Your smartphone is a civil rights issue | Christopher Soghoian

169,090 views ・ 2016-11-23

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Sebastian Betti
00:12
In the spring of 2016,
0
12499
2523
En la primavera de 2016,
00:15
a legal battle between Apple and the Federal Bureau of Investigation
1
15046
4404
una batalla legal entre Apple y la Oficina Federal de Investigaciones
00:19
captured the world's attention.
2
19474
1678
captó la atención del mundo.
00:21
Apple has built security features into its mobile products
3
21633
3339
Apple ha incorporado características de seguridad en sus productos móviles
00:24
which protect data on its devices from everyone but the owner.
4
24996
3833
que protegen datos en los dispositivos de todo el mundo, excepto del propietario.
00:28
That means that criminals, hackers and yes, even governments
5
28853
4645
Eso significa que los criminales, hackers y, sí, incluso los gobiernos
00:33
are all locked out.
6
33522
1320
están todos bloqueados.
00:35
For Apple's customers, this is a great thing.
7
35580
2199
Para los clientes de Apple, esto es algo genial.
00:38
But governments are not so happy.
8
38581
2039
Pero los gobiernos no están tan felices.
00:41
You see, Apple has made a conscious decision
9
41152
2317
Ya ven, Apple ha tomado una decisión consciente
00:43
to get out of the surveillance business.
10
43493
2560
para salirse de la industria de la vigilancia.
00:46
Apple has tried to make surveillance as difficult as possible
11
46077
3211
Apple ha tratado de hacer la vigilancia lo más difícil posible
00:49
for governments and any other actors.
12
49312
2366
para los gobiernos y otros actores.
En realidad, hay dos sistemas operativos para smartphones
00:53
There are really two smartphone operating systems
13
53676
2330
en el mercado mundial de smartphones:
00:56
in the global smartphone market:
14
56030
1628
00:57
iOS and Android.
15
57682
1714
iOS y Android.
00:59
iOS is made by Apple. Android is made by Google.
16
59749
3068
IOS es de Apple. Android de Google.
01:03
Apple has spent a lot of time and money
17
63446
3124
Apple ha invertido mucho tiempo y dinero
01:06
to make sure that its products are as secure as possible.
18
66594
3271
para asegurarse de que sus productos sean lo más seguros posibles.
01:10
Apple encrypts all data stored on iPhones by default,
19
70458
3434
Apple encripta todos los datos almacenados en los iPhone por defecto,
01:13
and text messages sent from one Apple customer to another Apple customer
20
73916
4006
y los mensajes de texto enviados desde un cliente de Apple a otro cliente de Apple
01:17
are encrypted by default
21
77946
1702
se cifran de forma predeterminada
01:19
without the user having to take any actions.
22
79672
2517
sin que el usuario tenga que realizar ninguna acción.
01:22
What this means is that,
23
82769
1611
Esto significa que
01:24
if the police seize an iPhone and it has a password,
24
84404
3780
si la policía se apodera de un iPhone y tiene una contraseña,
01:28
they'll have a difficult time getting any data off of it,
25
88724
3642
le será difícil sacar datos de él,
01:32
if they can do it at all.
26
92390
1412
si es que pueden llegar a lograrlo.
01:34
In contrast, the security of Android just really isn't as good.
27
94374
4138
Por el contrario, la seguridad de Android realmente no es tan buena.
01:38
Android phones, or at least most of the Android phones
28
98536
3046
Los teléfonos Android, o, al menos la mayoría de los teléfonos Android
01:41
that have been sold to consumers,
29
101606
1606
vendidos a los consumidores,
01:43
do not encrypt data stored on the device by default,
30
103236
2855
no cifran los datos almacenados en el dispositivo por defecto.
01:46
and the built-in text messaging app in Android does not use encryption.
31
106115
4986
Y la aplicación de mensajería de texto integrado en Android no usa cifrado.
01:51
So if the police seize an Android phone,
32
111555
2694
Así que si la policía se apodera de un teléfono Android,
01:54
chances are, they'll be able to get all the data they want
33
114273
3357
lo más probable es que pueda obtener todos los datos que desea
01:57
off of that device.
34
117654
1292
de ese dispositivo.
01:59
Two smartphones
35
119858
1686
Dos teléfonos inteligentes
02:01
from two of the biggest companies in the world;
36
121568
2333
de dos de las compañías más grandes en el mundo;
02:04
one that protects data by default,
37
124497
1785
una que protege los datos por defecto
02:06
and one that doesn't.
38
126948
1274
y una que no lo hace.
02:08
Apple is a seller of luxury goods.
39
128840
3142
Apple vende bienes de lujo.
Domina el extremo superior del mercado.
02:12
It dominates the high end of the market.
40
132006
2249
02:14
And we would expect a manufacturer of luxury goods to have products
41
134710
4354
Y esperamos que un fabricante de artículos de lujo tenga productos
02:19
that include more features.
42
139088
1957
que incluyen más funciones.
02:21
But not everyone can afford an iPhone.
43
141567
2407
Pero no todo el mundo puede permitirse un iPhone.
02:23
That's where Android really, really dominates:
44
143998
2587
Ahí es donde Android domina de verdad:
02:26
at the middle and low end of the market,
45
146609
2751
en el mercado medio y bajo del mercado,
02:29
smartphones for the billion and a half people
46
149384
2626
smartphones para 1500 millones de personas
02:32
who cannot or will not spend
47
152034
2870
que no pueden o no quieren gastar
02:34
600 dollars on a phone.
48
154928
2461
USD 600 en un teléfono.
Pero el dominio de Android ha dado lugar a lo que llamo
02:41
But the dominance of Android has led to what I call
49
161275
5830
la "brecha de seguridad digital".
02:47
the "digital security divide."
50
167129
2212
02:49
That is, there is now increasingly a gap
51
169365
2985
Es decir, ahora hay cada vez más una brecha
02:52
between the privacy and security of the rich,
52
172374
4125
entre la privacidad y la seguridad de los ricos,
02:56
who can afford devices that secure their data by default,
53
176523
2770
quienes pueden permitirse dispositivos que cifran sus datos por defecto,
y de los pobres,
03:00
and of the poor,
54
180036
1252
03:01
whose devices do very little to protect them by default.
55
181851
4674
cuyos dispositivos hacen muy poco para protegerlos por defecto.
03:07
So, think of the average Apple customer:
56
187667
3115
Por lo tanto, piensen en el cliente promedio de Apple:
03:12
a banker, a lawyer, a doctor, a politician.
57
192013
4862
un banquero, un abogado, un médico, un político.
03:17
These individuals now increasingly have smartphones in their pockets
58
197387
5254
Estos individuos tienen cada vez más teléfonos en sus bolsillos
03:22
that encrypt their calls, their text messages,
59
202665
3473
que cifran sus llamadas, sus mensajes de texto,
todos los datos en el dispositivo,
03:26
all the data on the device,
60
206162
1535
03:27
without them doing really anything to secure their information.
61
207721
4008
sin que ellos hagan realmente nada para asegurar su información.
03:32
In contrast, the poor and the most vulnerable in our societies
62
212904
4045
Por el contrario, los pobres y los más vulnerables de nuestras sociedades
03:36
are using devices that leave them completely vulnerable to surveillance.
63
216973
5187
usan dispositivos que les dejan completamente vulnerable a la vigilancia.
03:43
In the United States, where I live,
64
223065
1989
En EE.UU. donde vivo,
03:45
African-Americans are more likely to be seen as suspicious
65
225078
3949
los afroestadounidenses son más propensos a ser vistos como sospechosos
03:49
or more likely to be profiled,
66
229051
1851
o más propensos a tener perfiles estigmatizados,
03:51
and are more likely to be targeted by the state with surveillance.
67
231640
3665
y son más propensos a ser blanco del estado de vigilancia.
03:56
But African-Americans are also disproportionately likely
68
236008
2789
Los afroestadounidenses usan también de forma desproporcionada
03:58
to use Android devices that do nothing at all
69
238821
3096
dispositivos Android que no hacen nada en absoluto
04:01
to protect them from that surveillance.
70
241941
2070
para protegerlos de esa vigilancia.
04:04
This is a problem.
71
244974
1324
Esto es un problema.
04:07
We must remember that surveillance is a tool.
72
247536
2509
Hay que recordar que la vigilancia es una herramienta.
04:10
It's a tool used by those in power
73
250810
2648
Es una herramienta usada por aquellos en el poder
04:13
against those who have no power.
74
253934
2258
contra los que no tienen poder.
04:17
And while I think it's absolutely great
75
257173
4750
Y aunque creo que es absolutamente genial
04:21
that companies like Apple are making it easy for people to encrypt,
76
261947
3448
que empresas como Apple hagan más fácil el cifrado para las personas,
04:26
if the only people who can protect themselves
77
266355
3815
si las únicas personas que pueden autoprotegerse
04:30
from the gaze of the government
78
270194
1491
de la mirada del gobierno
04:31
are the rich and powerful,
79
271709
1560
son los ricos y poderosos,
04:33
that's a problem.
80
273741
1187
eso es un problema.
04:35
And it's not just a privacy or a cybersecurity problem.
81
275549
3562
Y no es solo un problema de privacidad o una seguridad cibernética.
04:39
It's a civil rights problem.
82
279739
1544
Es un problema de derechos civiles.
04:42
So the lack of default security in Android
83
282806
2867
Así, la falta de seguridad por defecto en Android
04:45
is not just a problem for the poor and vulnerable users
84
285697
5379
no es solo un problema para los usuarios pobres y vulnerables
que dependen de estos dispositivos.
04:51
who are depending on these devices.
85
291100
2218
04:53
This is actually a problem for our democracy.
86
293342
2260
Esto es realmente un problema para nuestra democracia.
04:56
I'll explain what I mean.
87
296237
1468
Explicaré qué quiero decir.
04:58
Modern social movements rely on technology --
88
298514
2875
Los movimientos sociales modernos se basan en la tecnología:
05:01
from Black Lives Matter to the Arab Spring to Occupy Wall Street.
89
301413
5423
Desde "Las vidas de los negros importan",
la Primavera Árabe, hasta "Toma Wall Street".
05:07
The organizers of these movements and the members of these movements
90
307238
3975
Los organizadores y los miembros de estos movimientos
05:11
increasingly communicate and coordinate with smartphones.
91
311237
3940
cada vez más comunican y coordinan sus acciones mediante teléfonos.
05:16
And so, naturally governments that feel threatened by these movements
92
316446
3851
Y así, naturalmente, los gobiernos que se sienten amenazados por esos movimientos
05:20
will also target the organizers and their smartphones.
93
320321
3656
también se dirigirán a los organizadores y sus smartphones.
05:25
Now, it's quite possible
94
325462
2074
Es muy posible
05:27
that a future Martin Luther King or a Mandela or a Gandhi
95
327560
4064
que un futuro Martin Luther King o Mandela o Gandhi
05:31
will have an iPhone and be protected from government surveillance.
96
331648
3857
tenga un iPhone y estarán protegidos de la vigilancia gubernamental.
05:36
But chances are,
97
336283
1547
Pero es probable que,
05:37
they'll probably have a cheap, $20 Android phone in their pocket.
98
337854
3714
quizá tengan un dispositivo barato, un Android de USD 20.
05:42
And so if we do nothing to address the digital security divide,
99
342676
3821
Y si no hacemos nada para abordar la brecha de seguridad digital,
05:46
if we do nothing to ensure that everyone in our society
100
346521
3868
si no hacemos nada para asegurar que todo el mundo en nuestra sociedad
05:51
gets the same benefits of encryption
101
351167
2285
obtiene los mismos beneficios de cifrado
05:53
and is equally able to protect themselves from surveillance by the state,
102
353476
3657
y es igualmente capaz de protegerse de la vigilancia por parte del Estado,
05:57
not only will the poor and vulnerable be exposed to surveillance,
103
357157
4782
no solo los pobres y vulnerables estarán expuestos a la vigilancia,
sino los futuros movimientos de derechos civiles pueden ser aplastados
06:02
but future civil rights movements may be crushed
104
362404
2941
06:05
before they ever reach their full potential.
105
365369
2420
antes de que lleguen a su pleno potencial.
06:07
Thank you.
106
367813
1167
Gracias.
06:09
(Applause)
107
369004
3107
(Aplausos)
06:15
Helen Walters: Chris, thank you so much.
108
375940
1926
Helen Walters: Chris, muchas gracias.
06:17
I have a question for you.
109
377890
1872
Tengo una pregunta.
06:19
We saw recently in the press
110
379786
1853
Vimos recientemente en la prensa
06:21
that Mark Zuckerberg from Facebook covers over his camera
111
381663
5504
que Mark Zuckerberg de Facebook tapa su cámara
06:27
and does something with his headphone mic jack.
112
387191
2974
y hace algo con su micrófono y auriculares.
06:30
So I wanted to ask you a personal question, which is:
113
390189
2545
Así que quería hacerle una pregunta personal:
06:32
Do you do that?
114
392758
1152
¿Tú lo haces?
06:33
And, on behalf of everyone here, particularly myself,
115
393934
2579
Y, en nombre de los aquí presentes, y de mí misma,
06:36
Should we be doing that?
116
396537
1325
¿deberíamos hacer eso?
06:37
Should we be covering these things?
117
397886
1768
¿Hay que estar cubriendo estas cosas?
06:39
Christopher Soghoian: Putting a sticker -- actually, I like Band-Aids,
118
399678
4161
Christopher Soghoian: Poner una pegatina o incluso una tirita,
06:43
because you can remove them and put them back on
119
403863
2265
porque se pueden quitar y poner de nuevo
cada vez que desee realizar una llamada o una llamada de Skype.
06:46
whenever you want to make a call or a Skype call.
120
406152
2312
06:48
Putting a sticker over your web cam
121
408488
1702
Poner una pegatina encima de su web cam
06:50
is probably the best thing you can do for your privacy
122
410214
2676
es lo mejor que se puede hacer para su privacidad
06:52
in terms of bang for buck.
123
412914
1506
en términos de costo-beneficio.
06:54
There really is malware, malicious software out there
124
414444
3897
Realmente hay malware, software malicioso
06:58
that can take over your web cam,
125
418365
1857
que puede controlar su cámara web,
07:00
even without the light turning on.
126
420246
1870
incluso sin que se encienda la luz.
07:02
This is used by criminals. This is used by stalkers.
127
422140
3169
Esto lo usan los delincuentes. Esto lo usan los acosadores.
07:05
You can buy $19.99 "spy on your ex-girlfriend" software online.
128
425333
4938
Uno puede comprar software por USD 19,99 para espiar a su exnovia en línea.
07:10
It's really terrifying.
129
430295
1151
Es realmente aterrador.
07:11
And then, of course, it's used by governments.
130
431470
2524
Y, por supuesto, es usado por los gobiernos.
07:14
And there's obviously a sexual violence component to this,
131
434018
3221
Y, obviamente, hay un componente de violencia sexual en esto,
07:17
which is that this kind of surveillance can be used most effectively
132
437263
3701
y es que este tipo de vigilancia se puede usar con mayor eficacia
07:20
against women and other people who can be shamed in our society.
133
440988
6803
contra las mujeres y otras personas objeto de acoso en nuestra sociedad.
Incluso si uno piensa que no tienen nada que ocultar,
07:28
Even if you think you have nothing to hide,
134
448417
2108
07:30
at the very least, if you have children, teenagers in your lives,
135
450549
4558
por lo menos, si uno tiene hijos, adolescentes,
07:35
make sure you put a sticker on their camera and protect them.
136
455131
3010
asegúrense de poner una pegatina en su cámara para protegerlos.
07:38
HW: Wow. Thank you so much. CS: Thank you.
137
458165
1994
HW: Guau. Muchas gracias. CS: Gracias.
07:40
HW: Thanks, Chris.
138
460183
1151
HW: Gracias, Chris.
07:41
(Applause)
139
461358
2472
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7