Does photographing a moment steal the experience from you? | Erin Sullivan

163,048 views ・ 2020-02-14

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Nicolas Coter
00:13
What is the most beautiful place you have ever been?
1
13666
3515
Quel est le plus bel endroit où vous êtes jamais allé ?
00:17
And when you were there, did you take a picture of it?
2
17778
2846
Et quand vous y étiez, en avez-vous pris une photo ?
00:21
Here's a place that tops that list for me.
3
21359
2402
Voici un endroit qui figure en haut de ma liste.
00:23
This is Mesa Arch in Canyonlands National Park in Utah
4
23785
3467
C'est Mesa Arch, dans le parc national de Canyonlands, dans l'Utah,
00:27
at sunrise.
5
27276
1155
au lever du soleil.
00:28
It's the traditional homeland of the Pueblo, Ute,
6
28455
2635
C'est le territoire traditionnel des Pueblos, des Utes,
00:31
Paiute and Navajo people,
7
31114
1891
des Païutes et des Navajos.
00:33
and when you are there,
8
33029
1614
Quand vous êtes là-bas,
00:34
it is absolutely stunning.
9
34667
1785
c'est vraiment spectaculaire.
00:36
The sunrise illuminates the bottom of the arch orange,
10
36476
3097
Le lever du soleil illumine le bas de l'arche en orange
00:39
and then behind it you see the buttes and clouds and cliffs.
11
39597
4201
et puis derrière, vous voyez les buttes, les nuages et les falaises.
00:43
But what you might not see from my photo here
12
43822
2187
Ce que vous ne voyez pas sur ma photo,
00:46
is the 30 people behind me who were also taking photos.
13
46033
3554
ce sont les 30 personnes derrière moi prenant également des photos.
00:49
And these are just the committed people, the sunrise people, right?
14
49611
3231
Et ce ne sont que les plus déterminés, venus pour le lever du soleil.
00:52
So when you think about that,
15
52866
1611
Quand vous y pensez,
00:54
there must be hundreds if not thousands of photos of Mesa Arch taken every week.
16
54501
5351
des centaines voire des milliers de photos de Mesa Arch
doivent être prises chaque semaine.
00:59
I've been sharing my photography on Instagram for years,
17
59876
3262
Je partage mes clichés sur Instagram depuis des années
01:03
and it started to become really interesting and funny, even,
18
63162
4583
et cela a commencé à devenir intéressant, voire amusant,
01:07
just how many similar photos of the same places
19
67769
3578
de voir le nombre de photos similaires des mêmes endroits
01:11
I started to see online.
20
71371
1730
que je voyais en ligne.
01:13
And I was participating in it.
21
73125
1747
Et j'y participais.
01:15
So this made me wonder:
22
75784
1306
Je me suis alors demandé :
01:17
Why are we taking photos in the first place?
23
77114
3101
pourquoi prenons-nous des photos ?
01:20
Sometimes, I visit a popular landmark --
24
80239
2782
Parfois, je visite un lieu populaire --
01:23
this one is Horseshoe Bend in Arizona --
25
83045
3043
ici, le Horseshoe Bend en Arizona --
01:26
and I see all the people with their phones and cameras out
26
86112
2750
et je vois tous ces gens avec leurs téléphones et appareils photo,
01:28
who snap a photo,
27
88886
1168
prenant une photo,
01:30
just to turn and get back in the car or walk back to the trailhead.
28
90078
3257
puis retournant dans leur voiture ou reprenant le sentier.
01:33
And sometimes it seems like we are missing the point
29
93359
3828
Parfois, il semble que nous passons à côté de l'essentiel
01:37
of going to this place to experience it for ourselves
30
97211
4371
quand on se rend à cet endroit pour le découvrir de nous-même
01:41
or to see it with our own eyes.
31
101606
2588
ou pour le voir de nos propres yeux.
01:44
When I'm behind the camera,
32
104858
1503
Quand je suis derrière l'appareil,
01:46
I notice the smallest details:
33
106385
2602
je remarque les petits détails :
01:49
the layers of light in the mountains
34
109011
2708
les couches de lumière dans les montagnes
01:51
as the light fades at the end of the day;
35
111743
2450
alors que la lumière faiblit
en fin de journée,
01:54
the shapes that nature so expertly makes,
36
114217
3254
les formes que la nature crée de façon si experte,
01:57
abstract and yet completely perfect.
37
117495
2646
abstraites et pourtant parfaites.
02:00
I could go on and on here musing about the intricacies of this planet
38
120978
3610
Je pourrais continuer et rêver des subtilités de cette planète
02:04
and the way that it makes me feel.
39
124612
1850
et des sentiments que cela évoque en moi.
02:07
Photographing the beauty and complexity of this world
40
127544
3178
Photographier la beauté et la complexité de ce monde,
02:10
for me is like making a portrait of someone that I love.
41
130746
2798
pour moi, c'est comme faire un portrait de quelqu'un que j'aime.
02:14
And when I make a photograph,
42
134164
1410
Quand je prends une photo,
02:15
I have to think about what I want it to say.
43
135598
2723
je dois réfléchir à ce que je veux qu'elle dise.
02:18
I have to ask myself what I want it to feel like.
44
138888
3015
Je dois me demander quelles émotions je veux qu'elle évoque.
02:21
When you're communicating through an image,
45
141927
2106
Quand vous communiquez via une image,
02:24
every creative choice matters.
46
144057
1815
chaque choix créatif importe.
02:25
Sometimes, I plan to share my images,
47
145896
1997
Parfois, je prévois de partager mes images
02:27
and other times, I take them just for myself.
48
147917
2105
et parfois, je les prends pour moi uniquement.
02:30
I currently host a video series on the future of the outdoors,
49
150480
2941
J'anime une série vidéo sur l'avenir des lieux en plein air
02:33
and for one of the episodes we wanted to explore
50
153445
2842
et pour l'un des épisodes, nous voulions explorer
02:36
the relationship between photography and outdoor spaces.
51
156311
3553
la relation entre la photographie et les espaces en plein air.
02:39
I learned about the research of Kristin Diehl
52
159888
2131
J'ai entendu parler de la recherche de Kristin Diehl
02:42
and her colleagues at USC,
53
162043
1486
et de ses collègues à l'USC,
02:43
who studied photo-taking's effect on enjoyment levels.
54
163553
3148
qui ont étudié l'effet de la prise de photos sur notre plaisir.
02:46
They found that when we're behind the camera,
55
166725
2410
Ils ont découvert que quand nous sommes derrière l'appareil,
02:49
when we're the ones taking the picture,
56
169159
1896
quand nous prenons la photo,
02:51
we enjoy our experiences more, not less.
57
171079
2577
nous profitons plus de l'expérience, pas moins.
02:53
But it wasn't true all the time.
58
173680
1544
Mais ce n'était pas toujours vrai.
02:55
If the person took the photo solely with the intention of sharing it,
59
175248
3811
Si la personne prenait la photo avec pour seule intention de la partager,
02:59
there was no increase in enjoyment,
60
179083
1701
elle n'y prenait pas plus de plaisir
03:00
because they didn't do it for themselves.
61
180808
2230
car elle ne le faisait pas pour elle.
03:03
So this points to an important distinction:
62
183062
2418
Cela forme une distinction importante :
03:05
photography can enhance your experience
63
185504
2409
la photographie peut enrichir votre expérience
03:07
if it's done intentionally.
64
187937
1808
si cela est fait intentionnellement.
03:09
The intention piece is what matters.
65
189769
2473
L'intention est ce qui compte.
03:12
As a photographer, I've really had to check myself on this.
66
192691
3115
En tant que photographe, j'ai dû faire preuve d'introspection.
03:15
When does it help me to have my camera out,
67
195830
2541
Quand cela m'aide-t-il de sortir mon appareil
03:18
and when do I just need to put it away?
68
198395
2244
et quand dois-je le ranger ?
03:20
On a trip to Alaska, I had the opportunity to photograph Alaskan brown bears.
69
200663
4635
Durant un voyage en Alaska,
j'ai pu photographier des ours bruns de l'Alaska.
03:25
I was on a boat with four other photographers,
70
205322
2310
J'étais sur un bateau avec quatre autres photographes
03:27
and we were all having our minds blown
71
207656
2473
et nous étions tous époustouflés
03:30
at the same time
72
210153
1243
en même temps
03:31
in such close proximity to these animals.
73
211420
2560
par la proximité de ces animaux.
03:34
It's an emotional experience.
74
214004
2180
C'est une expérience émotionnelle.
03:36
Being eye to eye with these bears gave me a feeling of connection
75
216208
3337
Se retrouver face à ces ours m'a procuré un sentiment d'interconnexion
03:39
that transcends words,
76
219569
1540
qui transcende les mots
03:41
and having my camera with me in this case enhanced that.
77
221133
4155
et le fait d'avoir mon appareil avec moi, dans ce cas-là, l'a intensifié.
03:45
We were all creating independently but also all completely in the moment,
78
225698
3640
Nous créions tous indépendamment mais en étant dans l'instant présent,
03:49
both with nature and with each other.
79
229362
1988
avec la nature et les autres.
03:51
I so clearly remember
80
231374
1466
Je me souviens si clairement
03:52
capturing the water droplets and the motion as the bears swam
81
232864
3567
d'avoir saisi les gouttes d'eau et le mouvement de nage des ours
03:56
and the cute cubs following their mothers.
82
236455
2593
et les oursons mignons suivant leur mère.
03:59
That group and I will have that experience together
83
239793
2689
Ce groupe et moi pourrons nous rappeler de cette expérience ensemble
04:02
and these images to look back on
84
242506
1887
et de ces images
04:04
time and time again,
85
244417
1172
à maintes reprises,
04:05
and photography is what enabled us to share this in the first place.
86
245613
3801
et la photographie est ce qui nous a permis de partager cela.
04:10
Other times, I choose to leave the camera behind,
87
250518
2417
D'autres fois, je choisis d'oublier mon appareil
04:12
and I think that choice ultimately improves both my experience
88
252959
3838
et je pense que ce choix, au final, enrichit mon expérience
04:16
and my work.
89
256821
1276
et mon travail.
04:18
I recently flew to the South Pacific island of Tonga
90
258672
3080
J'ai récemment voyagé
jusqu'à l'île de Tonga, dans le Pacifique Sud,
04:21
to swim with humpback whales.
91
261776
1637
pour nager avec des baleines à bosse.
04:23
I noticed myself feeling pressure
92
263887
2377
J'ai remarqué que j'éprouvais de la pression
04:26
and a certain obligation to take the camera with me,
93
266288
2858
et une certaine obligation à prendre mon appareil avec moi,
04:29
when sometimes I just wanted the pure experience itself.
94
269170
3176
quand parfois je ne voulais que l'expérience pure, en elle-même.
04:32
And the experience is seriously amazing.
95
272370
2426
L'expérience est fantastique.
04:34
You're talking about being in the water
96
274820
1885
On parle d'être dans l'eau
04:36
with a curious baby animal the size of a station wagon
97
276729
2764
avec un bébé animal curieux et de la taille d'un break
04:39
while you are surrounded by particles that float around you like glitter,
98
279517
3755
tout en étant entouré de particules qui flottent autour comme des paillettes,
04:43
and the mom swims gracefully below you.
99
283296
2748
la mère nageant avec grâce
en-dessous de vous.
04:46
There were times, obviously, when I did take my camera with me,
100
286068
3025
Il y a des fois où, évidemment, j'ai pris mon appareil
04:49
and those were really amazing to capture as well.
101
289117
2963
et c'était merveilleux de saisir ces moments.
04:52
But the setup is pretty big.
102
292104
1872
Mais l'installation est imposante.
04:54
It's like this big box. This is what it looks like.
103
294000
2503
C'est une grosse boite, voilà à quoi ça ressemble.
04:56
And so this is between me and the whales,
104
296527
2056
C'était entre moi et les baleines
04:58
and at times that feels like a block between you and reality.
105
298607
3663
et parfois, cela semble être une barrière entre vous et la réalité.
05:02
Is there a difference when it's just your phone?
106
302294
2311
Y a-t-il une différence quand c'est votre téléphone ?
05:05
Last year, I went to Uluru in Central Australia,
107
305135
2523
L'année dernière, je suis allée à Uluru, en Australie,
05:07
which is this massive rock that towers over the desert.
108
307682
3405
qui est cet énorme rocher qui domine le désert.
05:11
This is sacred land to Anangu,
109
311666
2855
C'est la terre sacrée des Anangus,
05:14
who are the Aboriginal people from this area
110
314545
2088
les peuples aborigènes de cette région
05:16
and the traditional owners of the land.
111
316657
2276
et les propriétaires traditionnels de la terre.
05:19
There are particular spots in Uluru that you cannot photograph professionally,
112
319455
4448
Il y a des endroits spécifiques à Uluru
que vous ne pouvez pas photographier professionnellement
05:23
because they are culturally sensitive,
113
323927
2557
car ce sont des lieux sensibles d'un point de vue culturel,
05:26
equivalent to sacred scripture to Anangu.
114
326508
2962
équivalents aux écritures sacrées pour les Anangus.
05:29
So because of this, most of my photographs are from either far away, like this one,
115
329494
4538
De ce fait, la majorité de mes photos sont soit de loin, comme celle-ci,
05:34
or from specific angles in the park.
116
334056
2905
ou prises d'angles spécifiques dans le parc.
05:36
You could say that some of the most interesting and beautiful visuals in Uluru
117
336985
4505
Vous pourriez dire que certaines des vues les plus intéressantes et belles à Uluru
05:41
are located in these sensitive areas,
118
341514
2412
se trouvent dans ces zones sensibles,
05:43
but the request not to photograph them is an explicit and direct invitation
119
343950
5561
mais la prière de ne pas les photographier est une invitation explicite et directe
05:49
to learn more about the land, its importance and its people.
120
349535
4089
à en apprendre plus sur la terre, son importance et son peuple.
05:53
Isn't that what we should be doing anyway?
121
353648
2265
N'est-ce pas ce que nous devrions faire ?
05:55
So my visit to Uluru quickly became not about me
122
355937
3026
Il n'a vite plus été question de moi durant ma visite à Uluru,
05:58
but about connecting with the place.
123
358987
3184
mais d'établir un lien avec l'endroit.
06:02
Ironically and unsurprisingly,
124
362983
1482
Avec ironie et sans surprise,
06:04
I have found that presence and connection
125
364489
2133
j'ai découvert que la présence et l'attachement
06:06
also happens to make for more compelling images.
126
366646
3203
s'avèrent résulter en des images plus captivantes.
06:10
We can probably all point to social media
127
370413
2362
Nous pouvons probablement dire des réseaux sociaux
06:12
as being a good place to share the images from our travels and from our lives.
128
372799
3929
que c'est un bon endroit pour partager les images de nos voyages
et de nos vies.
06:17
We not only share pieces of the world that we have seen
129
377255
2889
Nous ne partageons pas que des bouts du monde que nous avons vus
06:20
but also parts of our day-to-day experiences.
130
380168
2472
mais aussi des bouts de notre vécu au quotidien.
06:22
And if we're applying intentionality to the photos we take,
131
382664
3843
Si nous appliquons l’intentionnalité aux photos que nous prenons,
06:26
then hopefully we're sharing intentionally too.
132
386531
3100
alors avec un peu de chance, nous les partageons intentionnellement.
06:30
For me, allowing people to see pieces of my story and my perspective online
133
390380
5086
Permettre aux gens de voir
des bouts de mon histoire et de mon point de vue en ligne
06:35
has reminded me that I'm not alone.
134
395490
2738
m'a rappelé que je n'étais pas seule.
06:38
It's helped me build support and community
135
398252
2223
Cela m'a aidée à établir du soutien et une communauté
06:40
to do the same for others.
136
400499
1753
pour en faire de même pour d'autres.
06:43
Let me be clear:
137
403212
1170
Que je sois claire :
06:44
I am not trying to discourage you from taking photos.
138
404406
3611
je n'essaye pas de vous décourager de prendre des photos.
06:48
Even if thousands of people have been to whatever exact location
139
408688
3743
Même si des milliers de gens ont été à cet endroit précis
06:52
and taken whatever exact photo,
140
412455
2128
et ont pris exactement la même photo,
06:54
I encourage you to get out and create too.
141
414607
2329
je vous encourage à sortir et à créer.
06:56
The world needs every voice and perspective,
142
416960
2326
Le monde a besoin de chaque voix et point de vue,
06:59
and yours is included.
143
419310
1552
y compris les vôtres.
07:01
But what I'm trying to show you is that the phone or camera
144
421640
3218
Mais ce que j'essaye de vous montrer, c'est que le téléphone ou l'appareil
07:04
doesn't have to stay out all the time.
145
424882
1917
n'a pas besoin d'être constamment sorti.
07:07
What I'm trying to encourage you to do
146
427376
1845
J'essaye de vous encourager
07:09
is to put it away, just for a moment --
147
429245
2537
à les ranger, juste un instant --
07:11
a moment for you.
148
431806
1432
un instant rien que pour vous.
07:13
So let's go back to Mesa Arch,
149
433670
1681
Revenons-en à Mesa Arch,
07:15
the way that the rock glows orange
150
435375
2319
à la façon dont la pierre rougeoie
07:17
and the lovely layers of blue in the background.
151
437718
3422
et les magnifiques couches de bleu en arrière-plan.
07:21
What if the next time you were somewhere amazing,
152
441846
2778
Et si la prochaine fois que vous étiez dans un lieu extraordinaire,
07:24
you couldn't bring your camera or phone?
153
444648
2357
vous ne pouviez pas amener votre appareil, votre téléphone ?
07:27
What if you were not allowed to take any pictures at all?
154
447601
2886
Et si vous n'aviez pas le droit de prendre de photos ?
07:31
Would it feel like a limitation?
155
451035
1824
Vous sentiriez-vous limité ?
07:33
Or would it feel like a relief?
156
453618
2270
Ou vous sentiriez-vous soulagé ?
07:36
So what can we do?
157
456983
1176
Que pouvons-nous faire ?
07:38
Well, the next time you feel the impulse to take out your camera or phone,
158
458183
3834
La prochaine fois que vous aurez envie de sortir votre appareil ou téléphone
07:42
or, in my case, once you realize you have already pulled it out --
159
462041
3301
ou, dans mon cas, quand vous réaliserez que vous l'avez déjà sorti --
07:45
(Laughter)
160
465366
1080
(Rires)
07:46
First: stop.
161
466470
1405
Tout d'abord : arrêtez.
07:48
Pause.
162
468567
1312
Marquez une pause.
07:49
Take a deep breath.
163
469903
1333
Prenez une grande inspiration.
07:52
Look around. What do you notice?
164
472148
2039
Regardez autour de vous : que remarquez-vous ?
07:56
Are you experiencing this moment with someone else?
165
476045
2671
Vivez-vous ce moment avec quelqu'un d'autre ?
07:59
Remember that this moment only comes once.
166
479191
2676
Souvenez-vous que ce moment n'arrivera qu'une seule fois.
08:02
Photography can be part of a beautiful experience.
167
482267
3013
La photographie peut faire partie d'une belle expérience.
08:05
Just don't let it be a block between you and reality.
168
485304
3199
Ne la laissez pas être une barrière entre vous et la réalité.
08:08
Be intentional,
169
488527
1413
Soyez intentionnel
08:09
and don't lose a beautiful, irreplaceable memory,
170
489964
3630
et ne perdez pas un souvenir magnifique et irremplaçable
08:13
because you were too focused on getting the shot.
171
493618
2580
car vous étiez trop concentré à prendre une photo.
08:16
Thank you.
172
496677
1234
Merci.
08:17
(Applause)
173
497935
2823
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7