Does photographing a moment steal the experience from you? | Erin Sullivan

164,068 views ・ 2020-02-14

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Tradutor: Clara Bravin Revisora: Margarida Ferreira
00:13
What is the most beautiful place you have ever been?
1
13666
3515
Qual o lugar mais belo onde já estiveram?
00:17
And when you were there, did you take a picture of it?
2
17778
2846
Quando lá estavam, tiraram alguma foto?
00:21
Here's a place that tops that list for me.
3
21359
2402
Este é um local no topo da minha lista.
00:23
This is Mesa Arch in Canyonlands National Park in Utah
4
23785
3467
É Mesa Arch, no Utah, no Parque Nacional de Canyonlands,
00:27
at sunrise.
5
27276
1155
ao nascer do sol.
00:28
It's the traditional homeland of the Pueblo, Ute,
6
28455
2635
É o território tradicional do povo de Pueblo, Ute, os Palutes e Navajos.
00:31
Paiute and Navajo people,
7
31114
1891
00:33
and when you are there,
8
33029
1614
Quando lá estamos, é absolutamente deslumbrante.
00:34
it is absolutely stunning.
9
34667
1785
00:36
The sunrise illuminates the bottom of the arch orange,
10
36476
3097
O nascer do sol ilumina a base do arco cor de laranja,
00:39
and then behind it you see the buttes and clouds and cliffs.
11
39597
4201
e, por detrás do arco, vemos os "buttes", as nuvens e os penhascos.
00:43
But what you might not see from my photo here
12
43822
2187
Mas o que não se vê nesta minha foto
00:46
is the 30 people behind me who were also taking photos.
13
46033
3554
são as 30 pessoas por detrás de mim que também estavam a tirar fotos.
00:49
And these are just the committed people, the sunrise people, right?
14
49611
3231
E são só as pessoas mais determinadas, que vieram ver o nascer do sol.
00:52
So when you think about that,
15
52866
1611
Quando pensamos nisso,
00:54
there must be hundreds if not thousands of photos of Mesa Arch taken every week.
16
54501
5351
deve haver centenas, se não milhares, de fotos do Mesa Arch
tiradas todas as semanas.
00:59
I've been sharing my photography on Instagram for years,
17
59876
3262
Há anos que partilho as minhas fotos no Instagram,
01:03
and it started to become really interesting and funny, even,
18
63162
4583
e começou a ser muito interessante e até mesmo engraçado
01:07
just how many similar photos of the same places
19
67769
3578
ver quantas fotos parecidas dos mesmos lugares
01:11
I started to see online.
20
71371
1730
eu comecei a ver "online".
01:13
And I was participating in it.
21
73125
1747
E eu participava nisso.
01:15
So this made me wonder:
22
75784
1306
Então, isso fez-me pensar:
01:17
Why are we taking photos in the first place?
23
77114
3101
Em primeiro lugar: porque é que tiramos fotos?
01:20
Sometimes, I visit a popular landmark --
24
80239
2782
Às vezes, visito um local de referência famoso
01:23
this one is Horseshoe Bend in Arizona --
25
83045
3043
— este é o Horseshoe Bend, no Arizona.
01:26
and I see all the people with their phones and cameras out
26
86112
2750
Vejo todas as pessoas com os telemóveis e as câmaras,
01:28
who snap a photo,
27
88886
1168
a tirarem uma foto
01:30
just to turn and get back in the car or walk back to the trailhead.
28
90078
3257
e, em seguida, voltam para o carro ou voltam para o trilho.
01:33
And sometimes it seems like we are missing the point
29
93359
3828
Às vezes parece que estamos a perder o objetivo
01:37
of going to this place to experience it for ourselves
30
97211
4371
de ir a esse local para vivê-lo para nós mesmos
01:41
or to see it with our own eyes.
31
101606
2588
ou para vê-lo com os nossos olhos.
01:44
When I'm behind the camera,
32
104858
1503
Quando estou atrás da câmara,
01:46
I notice the smallest details:
33
106385
2602
reparo nos pequenos detalhes:
01:49
the layers of light in the mountains
34
109011
2708
as camadas de luz nas montanhas
01:51
as the light fades at the end of the day;
35
111743
2450
enquanto a luz se dissipa no fim do dia;
01:54
the shapes that nature so expertly makes,
36
114217
3254
as formas que a natureza faz tão habilmente,
01:57
abstract and yet completely perfect.
37
117495
2646
abstratas e, contudo, totalmente perfeitas.
02:00
I could go on and on here musing about the intricacies of this planet
38
120978
3610
Eu podia continuar a meditar sobre a complexidade deste planeta
02:04
and the way that it makes me feel.
39
124612
1850
e como isso me faz sentir.
02:07
Photographing the beauty and complexity of this world
40
127544
3178
Fotografar a beleza e a complexidade deste mundo
02:10
for me is like making a portrait of someone that I love.
41
130746
2798
para mim, é como fazer um retrato de alguém que amo.
02:14
And when I make a photograph,
42
134164
1410
Quando eu tiro uma foto,
02:15
I have to think about what I want it to say.
43
135598
2723
tenho de pensar no que eu quero que ela transmita.
02:18
I have to ask myself what I want it to feel like.
44
138888
3015
Tenho de me perguntar como quero que as pessoas a sintam.
02:21
When you're communicating through an image,
45
141927
2106
Quando comunicamos através de uma imagem,
02:24
every creative choice matters.
46
144057
1815
todas as escolhas criativas são importantes.
02:25
Sometimes, I plan to share my images,
47
145896
1997
Às vezes, planeio partilhar as minhas fotos
02:27
and other times, I take them just for myself.
48
147917
2105
mas outras vezes, tiro-as apenas para mim.
02:30
I currently host a video series on the future of the outdoors,
49
150480
2941
Atualmente, apresento uma série de vídeos sobre o futuro dos locais ao ar livre,
02:33
and for one of the episodes we wanted to explore
50
153445
2842
e num deles quisemos explorar
02:36
the relationship between photography and outdoor spaces.
51
156311
3553
a relação entre a fotografia e os espaços ao ar livre.
02:39
I learned about the research of Kristin Diehl
52
159888
2131
Ouvi falar da investigação de Kristin Diehl e seus colegas
02:42
and her colleagues at USC,
53
162043
1486
da Universidade da Califórnia
02:43
who studied photo-taking's effect on enjoyment levels.
54
163553
3148
que estudaram o efeito de tirar fotos sobre o nosso prazer.
02:46
They found that when we're behind the camera,
55
166725
2410
Concluíram que, quando estamos atrás da câmara,
02:49
when we're the ones taking the picture,
56
169159
1896
quando somos nós a tirar fotos,
02:51
we enjoy our experiences more, not less.
57
171079
2577
desfrutamos mais da experiência, e não menos.
02:53
But it wasn't true all the time.
58
173680
1544
Mas nem sempre isso é verdade.
02:55
If the person took the photo solely with the intention of sharing it,
59
175248
3811
Se as pessoas tiram uma foto só com a intenção de a publicar,
02:59
there was no increase in enjoyment,
60
179083
1701
não há aumento no prazer,
03:00
because they didn't do it for themselves.
61
180808
2230
porque não o fizeram para si mesmas.
03:03
So this points to an important distinction:
62
183062
2418
Isso sugere uma diferença importante:
03:05
photography can enhance your experience
63
185504
2409
as fotografias podem enriquecer a nossa experiência
03:07
if it's done intentionally.
64
187937
1808
se isso for feito intencionalmente.
03:09
The intention piece is what matters.
65
189769
2473
O importante é a intenção.
03:12
As a photographer, I've really had to check myself on this.
66
192691
3115
Como fotógrafa, eu tive de me interrogar sobre isso.
03:15
When does it help me to have my camera out,
67
195830
2541
Quando é que me ajuda ter a minha câmara?
03:18
and when do I just need to put it away?
68
198395
2244
Quando preciso de a pôr de lado?
03:20
On a trip to Alaska, I had the opportunity to photograph Alaskan brown bears.
69
200663
4635
Numa vagem ao Alasca,
tive a oportunidade de fotografar os ursos-pardos do Alasca.
03:25
I was on a boat with four other photographers,
70
205322
2310
Eu estava num barco com outros quatro fotógrafos
03:27
and we were all having our minds blown
71
207656
2473
e todos nós ficámos impressionados
03:30
at the same time
72
210153
1243
03:31
in such close proximity to these animals.
73
211420
2560
por estarmos tão próximos desses animais.
03:34
It's an emotional experience.
74
214004
2180
É uma experiência emocionante.
03:36
Being eye to eye with these bears gave me a feeling of connection
75
216208
3337
Estar cara a cara com aqueles ursos deu-me uma sensação de interligação
03:39
that transcends words,
76
219569
1540
que vai para além das palavras.
03:41
and having my camera with me in this case enhanced that.
77
221133
4155
Nessa altura, ter a câmara comigo intensificou tudo isso.
03:45
We were all creating independently but also all completely in the moment,
78
225698
3640
Estávamos todos a criar, independentemente mas totalmente naquele momento,
03:49
both with nature and with each other.
79
229362
1988
tanto com a Natureza como uns com os outros.
03:51
I so clearly remember
80
231374
1466
Lembro-me nitidamente
03:52
capturing the water droplets and the motion as the bears swam
81
232864
3567
de fotografar as gotas de água e o movimento dos ursos a nadar
03:56
and the cute cubs following their mothers.
82
236455
2593
e os filhotes fofos atrás das mães.
03:59
That group and I will have that experience together
83
239793
2689
Aquele grupo e eu teremos todos essa experiência
04:02
and these images to look back on
84
242506
1887
e essas imagens para recordar
04:04
time and time again,
85
244417
1172
vezes sem conta
04:05
and photography is what enabled us to share this in the first place.
86
245613
3801
e é a fotografia que nos permite partilhar isso.
04:10
Other times, I choose to leave the camera behind,
87
250518
2417
Outras vezes, eu prefiro pôr a câmara de lado
04:12
and I think that choice ultimately improves both my experience
88
252959
3838
e penso que essa escolha melhora
04:16
and my work.
89
256821
1276
tanto a minha experiência como o meu trabalho.
04:18
I recently flew to the South Pacific island of Tonga
90
258672
3080
Recentemente fui à ilha de Tonga, no sul do Pacífico
04:21
to swim with humpback whales.
91
261776
1637
para nadar com as baleias jubarte.
04:23
I noticed myself feeling pressure
92
263887
2377
Reparei que me sentia pressionada
04:26
and a certain obligation to take the camera with me,
93
266288
2858
e de certa forma obrigada a levar a câmara comigo,
04:29
when sometimes I just wanted the pure experience itself.
94
269170
3176
quando, por vezes, só queria uma experiência pura.
04:32
And the experience is seriously amazing.
95
272370
2426
E essa experiência é realmente incrível.
04:34
You're talking about being in the water
96
274820
1885
Estou a falar de estar dentro da água
04:36
with a curious baby animal the size of a station wagon
97
276729
2764
com um filhote curioso do tamanho de uma carrinha,
04:39
while you are surrounded by particles that float around you like glitter,
98
279517
3755
rodeada de partículas que flutuam à nossa volta a brilhar,
04:43
and the mom swims gracefully below you.
99
283296
2748
com a mãe a nadar graciosamente por baixo de nós.
04:46
There were times, obviously, when I did take my camera with me,
100
286068
3025
Houve momentos, obviamente, que levei a câmara comigo
04:49
and those were really amazing to capture as well.
101
289117
2963
e esses momentos também foram incríveis de captar.
04:52
But the setup is pretty big.
102
292104
1872
mas a instalação é imponente.
04:54
It's like this big box. This is what it looks like.
103
294000
2503
É como uma caixa grande. É este o aspeto que tem.
04:56
And so this is between me and the whales,
104
296527
2056
Então isto é entre mim e as baleias,
04:58
and at times that feels like a block between you and reality.
105
298607
3663
e às vezes parece uma barreira entre nós e a realidade.
05:02
Is there a difference when it's just your phone?
106
302294
2311
Será diferente quando é apenas o telemóvel?
05:05
Last year, I went to Uluru in Central Australia,
107
305135
2523
No ano passado, fui a Uluru na Austrália Central,
05:07
which is this massive rock that towers over the desert.
108
307682
3405
que é esta rocha gigantesca que se eleva no meio do deserto.
05:11
This is sacred land to Anangu,
109
311666
2855
Esta terra é sagrada para os Anangus
05:14
who are the Aboriginal people from this area
110
314545
2088
que são os aborígenes desta região
05:16
and the traditional owners of the land.
111
316657
2276
e os donos tradicionais do território.
05:19
There are particular spots in Uluru that you cannot photograph professionally,
112
319455
4448
Há pontos específicos em Uluru
que não se podem fotografar profissionalmente,
05:23
because they are culturally sensitive,
113
323927
2557
porque são culturalmente delicados.
05:26
equivalent to sacred scripture to Anangu.
114
326508
2962
Para os Anangus são equivalentes às sagradas escrituras.
05:29
So because of this, most of my photographs are from either far away, like this one,
115
329494
4538
Por isso, a maioria das minhas fotos ou são de longe, como esta aqui,
ou de ângulos específicos no parque.
05:34
or from specific angles in the park.
116
334056
2905
05:36
You could say that some of the most interesting and beautiful visuals in Uluru
117
336985
4505
Pode dizer-se que algumas das vistas mais bonitas e interessantes de Uluru
05:41
are located in these sensitive areas,
118
341514
2412
estão situadas nessas áreas delicadas,
05:43
but the request not to photograph them is an explicit and direct invitation
119
343950
5561
mas o pedido para não as fotografar torna-se um convite explícito e direto
05:49
to learn more about the land, its importance and its people.
120
349535
4089
para aprender mais sobre a terra, a sua importância e o seu povo.
05:53
Isn't that what we should be doing anyway?
121
353648
2265
Não é o que devíamos fazer de qualquer forma?
05:55
So my visit to Uluru quickly became not about me
122
355937
3026
A minha visita a Uluru rapidamente deixou de ser sobre mim,
05:58
but about connecting with the place.
123
358987
3184
e passou a ser a minha ligação com o local.
06:02
Ironically and unsurprisingly,
124
362983
1482
Ironicamente e sem surpresa
06:04
I have found that presence and connection
125
364489
2133
descobri que a presença e a ligação
06:06
also happens to make for more compelling images.
126
366646
3203
também contribuem para tirar fotos mais fascinantes.
06:10
We can probably all point to social media
127
370413
2362
Todos nós podemos indicar as redes sociais
06:12
as being a good place to share the images from our travels and from our lives.
128
372799
3929
como um bom lugar para partilhar fotos das nossas viagens e da nossa vida.
06:17
We not only share pieces of the world that we have seen
129
377255
2889
Não só partilhamos partes do mundo que já vimos,
06:20
but also parts of our day-to-day experiences.
130
380168
2472
como também partes das nossas experiências do dia a dia.
06:22
And if we're applying intentionality to the photos we take,
131
382664
3843
E se aplicarmos a intencionalidade nas fotos que tiramos,
06:26
then hopefully we're sharing intentionally too.
132
386531
3100
com alguma sorte, também partilhamos essa intenção.
06:30
For me, allowing people to see pieces of my story and my perspective online
133
390380
5086
Para mim, permitir que as pessoas vejam
pedaços da minha história e da minha perspetiva "online"
06:35
has reminded me that I'm not alone.
134
395490
2738
fez-me lembrar que não estou sozinha.
06:38
It's helped me build support and community
135
398252
2223
Ajudou-me a criar apoio e uma comunidade
06:40
to do the same for others.
136
400499
1753
para fazer o mesmo pelos outros.
06:43
Let me be clear:
137
403212
1170
Vou ser clara.
06:44
I am not trying to discourage you from taking photos.
138
404406
3611
Não estou a tentar desencorajar-vos de tirar fotos.
06:48
Even if thousands of people have been to whatever exact location
139
408688
3743
Apesar de milhares de pessoas terem ido a um local qualquer
06:52
and taken whatever exact photo,
140
412455
2128
e terem tirado exatamente a mesma foto,
06:54
I encourage you to get out and create too.
141
414607
2329
eu encorajo-vos a sair e a criar também.
06:56
The world needs every voice and perspective,
142
416960
2326
O mundo precisa de todas as vozes e de todas as perspetivas,
06:59
and yours is included.
143
419310
1552
incluindo a vossa voz.
07:01
But what I'm trying to show you is that the phone or camera
144
421640
3218
Mas o que estou a tentar mostrar é que a câmara ou o telemóvel
07:04
doesn't have to stay out all the time.
145
424882
1917
não precisam de estar sempre a postos.
07:07
What I'm trying to encourage you to do
146
427376
1845
O que estou a tentar encorajar-vos a fazer
07:09
is to put it away, just for a moment --
147
429245
2537
é pô-los de lado, só por instantes,
07:11
a moment for you.
148
431806
1432
um instante para vocês.
07:13
So let's go back to Mesa Arch,
149
433670
1681
Voltemos à Mesa Arch,
07:15
the way that the rock glows orange
150
435375
2319
ao modo como a rocha cintila cor de laranja
07:17
and the lovely layers of blue in the background.
151
437718
3422
e às belas camadas de azul ao fundo.
07:21
What if the next time you were somewhere amazing,
152
441846
2778
E se da próxima vez que forem a algum local maravilhoso,
07:24
you couldn't bring your camera or phone?
153
444648
2357
não puderem levar a câmara ou o telemóvel?
07:27
What if you were not allowed to take any pictures at all?
154
447601
2886
E se não for permitido tirar nenhuma fotografar?
07:31
Would it feel like a limitation?
155
451035
1824
Sentir-se-iam limitados?
07:33
Or would it feel like a relief?
156
453618
2270
Ou sentir-se-iam aliviados?
07:36
So what can we do?
157
456983
1176
Então o que podemos fazer?
07:38
Well, the next time you feel the impulse to take out your camera or phone,
158
458183
3834
Da próxima vez que sentirem o impulso de pegarem na câmara ou no telemóvel,
07:42
or, in my case, once you realize you have already pulled it out --
159
462041
3301
ou, como no meu caso, quando perceberem que já pegaram nele...
07:45
(Laughter)
160
465366
1080
(Risos)
07:46
First: stop.
161
466470
1405
Primeiro: parem.
07:48
Pause.
162
468567
1312
Façam uma pausa.
07:49
Take a deep breath.
163
469903
1333
Respirem fundo.
07:52
Look around. What do you notice?
164
472148
2039
Olhem à vossa volta. Em que é que reparam?
07:56
Are you experiencing this moment with someone else?
165
476045
2671
Estão a viver esse momento com mais alguém?
07:59
Remember that this moment only comes once.
166
479191
2676
Lembrem-se que esse momento só acontece uma vez.
08:02
Photography can be part of a beautiful experience.
167
482267
3013
A fotografia pode fazer parte de uma bonita experiência.
08:05
Just don't let it be a block between you and reality.
168
485304
3199
Mas não deixem que seja um bloqueio entre vocês e a realidade.
08:08
Be intentional,
169
488527
1413
Sejam intencionais
08:09
and don't lose a beautiful, irreplaceable memory,
170
489964
3630
e não percam uma recordação bela e insubstituível,
08:13
because you were too focused on getting the shot.
171
493618
2580
por terem estado demasiado concentrados em tirar a foto.
08:16
Thank you.
172
496677
1234
Obrigada.
08:17
(Applause)
173
497935
2823
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7