Your smartphone is a civil rights issue | Christopher Soghoian

169,903 views ・ 2016-11-23

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:12
In the spring of 2016,
0
12499
2523
၂၀၁၆ ရဲ့ နွေဦးမှာ
00:15
a legal battle between Apple and the Federal Bureau of Investigation
1
15046
4404
Apple နဲ့ FBI အကြားက ဥပဒေရေးရာ တိုက်ပွဲတစ်ခုကို
00:19
captured the world's attention.
2
19474
1678
တစ်ကမ္ဘာလုံးက အာရုံစိုက် နေခဲ့တယ်
00:21
Apple has built security features into its mobile products
3
21633
3339
Apple ဟာ ၎င်းရဲ့ မိုဘိုင်းထုတ်ကုန်တွေ ထဲမှာ၎င်း ကိရိယာတွေပေါ်က ဒေတာကို
00:24
which protect data on its devices from everyone but the owner.
4
24996
3833
ပိုင်ရှင်ကလွဲပြီး အခြားသူတွေကနေ ကာကွယ်တဲ့ လုံခြုံရေး အင်္ဂါရပ်တွေတည်ဆောက်ထားတယ်။
00:28
That means that criminals, hackers and yes, even governments
5
28853
4645
ဆိုလိုတာက ရာဇဝတ်သားတွေ၊ ဟက်ကာတွေ၊ ပြီးတော့ အစိုးရတွေတောင်တို့မှ
00:33
are all locked out.
6
33522
1320
အားလုံးကို ပိတ်ဆို့ထားတာပါ။
00:35
For Apple's customers, this is a great thing.
7
35580
2199
Apple ရဲ့ ဝယ်သူတွေအတွက်တော့ သိပ်ကောင်းတဲ့ အရာပါ
00:38
But governments are not so happy.
8
38581
2039
ဒါပေမဲ့ အစိုးရတွေကတော့ သိပ်သဘောမကျဘူးပေါ့။
00:41
You see, Apple has made a conscious decision
9
41152
2317
Apple ဟာ စောင့်ကြည့်ခြင်း ရန်ကလွတ်အောင်
00:43
to get out of the surveillance business.
10
43493
2560
သတိရှိတဲ့ ဆုံးဖြတ်ချက်တစ်ခုချလိုက်တာပါ။
00:46
Apple has tried to make surveillance as difficult as possible
11
46077
3211
Apple ဟာ အစိုးရေတွေ (သို့) အခြားလုပ်ဆောင်သူတွေ စောင့်ကြည့်တာကို
00:49
for governments and any other actors.
12
49312
2366
တတ်နိုင်သမျှ ခက်အောင်လုပ်ထားလိုက်တယ်။
00:53
There are really two smartphone operating systems
13
53676
2330
တကယ်က ကမ္ဘာ့ စမတ်ဖုန်း စျေးကွက်မှာ စမတ်ဖုန်း
00:56
in the global smartphone market:
14
56030
1628
လုပ်ဆောင်ရေး စနစ်နှစ်ခုရှိပါတယ်။
00:57
iOS and Android.
15
57682
1714
iOS နဲ Android ပါ။
00:59
iOS is made by Apple. Android is made by Google.
16
59749
3068
iOS က Applမှ လုပ်ထားပြီး Android က Google ကလုပ်တာပါ။
01:03
Apple has spent a lot of time and money
17
63446
3124
Apple ဟာ ၎င်းရဲ့ထုတ်ကုန်တွေကို
01:06
to make sure that its products are as secure as possible.
18
66594
3271
အလုံခြုံဆုံးဖြစ်စေဖို့ အချိန်နဲ့ ငွေ အများကြီးသုံးထားတယ်။။
01:10
Apple encrypts all data stored on iPhones by default,
19
70458
3434
Apple ဟာ iPhone မှာ အလိုလျောက် သိမ်းထားတဲ့ ဒေတာအားလုံးကို
01:13
and text messages sent from one Apple customer to another Apple customer
20
73916
4006
စကားဝှက်လုပ်ထားပြီး Apple သုံးစွဲသူ အချင်းချင်းပို့ကြတဲ့ စာတိုတွေကို
01:17
are encrypted by default
21
77946
1702
သုံးစွဲသူ ဘာမှလုပ်စရာမလိုပဲ
01:19
without the user having to take any actions.
22
79672
2517
အလိုလို စကားဝှက်လုပ်ထားတယ်။
01:22
What this means is that,
23
82769
1611
ဆိုလိုတာက
01:24
if the police seize an iPhone and it has a password,
24
84404
3780
တကယ်လို့ ရဲက iPhone ကို သိမ်းမိပြီး ၎င်းမှာ စကားဝှက် ထည့်ထားရင်
01:28
they'll have a difficult time getting any data off of it,
25
88724
3642
ဒီထဲက ဒေတာတွေရဖို့ အခက်အခဲတွေ့မှာပါ။
01:32
if they can do it at all.
26
92390
1412
လုပ်လို့ ရနိုင်တောင်မှပါ။
01:34
In contrast, the security of Android just really isn't as good.
27
94374
4138
ဆန့်ကျင်ဘက်က Android ရဲ့ လုံခြုံရေးစနစ်က သိပ်မကောင်းပါဘူး။
01:38
Android phones, or at least most of the Android phones
28
98536
3046
Android ဖုန်းတွေဟာ အနည်းဆုံး ဝယ်သူတွေကို ရောင်းထားတဲ့
01:41
that have been sold to consumers,
29
101606
1606
Android ဖုန်းအများစုဟာ
01:43
do not encrypt data stored on the device by default,
30
103236
2855
အလိုလိုသိမ်းထားတဲ့ ဒေတာအားလုံးအတွက် စကားဝှက်မလုပ်ဘူး။
01:46
and the built-in text messaging app in Android does not use encryption.
31
106115
4986
Android မှာပါတဲ့ စာတိုပို့တဲ့ app ကလည်း စကားဝှက်ကို မသုံးပါဘူး။
01:51
So if the police seize an Android phone,
32
111555
2694
ဒီတော့ ရဲက Android ဖုန်းကို သိမ်းမိရင်
01:54
chances are, they'll be able to get all the data they want
33
114273
3357
ဖြစ်နိုင်တာက ဒီကိရိယာကနေ လိုချင်တဲ့
01:57
off of that device.
34
117654
1292
ဒေတာအကုန် ရနိုင်ပါလိမ့်မယ်။
01:59
Two smartphones
35
119858
1686
ကမ္ဘာမှာ အကြီးဆုံး
02:01
from two of the biggest companies in the world;
36
121568
2333
ကုမ္ပဏီနှစ်ခုက စမတ်ဖုန်းနှစ်လုံးပါ။
02:04
one that protects data by default,
37
124497
1785
တစ်မျိုးက အလိုလျောက် ဒေတာ ကာကွယ်တယ်၊
02:06
and one that doesn't.
38
126948
1274
တစ်မျိုးက မကာကွယ်ဘူးပေါ့။
02:08
Apple is a seller of luxury goods.
39
128840
3142
Apple ဟာ ဇိမ်ခံပစ္စည်းတွေ ရောင်းသူပါ၊
02:12
It dominates the high end of the market.
40
132006
2249
စျေးကွက်မှာ အမြင့်ဆုံးကို လွှမ်းမိုးထားတယ်။
02:14
And we would expect a manufacturer of luxury goods to have products
41
134710
4354
အင်္ဂါရပ်တွေ ပိုပါတဲ့ ထုတ်ကုန်တွေရှိဖို့ ဇိမ်ခံပစ္စည်းတွေ ထုတ်လုပ်သူတစ်ဦးကို
02:19
that include more features.
42
139088
1957
ကျွန်တော်တို့ မျှော်လင့်မိမှာပေါ့။
02:21
But not everyone can afford an iPhone.
43
141567
2407
ဒါပေမဲ့ လူတိုင်း iPhone မတတ်နိုင်ဘူးလေ။
02:23
That's where Android really, really dominates:
44
143998
2587
ဒါက စျေးကွက်ရဲ့ အလယ်အလတ်နဲ့ အနိမ့်ပိုင်းမှာ
02:26
at the middle and low end of the market,
45
146609
2751
Android က တကယ်ကို ကြီးစိုးတဲ့ နေရာပါ။
02:29
smartphones for the billion and a half people
46
149384
2626
ဖုန်းတစ်လုံးကို ဒေါ်လာ ၆၀၀ မသုံးနိုင် (သို့)
02:32
who cannot or will not spend
47
152034
2870
သုံးမှာမဟုတ်တဲ့ လူပေါင်း ဘီလီယံ တစ်သန်းခွဲအတွက်
02:34
600 dollars on a phone.
48
154928
2461
စမတ်ဖုန်းတွေပါ။
02:41
But the dominance of Android has led to what I call
49
161275
5830
ဒါပေမဲ့ Android ကြီးစိုးမှုက ကျွန်တော် ခေါ်တဲ့ "ဒစ်ဂျစ်တယ် လုံခြုံရေး ခွဲခြားမှု"
02:47
the "digital security divide."
50
167129
2212
ကို ဖြစ်စေတယ်။
02:49
That is, there is now increasingly a gap
51
169365
2985
ဆိုလိုတာက အခုအခါ အလိုလို ဒေတာလုံခြုံမှုပေးနိုင်တဲ့
02:52
between the privacy and security of the rich,
52
172374
4125
ကိရိယာတွေကို တတ်နိုင်တဲ့ လူချမ်းသာတွေနဲ့
02:56
who can afford devices that secure their data by default,
53
176523
2770
သူတို့ကို အလိုလို ကာကွယ်ဖို့ မဆိုစလောက်လေးသာ တတ်နိုင်တဲ့
03:00
and of the poor,
54
180036
1252
ဆင်းရဲသားတွေကြားက
03:01
whose devices do very little to protect them by default.
55
181851
4674
သီသန့်ဖြစ်မှုနဲ့ လုံခြုံမှု ကွာခြားချက်က တိုးတိုးလာနေတယ်။
03:07
So, think of the average Apple customer:
56
187667
3115
ဒီတော့ သာမန် Apple သုံးသူတစ်ယောက်ကို တွေးကြည့်ပါ။
03:12
a banker, a lawyer, a doctor, a politician.
57
192013
4862
ဘဏ်သူဌေး၊ ရှေ့နေ၊ဆရာဝန်၊ နိုင်ငံရေးသမား တစ်ယောက်ယောက်ပေါ့။
03:17
These individuals now increasingly have smartphones in their pockets
58
197387
5254
ဒီတစ်ဦးချင်းဟာ သူတို့ အိပ်ကပ်တွေထဲမှာ သတင်းအချက်အလက်တွေကို လုံခြုံအောင်
03:22
that encrypt their calls, their text messages,
59
202665
3473
ဘာမှလုပ်စရာမလိုပဲ သူတို့ ကိရိယာတွေပေါ်က ခေါ်ဆိုမှုတွေ၊
03:26
all the data on the device,
60
206162
1535
စာတိုတွေကို ဒေတာတွေကို
03:27
without them doing really anything to secure their information.
61
207721
4008
စကားဝှက်လုပ်ပေးတဲ့ စမတ်ဖုန်းတွေ တိုးတိုးရှိလာနေတယ်။
03:32
In contrast, the poor and the most vulnerable in our societies
62
212904
4045
ဆန့်ကျင်ဘက်အနေနဲ့ လူအဖွဲ့အစည်းတွေထဲက ဆင်းရဲသားတွေနဲ့ ခုခံစွမ်းမရှိဆုံးတွေဟာ
03:36
are using devices that leave them completely vulnerable to surveillance.
63
216973
5187
စောင့်ကြည့်တာကိုလုံးဝ ခုခံစွမ်းမရှိတာကို သူတို့ကိုချန်ထားတဲ့ ကိရိယာတွေ သုံးနေတယ်။
03:43
In the United States, where I live,
64
223065
1989
ကျွန်တော်နေတဲ့ အမေရိကန် ပြည်ထောင်စုမှာ
03:45
African-Americans are more likely to be seen as suspicious
65
225078
3949
အာဖရိကန်-အမေရိကန်တွေဟာ 
 သံသယပိုအဖြစ်ခံရ၊ စာရင်းအသွင်းခံရဖို့
03:49
or more likely to be profiled,
66
229051
1851
(သို့) ဖြစ်နိုင်ခြေပိုများကာ
03:51
and are more likely to be targeted by the state with surveillance.
67
231640
3665
နိုင်ငံတော်က စောင့်ကြည့်တာရဲ့ ပစ်မှတ်ထားခံရဖို့ ပိုဖြစ်နိုင်ခြေရှိတယ်။
03:56
But African-Americans are also disproportionately likely
68
236008
2789
ဒါပေမဲ့ အမေရိကန်-အာဖရိကန်တွေဟာ သူတို့ကို ကာကွယ်ဖို့
03:58
to use Android devices that do nothing at all
69
238821
3096
ဘာမှ လုပ်မပေးတဲ့ Android ကိရိယာတွေကို အချိုးအစား မမျှမတ
04:01
to protect them from that surveillance.
70
241941
2070
သုံးဖို့လည်း ပိုများနိုင်ပါတယ်။
04:04
This is a problem.
71
244974
1324
ဒါက ပြဿနာတစ်ရပ်ပါ။
04:07
We must remember that surveillance is a tool.
72
247536
2509
စောင့်ကြည့်ခြင်းဟာ လက်နက်တစ်ခုဆိုတာ သတိရရမှာပါ။
04:10
It's a tool used by those in power
73
250810
2648
ဒါဟာ အာဏာရှိသူတွေက အာဏာမဲ့တွေကို သုံးတဲ့
04:13
against those who have no power.
74
253934
2258
လက်နက်တစ်ခုပါ။
04:17
And while I think it's absolutely great
75
257173
4750
Apple လို ကုမ္ပဏီတွေက လူတွေအတွက် စကားဝှက်လုပ်ဖို့
04:21
that companies like Apple are making it easy for people to encrypt,
76
261947
3448
လွယ်ကူအောင် လုပ်ပေးတာတာ လုံးဝကောင်းတယ်လို့ ထင်မိပေမဲ့
04:26
if the only people who can protect themselves
77
266355
3815
အစိုးရစောင့်ကြည့်ခြင်းက သူတို့ကိုယ်သူတို့ကာကွယ်နိုင်တဲ့
04:30
from the gaze of the government
78
270194
1491
လူတွေဟာ ချမ်းသာသူတွေနဲ့
04:31
are the rich and powerful,
79
271709
1560
အာဏာရှိသူတွေပဲဆိုရင်
04:33
that's a problem.
80
273741
1187
ဒါဟာ ပြဿနာတစ်ရပ်ပါ။
04:35
And it's not just a privacy or a cybersecurity problem.
81
275549
3562
ဒါဟာ ဆိုက်ဘာလုံခြုံရေး ပြဿနာတစ်ခု သက်သက် မဟုတ်ပါဘူး၊
04:39
It's a civil rights problem.
82
279739
1544
ဒါဟာ အများ ရပိုင်ခွင့် ပြဿနာပါ။
04:42
So the lack of default security in Android
83
282806
2867
ဒီတော့ Android မှာ အလိုလျောက် လုံခြုံမှုကင်းတာဟာ
04:45
is not just a problem for the poor and vulnerable users
84
285697
5379
ဒီကိရိယာကို အားကိုးနေကြတဲ့ ဆင်းရဲသားတွေနဲ့ ခုခံနိုင်စွမ်းမရှိတဲ့
04:51
who are depending on these devices.
85
291100
2218
လူတွေအတွက် ပြဿနာပဲမဟုတ်ပါဘူး။
04:53
This is actually a problem for our democracy.
86
293342
2260
ဒါက ကျွန်တော်တို့ ဒီမိုကရေစီအတွက် တကယ့် ပြဿနာပါ။
04:56
I'll explain what I mean.
87
296237
1468
ဆိုလိုတာကို ရှင်းပြပါ့မယ်။
04:58
Modern social movements rely on technology --
88
298514
2875
ခေတ်သစ် လူမှုရေး လှုပ်ရှားမှုတွေဟာ နည်းပညာအပေါ် မူတည်ပါတယ်၊
05:01
from Black Lives Matter to the Arab Spring to Occupy Wall Street.
89
301413
5423
Black Lives Matter ကနေ Arab Spring ထိ Occupy Wall Street ထိပါ
05:07
The organizers of these movements and the members of these movements
90
307238
3975
ဒီလှုပ်ရှားမှုတွေရဲ့ စည်းရုံးသူတွေနဲ့ အဖွဲ့ဝင်တွေဟာ စမတ်ဖုန်းတွေနဲ့
05:11
increasingly communicate and coordinate with smartphones.
91
311237
3940
တိုးကာတိုးကာ ဆက်သွယ်ပြီး ချိတ်ဆက်ညှိနှိုင်းပါတယ်။
05:16
And so, naturally governments that feel threatened by these movements
92
316446
3851
ဒီတော့ သဘာဝပဲလေ ဒီလှုပ်ရှားမှုတွက ခြိမ်းခြောက်တယ်လို့ ခံစားမိတဲ့ အစိုးရတွေဟာ
05:20
will also target the organizers and their smartphones.
93
320321
3656
စည်းရုံးသူတွေနဲ့ စမတ်ဖုန်းတွေကိုလည်း ပစ်မှတ်ထားကြမှာပေါ့။
05:25
Now, it's quite possible
94
325462
2074
ကဲ တော်တော်ဖြစ်နိုင်တာက
05:27
that a future Martin Luther King or a Mandela or a Gandhi
95
327560
4064
အနာဂတ် Martin Luther King(သို့) Mandela (သို့) Gandhi ဟာiPhone ရှိမှာဖြစ်ပြီး
05:31
will have an iPhone and be protected from government surveillance.
96
331648
3857
အစိုးရ စောင့်ကြည့်တာနေ ကာကွယ်ပါလိမ့်မယ်။
05:36
But chances are,
97
336283
1547
ဒါပေမဲ့ ဖြစ်နိုင်တာက
05:37
they'll probably have a cheap, $20 Android phone in their pocket.
98
337854
3714
သူတို့ အိတ်ကပ်တွေမှာ ဒေါ်လာ ၂၀ တန် အပေါစား Android ဖုန်းပဲ ရှိနိုင်လောက်တယ်။
05:42
And so if we do nothing to address the digital security divide,
99
342676
3821
ဒီတော့ ဒစ်ဂျစ်တယ် လုံခြုံရေး ခွဲခြားမှကို ဖြေရှင်းဖို့ ဘာမှမလုပ်ရင်၊
05:46
if we do nothing to ensure that everyone in our society
100
346521
3868
ကျွန်တော်တို့ လူ့အဖွဲ့အစည်းက လူတိုင်းကို စကားဝှက်ရဲ့ တူညီတဲ့
05:51
gets the same benefits of encryption
101
351167
2285
အကျိုးရဖို့ အလားတူ အစိုးရက စောင့်ကြည့်တာကို
05:53
and is equally able to protect themselves from surveillance by the state,
102
353476
3657
သူတို့ကိုယ်သူတို့ ကာကွယ်နိုင်ဖို့ သေချာအောင် ဘာမှမလုပ်ဘူးဆိုရင်
05:57
not only will the poor and vulnerable be exposed to surveillance,
103
357157
4782
ဆင်းရဲသားတွေနဲ့ ခုခံနိုင်စွမ်းမရှိသူတွေဟာ စောင့်ကြည့်မှုကနေ အကာကွယ်မဲ့တာသာမက
06:02
but future civil rights movements may be crushed
104
362404
2941
အနာဂတ် အများပြည့်သူ အခွင့်အရေး လှုပ်ရှားမှုတွေဟာ ၎င်းတို့ရဲ့
06:05
before they ever reach their full potential.
105
365369
2420
ပြည့်ဝတဲ့ စွမ်းအားမရခင်မှာ ချေမှုန်းခံရနိုင်ပါတယ်။
06:07
Thank you.
106
367813
1167
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
06:09
(Applause)
107
369004
3107
(လက်ခုပ်သံများ)
06:15
Helen Walters: Chris, thank you so much.
108
375940
1926
Helen Walters: ကျေးဇူ အရမ်းတင်ပါတယ်
06:17
I have a question for you.
109
377890
1872
Chris ရေ၊ ကျွန်မမှာ မေးစရာတစ်ခုရှိတယ်။
06:19
We saw recently in the press
110
379786
1853
တစ်လောက သတင်းတွေထဲမှာ Facebook က
06:21
that Mark Zuckerberg from Facebook covers over his camera
111
381663
5504
Mark Zuckerberg ဟာ သူကင်မရာကို အုပ်ပြီး
06:27
and does something with his headphone mic jack.
112
387191
2974
နားကြပ်က မိုက်နဲ့ တစ်ခုခုလုပ်တာ တွေ့တယ်။
06:30
So I wanted to ask you a personal question, which is:
113
390189
2545
ဒီတော့ ကိုယ်ရေးကိုယ်တာ မေးခွန်းတစ်ခု မေးချင်ပါတယ်၊
06:32
Do you do that?
114
392758
1152
ရှင်ရော ဒီလိုလုပ်လား။
06:33
And, on behalf of everyone here, particularly myself,
115
393934
2579
ပြီး ဒီက လူတိုင်းရဲ့ ကိုယ်စား အထူးသဖြင့် ကျွန်မပေါ့၊
06:36
Should we be doing that?
116
396537
1325
ကျွန်မတို့ ဒီလိုလုပ်သင့်လား
06:37
Should we be covering these things?
117
397886
1768
ဒါတွေကကို ကွယ်ထားသင့်လား။
06:39
Christopher Soghoian: Putting a sticker -- actually, I like Band-Aids,
118
399678
4161
Christopher Soghoian: စတစ်ကာ တပ်တာပေါ့၊ တကယ်ပါ၊ ဆေးပလတ်စတာကို ကြိုက်တယ်။
06:43
because you can remove them and put them back on
119
403863
2265
အကြောင်းက ဒါတွေကို ဖယ်ပြီး ပြန်တပ်လို့ရတယ်လေ။
06:46
whenever you want to make a call or a Skype call.
120
406152
2312
Skype တို့ ဘာတို့ခေါ်တဲ့ အခါတိုင်း၊ လေ။
06:48
Putting a sticker over your web cam
121
408488
1702
ဝက်ဘ်ကမ်မှာ စတစ်ကာတပ်ခြင်းဟာ
06:50
is probably the best thing you can do for your privacy
122
410214
2676
တွက်ခြေကိုက်မှုအရ ကိုယ့်သီးသန့်ဖြစ်မှုအတွက် လုပ်နိုင်တဲ့
06:52
in terms of bang for buck.
123
412914
1506
အကောင်းဆုံး ဖြစ်လောက်တယ်။
06:54
There really is malware, malicious software out there
124
414444
3897
တကယ်ရှိတာက မကောင်းတဲ့ ဖျက်လိုဖျက်ဆီး ဆော့ဖ်ဝဲရှိနေတာပါ၊
06:58
that can take over your web cam,
125
418365
1857
ဒါက မီးမဖွင့်ထားတာတောင်
07:00
even without the light turning on.
126
420246
1870
သင့် ဝက်ဘ်ကမ်ကို ထိန်းချုပ်တာပါ။
07:02
This is used by criminals. This is used by stalkers.
127
422140
3169
ဒါက ရာဇဝတ်သားတွေသုံးတာ၊ ဒါက အမဲလိုက်သူတွေ သုံးတာပါ။
07:05
You can buy $19.99 "spy on your ex-girlfriend" software online.
128
425333
4938
"ရည်းစားဟောင်း ထောက်လှမ်းရေးကို" ၁၉.၉၉ ဒေါ်လာနဲ့ အွန်လိုင်းမှာ ဝယ်လို့ရတယ်။
07:10
It's really terrifying.
129
430295
1151
တကယ့်ကို ကြောက်စရာပါ။
07:11
And then, of course, it's used by governments.
130
431470
2524
နောက်ပြီး တကယ်တော့ ဒါက အစိုးတွေ သုံးကြတာပါ။
07:14
And there's obviously a sexual violence component to this,
131
434018
3221
ရှင်းနေတာက ဒါနဲ့ဆိုင်တဲ့ လိင်အကြမ်းဖက်မှု ကိရိယာရှိတယ်။
07:17
which is that this kind of surveillance can be used most effectively
132
437263
3701
ဒါက အမျိုးသမီးတွေနဲ့ လူ့အဖွဲ့အစည်းက အရှက်ကွဲစေနိုင်တဲ့ အခြားလူတွေကို
07:20
against women and other people who can be shamed in our society.
133
440988
6803
စောင့်ကြည့်ရာမှာ ထိထိရောက်ရောက်ကြီး သုံးနိုင်တဲ့ အမျိုးအစားပါ။
07:28
Even if you think you have nothing to hide,
134
448417
2108
အနည်းဆုံး သင့်မှာ ဘာမှ ဖုံးကွယ်စရာမရှိ ဘူး
07:30
at the very least, if you have children, teenagers in your lives,
135
450549
4558
ထင်တာတောင် သင့်တို့ ဘဝမှာ ကလေးတွေ၊ ဆယ်ကျော်သက်တွေ ရှိတယ်ဆိုရင်
07:35
make sure you put a sticker on their camera and protect them.
136
455131
3010
သူတို့ကင်မရာနဲ့ ဖုန်းမှာ ကာကွယ်ဖို့ စတစ်ကာတပ်ဖို့ သေချာပါစေ။
07:38
HW: Wow. Thank you so much. CS: Thank you.
137
458165
1994
HW: အိုး၊ကျေးဇူးပါ။ CS: ကျေးဇူးပါ။
07:40
HW: Thanks, Chris.
138
460183
1151
HW: ကျေးဇူးပါ၊ Chris
07:41
(Applause)
139
461358
2472
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7