Does photographing a moment steal the experience from you? | Erin Sullivan

163,048 views ・ 2020-02-14

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Translator: Aleksandra Spiroska Reviewer: ALEKSANDAR MITEVSKI
00:13
What is the most beautiful place you have ever been?
1
13666
3515
Кое е најубавото место што сте го посетиле?
00:17
And when you were there, did you take a picture of it?
2
17778
2846
И кога го посетивте, го сликавте ли?
00:21
Here's a place that tops that list for me.
3
21359
2402
Ќе ви го покажам местото бр. 1 за мене.
00:23
This is Mesa Arch in Canyonlands National Park in Utah
4
23785
3467
Ова е сводот Меса, во националниот парк Канјонлендс во Јута
00:27
at sunrise.
5
27276
1155
на изгрејсонце.
00:28
It's the traditional homeland of the Pueblo, Ute,
6
28455
2635
Ова е татковината на народите Пуебло, Јут,
00:31
Paiute and Navajo people,
7
31114
1891
Паиjут и Навахо,
00:33
and when you are there,
8
33029
1614
и кога сте таму,
00:34
it is absolutely stunning.
9
34667
1785
е прекрасно во секој поглед.
00:36
The sunrise illuminates the bottom of the arch orange,
10
36476
3097
Долниот дел од сводот обоен портокалово од изгрејсонцето,
00:39
and then behind it you see the buttes and clouds and cliffs.
11
39597
4201
а пред вас се карпите останци, облаци и гребени.
00:43
But what you might not see from my photo here
12
43822
2187
Но, она што не го гледате
00:46
is the 30 people behind me who were also taking photos.
13
46033
3554
се 30-те луѓе зад мене што исто така сликаа.
00:49
And these are just the committed people, the sunrise people, right?
14
49611
3231
И ова се само најупорните, ранобудните, нели?
00:52
So when you think about that,
15
52866
1611
Кога ќе подразмислите,
00:54
there must be hundreds if not thousands of photos of Mesa Arch taken every week.
16
54501
5351
сигурно излегуваат по стотици слики од сводов секоја недела.
00:59
I've been sharing my photography on Instagram for years,
17
59876
3262
Со години ги објавувам моите фотографии на Инстаграм,
01:03
and it started to become really interesting and funny, even,
18
63162
4583
и ми стана интересно, дури и чудно,
01:07
just how many similar photos of the same places
19
67769
3578
колку слични слики од истите места
01:11
I started to see online.
20
71371
1730
гледам на Интернет.
01:13
And I was participating in it.
21
73125
1747
И јас бев дел од нив.
01:15
So this made me wonder:
22
75784
1306
Па ова ме замисли:
01:17
Why are we taking photos in the first place?
23
77114
3101
Која е причината што сликаме?
01:20
Sometimes, I visit a popular landmark --
24
80239
2782
Некогаш, кога посетувам познати туристички точки --
01:23
this one is Horseshoe Bend in Arizona --
25
83045
3043
ова е свиокот Потковица во Аризона --
01:26
and I see all the people with their phones and cameras out
26
86112
2750
гледам како сите ги извадиле мобилните и апаратите
01:28
who snap a photo,
27
88886
1168
чкрапнуваат слика,
01:30
just to turn and get back in the car or walk back to the trailhead.
28
90078
3257
и се враќаат в кола или на патеката.
01:33
And sometimes it seems like we are missing the point
29
93359
3828
И некогаш се чини дека не ја сфаќаме идејата зад
01:37
of going to this place to experience it for ourselves
30
97211
4371
посетување одредено место за да го доживееме лично
01:41
or to see it with our own eyes.
31
101606
2588
или да го видиме со свои очи.
01:44
When I'm behind the camera,
32
104858
1503
Кога сум зад апаратот,
01:46
I notice the smallest details:
33
106385
2602
ги забележувам најситните детали:
01:49
the layers of light in the mountains
34
109011
2708
слоевите светлина на планините
01:51
as the light fades at the end of the day;
35
111743
2450
по залезот на сонцето;
01:54
the shapes that nature so expertly makes,
36
114217
3254
фигурите што природата вешто ги создава,
01:57
abstract and yet completely perfect.
37
117495
2646
апстрактни, а потполно совршени.
02:00
I could go on and on here musing about the intricacies of this planet
38
120978
3610
Можам до бескрај да зборувам за комплексноста на планетава
02:04
and the way that it makes me feel.
39
124612
1850
и какви чувства предизвикува во мене.
02:07
Photographing the beauty and complexity of this world
40
127544
3178
Да ја фотографирам убавината и комплексноста на светов
02:10
for me is like making a portrait of someone that I love.
41
130746
2798
е како да правам портрет на личност што ја сакам.
02:14
And when I make a photograph,
42
134164
1410
И кога фотографирам,
02:15
I have to think about what I want it to say.
43
135598
2723
треба да размислам каква порака сакам да пренесам.
02:18
I have to ask myself what I want it to feel like.
44
138888
3015
Треба да се запрашам какви чувства сакам да предизвикам.
02:21
When you're communicating through an image,
45
141927
2106
Кога комуницирате преку слика,
02:24
every creative choice matters.
46
144057
1815
секој уметнички избор е важен.
02:25
Sometimes, I plan to share my images,
47
145896
1997
Некогаш, планирам да ги споделам сликите
02:27
and other times, I take them just for myself.
48
147917
2105
а некогаш, ги сликам лично за мене.
02:30
I currently host a video series on the future of the outdoors,
49
150480
2941
Моментално, водам серијал за иднината на живеењето во природа,
02:33
and for one of the episodes we wanted to explore
50
153445
2842
и во една епизода сакавме да ја истражиме
02:36
the relationship between photography and outdoor spaces.
51
156311
3553
врската меѓу фотографијата и природата.
02:39
I learned about the research of Kristin Diehl
52
159888
2131
Дознав за истражувањето на Кристин Диел
02:42
and her colleagues at USC,
53
162043
1486
и нејзините колеги на УЈК,
02:43
who studied photo-taking's effect on enjoyment levels.
54
163553
3148
кои проучуваат како сликањето влијае врз задоволството.
02:46
They found that when we're behind the camera,
55
166725
2410
Тие откриле дека кога се наоѓаме зад апаратот,
02:49
when we're the ones taking the picture,
56
169159
1896
и ние ја создаваме сликата,
02:51
we enjoy our experiences more, not less.
57
171079
2577
уживаме повеќе, а не помалку.
02:53
But it wasn't true all the time.
58
173680
1544
Но, ова било делумно точно.
02:55
If the person took the photo solely with the intention of sharing it,
59
175248
3811
Ако некој сликал само за да ја сподели сликата,
02:59
there was no increase in enjoyment,
60
179083
1701
задоволството не се зголемувало,
03:00
because they didn't do it for themselves.
61
180808
2230
затоа што не сликале за себеси.
03:03
So this points to an important distinction:
62
183062
2418
Ова укажува на важна особеност:
03:05
photography can enhance your experience
63
185504
2409
фотографирањето може да го подобри доживувањето
03:07
if it's done intentionally.
64
187937
1808
само ако е со некаква намера.
03:09
The intention piece is what matters.
65
189769
2473
Намерата е важна.
03:12
As a photographer, I've really had to check myself on this.
66
192691
3115
Како фотограф, морав да се преиспитам за ова.
03:15
When does it help me to have my camera out,
67
195830
2541
Кога ми е корисно да го извадам апаратот,
03:18
and when do I just need to put it away?
68
198395
2244
а кога треба едноставно да го тргнам?
03:20
On a trip to Alaska, I had the opportunity to photograph Alaskan brown bears.
69
200663
4635
Кога бев во Алјаска, имав можност да сликам кафеави мечки.
03:25
I was on a boat with four other photographers,
70
205322
2310
Бев во чамец со четири други фотографи,
03:27
and we were all having our minds blown
71
207656
2473
и сите бевме фасцинирани
03:30
at the same time
72
210153
1243
истовремено
03:31
in such close proximity to these animals.
73
211420
2560
толку близу до овие животни.
03:34
It's an emotional experience.
74
214004
2180
Тоа е доживување преполно со чувства.
03:36
Being eye to eye with these bears gave me a feeling of connection
75
216208
3337
Поради близината до мечките почувствував поврзаност
03:39
that transcends words,
76
219569
1540
што не се опишува со зборови
03:41
and having my camera with me in this case enhanced that.
77
221133
4155
и имањето апарат при мене само го засили чувството.
03:45
We were all creating independently but also all completely in the moment,
78
225698
3640
Сите сликавме самостојно, и целосно бевме внесени во мигот,
03:49
both with nature and with each other.
79
229362
1988
со природата, и еден со друг.
03:51
I so clearly remember
80
231374
1466
Јасно се сеќавам
03:52
capturing the water droplets and the motion as the bears swam
81
232864
3567
како ги фатив капките вода и пливањето на мечките
03:56
and the cute cubs following their mothers.
82
236455
2593
и слатките мечиња што ги следеа мајките.
03:59
That group and I will have that experience together
83
239793
2689
Ова доживување ќе го делам со групата,
04:02
and these images to look back on
84
242506
1887
и сликиве на кои ќе се навраќаме
04:04
time and time again,
85
244417
1172
одново и одново
04:05
and photography is what enabled us to share this in the first place.
86
245613
3801
и токму фотографијата ни овозможи заеднички да го споделиме ова.
04:10
Other times, I choose to leave the camera behind,
87
250518
2417
Во други случаи, одлучувам да го оставам апаратот
04:12
and I think that choice ultimately improves both my experience
88
252959
3838
и мислам дека ваквиот избор го подобрува доживувањето
04:16
and my work.
89
256821
1276
и моето творештво.
04:18
I recently flew to the South Pacific island of Tonga
90
258672
3080
Неодамна го посетив островот Тонга во Јужниот Пацифик
04:21
to swim with humpback whales.
91
261776
1637
за да пливам со грбави китови.
04:23
I noticed myself feeling pressure
92
263887
2377
Забележав дека чувстувам притисок
04:26
and a certain obligation to take the camera with me,
93
266288
2858
и обврска да го понесам апаратот со себе,
04:29
when sometimes I just wanted the pure experience itself.
94
269170
3176
а некогаш само сакам да го доживеам моментот.
04:32
And the experience is seriously amazing.
95
272370
2426
Доживувањето е навистина неверојатно.
04:34
You're talking about being in the water
96
274820
1885
Се наоѓате во водата
04:36
with a curious baby animal the size of a station wagon
97
276729
2764
заедно со младенче со големина на караван
04:39
while you are surrounded by particles that float around you like glitter,
98
279517
3755
опколени сте со ситни светкави честички,
04:43
and the mom swims gracefully below you.
99
283296
2748
а мајката грациозно плива под вас.
04:46
There were times, obviously, when I did take my camera with me,
100
286068
3025
Понекогаш го носев апаратот со мене,
04:49
and those were really amazing to capture as well.
101
289117
2963
и беше неверојатно да ги фатам тие моменти.
04:52
But the setup is pretty big.
102
292104
1872
Но опремата е прилично гломазна.
04:54
It's like this big box. This is what it looks like.
103
294000
2503
Наликува на голема кутија, еве како изгледа.
04:56
And so this is between me and the whales,
104
296527
2056
Ова стои помеѓу мене и китовите,
04:58
and at times that feels like a block between you and reality.
105
298607
3663
и на моменти е како препрека помеѓу вас и реалноста.
05:02
Is there a difference when it's just your phone?
106
302294
2311
Различно ли е кога носите само телефон?
05:05
Last year, I went to Uluru in Central Australia,
107
305135
2523
Лани го посетив Улуру, во Централна Австралија,
05:07
which is this massive rock that towers over the desert.
108
307682
3405
тоа е огромна карпа што се издигнува среде пустината.
05:11
This is sacred land to Anangu,
109
311666
2855
Улуру е свето место за Анангу,
05:14
who are the Aboriginal people from this area
110
314545
2088
Абориџините од оваа област
05:16
and the traditional owners of the land.
111
316657
2276
и домородци на таа земја.
05:19
There are particular spots in Uluru that you cannot photograph professionally,
112
319455
4448
Одредени точки не смеат да се фотографираат професионално,
05:23
because they are culturally sensitive,
113
323927
2557
бидејќи се чувствителен дел од културата,
05:26
equivalent to sacred scripture to Anangu.
114
326508
2962
како свето писмо за Анангу племето.
05:29
So because of this, most of my photographs are from either far away, like this one,
115
329494
4538
Затоа, најголем дел од сликите се од многу далеку, како оваа,
05:34
or from specific angles in the park.
116
334056
2905
или од одреден агол во паркот.
05:36
You could say that some of the most interesting and beautiful visuals in Uluru
117
336985
4505
Може да се рече дека најинтересните и најубавите глетки во Улуру
05:41
are located in these sensitive areas,
118
341514
2412
се во чувствителните области,
05:43
but the request not to photograph them is an explicit and direct invitation
119
343950
5561
но барањето да не ги фотографирате е јасен и директен повик
05:49
to learn more about the land, its importance and its people.
120
349535
4089
да дознаете повеќе за значајноста на земјата и на луѓето.
05:53
Isn't that what we should be doing anyway?
121
353648
2265
Не треба и онака да го правиме тоа?
05:55
So my visit to Uluru quickly became not about me
122
355937
3026
Одеднаш, веќе не бев јас најважна
05:58
but about connecting with the place.
123
358987
3184
важно беше да се поврзам со местото.
06:02
Ironically and unsurprisingly,
124
362983
1482
Иронично и очекувано,
06:04
I have found that presence and connection
125
364489
2133
сфатив дека присутноста и поврзаноста
06:06
also happens to make for more compelling images.
126
366646
3203
придонесуваат за помоќни слики.
06:10
We can probably all point to social media
127
370413
2362
Сите ги сметаме друштвените мрежи
06:12
as being a good place to share the images from our travels and from our lives.
128
372799
3929
како добро место за споделување слики од патувањата и животот.
06:17
We not only share pieces of the world that we have seen
129
377255
2889
Не само што споделуваме делови од светот
06:20
but also parts of our day-to-day experiences.
130
380168
2472
туку и делови од нашите секојдневни доживувања.
06:22
And if we're applying intentionality to the photos we take,
131
382664
3843
И ако ги правиме сликите со намера
06:26
then hopefully we're sharing intentionally too.
132
386531
3100
се надевам и дека ги споделуваме намерно.
06:30
For me, allowing people to see pieces of my story and my perspective online
133
390380
5086
Споделувањето делови од мојата приказна и перспектива
06:35
has reminded me that I'm not alone.
134
395490
2738
ме потсети дека не сум сама.
06:38
It's helped me build support and community
135
398252
2223
Ми помогна да создадам поддршка и заедница
06:40
to do the same for others.
136
400499
1753
што ќе го прави истото за другите.
06:43
Let me be clear:
137
403212
1170
Не ме сфаќајте погрешно:
06:44
I am not trying to discourage you from taking photos.
138
404406
3611
Не сакам да ве обесхрабрам.
06:48
Even if thousands of people have been to whatever exact location
139
408688
3743
Дури и кога има илјадници што го посетиле истото место
06:52
and taken whatever exact photo,
140
412455
2128
и ја направиле истата слика,
06:54
I encourage you to get out and create too.
141
414607
2329
ве охрабрувам да одите и да направите и вие.
06:56
The world needs every voice and perspective,
142
416960
2326
На светот му треба сечиј глас и перспектива,
06:59
and yours is included.
143
419310
1552
вклучително вашата.
07:01
But what I'm trying to show you is that the phone or camera
144
421640
3218
Но, сакам да ви покажам дека мобилниот или апаратот
07:04
doesn't have to stay out all the time.
145
424882
1917
не мора постојано да ви се во раце.
07:07
What I'm trying to encourage you to do
146
427376
1845
Сакам да ве охрабрам
07:09
is to put it away, just for a moment --
147
429245
2537
да го тргнете, само за момент --
07:11
a moment for you.
148
431806
1432
момент за вас.
07:13
So let's go back to Mesa Arch,
149
433670
1681
Да се вратиме на сводот Меса,
07:15
the way that the rock glows orange
150
435375
2319
начинот на кој каменот има портокалов отсјај
07:17
and the lovely layers of blue in the background.
151
437718
3422
и прекрасните сини нијанси во позадината.
07:21
What if the next time you were somewhere amazing,
152
441846
2778
Што ако следниот пат кога ќе отидете некаде,
07:24
you couldn't bring your camera or phone?
153
444648
2357
не можете да го понесете апаратот или мобилниот?
07:27
What if you were not allowed to take any pictures at all?
154
447601
2886
Што ако е забрането фотографирање?
07:31
Would it feel like a limitation?
155
451035
1824
Ќе се почувстувате ограничено?
07:33
Or would it feel like a relief?
156
453618
2270
Или ќе ви олесни?
07:36
So what can we do?
157
456983
1176
Што можеме да сториме?
07:38
Well, the next time you feel the impulse to take out your camera or phone,
158
458183
3834
Кога ќе бидете поттикнати да го извадите апаратот или мобилниот,
07:42
or, in my case, once you realize you have already pulled it out --
159
462041
3301
или, во мојот случај, кога ќе сфатите дека веќе сте го извадиле --
07:45
(Laughter)
160
465366
1080
(смеа)
07:46
First: stop.
161
466470
1405
Прво: запрете.
07:48
Pause.
162
468567
1312
Почекајте.
07:49
Take a deep breath.
163
469903
1333
Вдишете длабоко.
07:52
Look around. What do you notice?
164
472148
2039
Погледнете наоколу. Што забележувате?
07:56
Are you experiencing this moment with someone else?
165
476045
2671
Го доживувате овој момент заедно со некого?
07:59
Remember that this moment only comes once.
166
479191
2676
Запомнете дека моментов се случува само сега.
08:02
Photography can be part of a beautiful experience.
167
482267
3013
Фотографијата може да биде дел од прекрасно доживување.
08:05
Just don't let it be a block between you and reality.
168
485304
3199
Но не давајте ѝ да биде пречка меѓу вас и реалноста.
08:08
Be intentional,
169
488527
1413
Бидете промислени,
08:09
and don't lose a beautiful, irreplaceable memory,
170
489964
3630
и не губете прекрасен, незаменлив спомен
08:13
because you were too focused on getting the shot.
171
493618
2580
зашто сте биле преконцентрирани да направите слика.
08:16
Thank you.
172
496677
1234
Благодарам.
08:17
(Applause)
173
497935
2823
(аплауз)
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7