב עוד." - דונלד ג'סטיס
04:20
There I was.
75
260720
1595
מצאתי שם את עצמי.
04:23
Of course, there we all are.
76
263885
2258
כמובן, כולנו נמצאים שם.
04:26
Milton Glaser, the great graphic designer
77
266762
2438
מילטון גלייזר, המעצב הגרפי הדגול,
04:29
whose beautiful visualizations you see here,
78
269224
2811
שאת עיצוביו הנפלאים אתם רואים כאן,
04:32
and who today is 85 --
79
272519
1860
ושכיום הוא בן 85 --
04:34
all those years "... a ripening and an apotheosis," wrote Nabokov --
80
274403
4100
כל שנות "ההבשלה והמופת" כדברי נבוקוב --
04:39
noted to me that, like art and like color,
81
279211
3458
ציין באוזני שכמו האמנות וכמו הצבעים
04:43
literature helps us to remember what we've experienced.
82
283455
2852
הספרות עוזרת לנו לזכור את אשר חווינו.
04:47
And indeed, when I shared the list with my grandfather,
83
287095
3738
ואכן, כשהראיתי את הרשימה לסבי,
04:50
he nodded in recognition.
84
290857
1736
הוא הנהן מתוך זיהוי.
04:53
He was then 95 and soon to die,
85
293339
3242
הוא היה אז בן 95 וקרוב למות,
04:57
which, wrote Roberto Bolaño,
86
297234
2121
וזה, כפי שכתב רוברטו בולאניו,
04:59
"... is the same as never dying."
87
299379
2321
"כמו לא למות לעולם".
05:03
And looking back, he said to me that, yes,
88
303556
2640
ואני נזכר שהוא אמר לי, שאמנם
05:07
Proust was right that at 22, we are sure we will not die,
89
307357
4492
פרוסט צדק שבגיל 22 אנו בטוחים שלעולם לא נמות,
05:13
just as a thanatologist named Edwin Shneidman was right
90
313873
2781
כפי שצדק גם חוקר מוות בשם אדווין שניידמן
05:16
that at 90, we are sure we will.
91
316678
2765
שאמר שבגיל 90 ברור לנו שנמות.
05:21
It had happened to him,
92
321229
1392
זה קרה לו
05:23
as to them.
93
323234
1205
כמו להם.
05:27
Now the list is done:
94
327479
1453
כעת הרשימה עשויה וגמורה:
05:30
a hundred years.
95
330169
2020
מאה שנים.
05:33
And looking back over it,
96
333443
1624
וכשאני סוקר אותה,
05:36
I know that I am not done.
97
336298
1906
ברור לי שאני טרם עשוי וגמור.
05:38
I still have my life to live,
98
338800
2095
חיי עוד לפני,
05:40
still have many more pages to pass into.
99
340919
2500
יש לי עוד דפים רבים להיכתב בהם.
05:44
And mindful of Mailer,
100
344546
1852
ובזכרי את מיילר,
05:46
I await 44.
101
346422
1610
אני מצפה בשקיקה לשנתי ה-44.
05:48
Thank you.
102
348746
1178
תודה לכם.
05:49
(Applause)
103
349948
10862
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7