請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Ashley WU
審譯者: Lydia Yu
00:12
I'm turning 44 next month,
0
12774
2392
我下個月要44歲了
00:15
and I have the sense that 44
is going to be a very good year,
1
15190
4480
我有感覺44歲會是很好的一年,
00:19
a year of fulfillment, realization.
2
19694
2901
滿足而充滿領悟的一年。
00:23
I have that sense,
3
23532
1363
我會有這種感覺,
00:24
not because of anything
particular in store for me,
4
24919
3047
不是因為我本身有甚麼特殊故事,
00:27
but because I read it would be a good year
5
27990
2760
而是我從諾曼·梅勒
00:30
in a 1968 book by Norman Mailer.
6
30774
3001
在1968年寫的書上看到的。
00:34
"He felt his own age, forty-four ..."
7
34497
2952
"44歲, 他感覺到了岁月无情,"
00:37
wrote Mailer in "The Armies of the Night,"
8
37473
2918
梅勒在《夜幕下的大軍》中寫到
"感覺到他自己就是
00:40
"... felt as if he were a solid embodiment
9
40415
2462
00:42
of bone, muscle, heart, mind,
and sentiment to be a man,
10
42901
3770
由骨頭, 肌肉, 心, 意識, 情感
而化身的結晶,
00:46
as if he had arrived."
11
46695
1839
就像他現在這樣。”
00:49
Yes, I know Mailer
wasn't writing about me.
12
49207
2504
我知道梅勒不是在寫我。
00:52
But I also know that he was;
13
52295
1788
但我冥冥中能感受到他其實就在寫我;
00:54
for all of us -- you, me,
the subject of his book,
14
54617
3974
因為我們所有人--你,我,
還有他書中的主人公,
00:58
age more or less in step,
15
58615
2210
都逃不過歲月的腳步,
01:00
proceed from birth
along the same great sequence:
16
60849
2965
從出生就限定在了
恆定的生命規律中了:
01:05
through the wonders
and confinements of childhood;
17
65224
2558
從童年的好奇和禁錮;
01:08
the emancipations
and frustrations of adolescence;
18
68425
3336
到少年的不羈和煩惱;
01:12
the empowerments
and millstones of adulthood;
19
72380
3119
再到成年人的權威和里程碑;
01:16
the recognitions
and resignations of old age.
20
76188
3526
最後邁入老年的德高望重。
01:20
There are patterns to life,
21
80391
1902
生命有它自己的規律,
01:22
and they are shared.
22
82317
1334
而且這是一個所有人必經的生命歷程。
01:24
As Thomas Mann wrote:
"It will happen to me as to them."
23
84230
4799
就如托馬斯·曼所寫:
“我所將經歷的一切,也許別人也將經歷。“
01:29
We don't simply live these patterns.
24
89772
2217
我們不僅只存活在這種規律中,
01:32
We record them, too.
25
92013
1729
我們還會把它們記錄下來。
01:33
We write them down in books,
where they become narratives
26
93766
3207
我們把它寫進書裡,
成為了大家都可以讀識的
01:36
that we can then read and recognize.
27
96997
2194
敘事性故事。
01:39
Books tell us who we've been,
28
99669
2291
書籍能幫我們看清曾經的我們,
01:41
who we are, who we will be, too.
29
101984
2842
當下的我們,和未來的我們。
01:45
So they have for millennia.
30
105492
1963
所以書籍已經存在了上千年。
01:48
As James Salter wrote,
31
108162
1643
正如詹姆斯·索爾特所寫,
01:49
"Life passes into pages
if it passes into anything."
32
109829
3927
“如果生命能变成什麼的話,
它能变成书中的扉页。”
01:54
And so six years ago,
a thought leapt to mind:
33
114979
3369
所以六年前,
一個想法從我腦中閃過:
01:58
if life passed into pages,
there were, somewhere,
34
118372
3931
如果歲月能变成書中的扉页,
02:02
passages written about every age.
35
122327
2360
那也許會有關於每一個年紀的文章存在,
02:04
If I could find them, I could
assemble them into a narrative.
36
124711
3580
如果我能找到它們,
我就可以把它們串成一段敘事的故事
02:08
I could assemble them into a life,
37
128315
2038
我可以把它們匯成一輩子,
02:10
a long life, a hundred-year life,
38
130377
2746
只有我們之間最幸運的
02:13
the entirety of that same great sequence
39
133147
2293
才能跨越的生命長度和規律的
02:15
through which the luckiest among us pass.
40
135464
2564
一段長壽,一百年的生命。
02:19
I was then 37 years old,
41
139321
2476
當年我37歲,
02:22
"an age of discretion,"
wrote William Trevor.
42
142613
2856
威廉·特雷弗說
這是“一個小心翼翼的年紀”。
02:27
I was prone to meditating on time and age.
43
147074
3224
我總是想去冥想歲月和人生。
02:30
An illness in the family
and later an injury to me
44
150322
2843
我們家族中的一種遺傳病,
也是後來我所得的重創,
02:33
had long made clear that growing old
could not be assumed.
45
153189
3285
告訴我不能假定每個人都能平平安安活到老的。
02:37
And besides, growing old
only postponed the inevitable,
46
157056
3635
況且,年華老去只不過是
推遲了不可避免的死亡的事實,
02:40
time seeing through
what circumstance did not.
47
160715
2677
歲月總是能看破時勢。
02:43
It was all a bit disheartening.
48
163947
1808
這有些令人傷感。
02:46
A list, though, would last.
49
166413
2421
然而一張時間表會得以留存。
02:49
To chronicle a life
year by vulnerable year
50
169334
3145
去記錄逐漸衰弱的生命,
02:52
would be to clasp and to ground
what was fleeting,
51
172503
3237
就是去嘗試挽留流水般逝去的年華,
02:55
would be to provide myself and others
a glimpse into the future,
52
175764
3343
就是去給我們自己和別人窺看一眼未來,
02:59
whether we made it there or not.
53
179131
1778
我們是否能抵達我們的終點。
03:01
And when I then began to compile my list,
I was quickly obsessed,
54
181574
4087
而當我開始整理我的時間表時,
我就已經被迷住了,
03:05
searching pages and pages
for ages and ages.
55
185685
3193
一頁一頁地尋找歲月的痕跡。
03:09
Here we were at every annual step
through our first hundred years.
56
189702
4235
在一百年的跋涉中我們回看每年的步伐。
03:14
"Twenty-seven ... a time
of sudden revelations,"
57
194624
3012
“二十七歲,
是一個充滿著豁然開朗的年齡。”
03:19
"sixty-two, ... of subtle diminishments."
58
199048
3568
“六十二歲,是一個逐漸光華不再的年齡。”
03:23
I was mindful, of course,
that such insights were relative.
59
203989
3900
當然我也明白,這般的深意和見地是相對的。
03:28
For starters, we now live longer,
and so age more slowly.
60
208405
4055
首先,我們的壽命比前人要長,
所以我們衰老得慢。
03:33
Christopher Isherwood used
the phrase "the yellow leaf"
61
213151
3160
克里斯托弗·伊舍伍德
用“落葉”
03:36
to describe a man at 53,
62
216335
2151
形容53歲的人,
03:38
only one century after Lord Byron
used it to describe himself at 36.
63
218510
4319
而一百年前拜倫勳爵正好用這個詞
形容當時36歲的自己。
03:42
(Laughter)
64
222853
2277
(笑聲)
03:45
I was mindful, too, that life
can swing wildly and unpredictably
65
225154
3619
我也知道,有時命運多舛的人一年之間
03:48
from one year to the next,
66
228797
1788
也會經歷不可預測的大風大浪,
03:50
and that people may experience
the same age differently.
67
230609
2775
每個人在每段年齡都有不同的經歷。
03:54
But even so, as the list coalesced,
68
234045
3574
但儘管如此,當這張時間表完成的時候,
03:57
so, too, on the page, clear
as the reflection in the mirror,
69
237643
3389
我仍然能在那裡面找到
04:01
did the life that I had been living:
70
241056
1916
我自己一生的影子:
04:03
finding at 20 that "... one is less
and less sure of who one is;"
71
243710
3419
發現“人在20歲的時候總是看不清自己”;
04:08
emerging at 30 from the "... wasteland
of preparation into active life;"
72
248002
4515
三十出頭“總算從荒蕪闖出精彩紛呈“;
04:13
learning at 40 "... to close softly
the doors to rooms
73
253057
4116
40歲學會了“要輕輕地關上
04:17
[I would] not be coming back to."
74
257197
2129
我再也不會回去的房間的門。”
04:20
There I was.
75
260720
1595
這就是我,
04:23
Of course, there we all are.
76
263885
2258
這也是你們。
04:26
Milton Glaser, the great graphic designer
77
266762
2438
你所看到的這張美麗的照片
04:29
whose beautiful
visualizations you see here,
78
269224
2811
正是86歲的米爾頓·格拉塞,
04:32
and who today is 85 --
79
272519
1860
一位了不起的平面設計師。
04:34
all those years "... a ripening
and an apotheosis," wrote Nabokov --
80
274403
4100
86個年頭,“正是成熟和昇華之時”
納博科夫寫到。
04:39
noted to me that, like art and like color,
81
279211
3458
從中我明白了,就像藝術和色彩,
04:43
literature helps us to remember
what we've experienced.
82
283455
2852
文學替我們記住我們記住了曾經的我們。
04:47
And indeed, when I shared
the list with my grandfather,
83
287095
3738
果真當我把這張時間表拿給我祖父看時,
04:50
he nodded in recognition.
84
290857
1736
他贊同地點了點頭。
04:53
He was then 95 and soon to die,
85
293339
3242
他當時已經95歲了,離大去之時不遠了。
04:57
which, wrote Roberto Bolaño,
86
297234
2121
像羅伯托·博拉諾寫的,
04:59
"... is the same as never dying."
87
299379
2321
“這就如同永垂不朽。”
05:03
And looking back, he said to me that, yes,
88
303556
2640
往回看,我祖父跟我说,是的,
05:07
Proust was right that at 22,
we are sure we will not die,
89
307357
4492
普鲁斯特說所不假,当你22岁的时候我们坚信我们不会死,
05:13
just as a thanatologist
named Edwin Shneidman was right
90
313873
2781
而就像死亡學家,埃德温父施耐德曼說的,
05:16
that at 90, we are sure we will.
91
316678
2765
90歲的時候,我們都清楚我們將要離去。
05:21
It had happened to him,
92
321229
1392
就跟他的同輩人一樣
05:23
as to them.
93
323234
1205
他已然經歷了死亡。
05:27
Now the list is done:
94
327479
1453
現在這張時間表已經完成:
05:30
a hundred years.
95
330169
2020
整整一百年。
05:33
And looking back over it,
96
333443
1624
只是現在再回看這張表,
05:36
I know that I am not done.
97
336298
1906
我覺得我還沒有完成我的任務。
05:38
I still have my life to live,
98
338800
2095
我還要去好好活我餘下的人生,
05:40
still have many more pages to pass into.
99
340919
2500
而這剩下的年華,也足夠去書寫更多人生。
05:44
And mindful of Mailer,
100
344546
1852
心中不忘諾曼·梅勒所言,
05:46
I await 44.
101
346422
1610
我期待我的44岁。
05:48
Thank you.
102
348746
1178
謝謝
05:49
(Applause)
103
349948
10862
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。