Does photographing a moment steal the experience from you? | Erin Sullivan

164,068 views ・ 2020-02-14

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Tradutor: Raissa Mendes Revisor: Maricene Crus
00:13
What is the most beautiful place you have ever been?
1
13666
3515
Qual o lugar mais bonito onde você já esteve?
00:17
And when you were there, did you take a picture of it?
2
17778
2846
E, quando chegou lá, você tirou fotos?
00:21
Here's a place that tops that list for me.
3
21359
2402
Eis um dos lugares no topo da minha lista.
00:23
This is Mesa Arch in Canyonlands National Park in Utah
4
23785
3467
Este é o Mesa Arch, em Utah, no Parque Nacional Canyonlands,
00:27
at sunrise.
5
27276
1155
ao nascer do Sol.
00:28
It's the traditional homeland of the Pueblo, Ute,
6
28455
2635
É a pátria tradicional dos povos Pueblo, Ute,
00:31
Paiute and Navajo people,
7
31114
1891
Paiute e Navajo,
00:33
and when you are there,
8
33029
1614
e, quando você está lá,
00:34
it is absolutely stunning.
9
34667
1785
é um lugar absolutamente deslumbrante.
00:36
The sunrise illuminates the bottom of the arch orange,
10
36476
3097
O nascer do Sol ilumina a base do arco na cor laranja,
00:39
and then behind it you see the buttes and clouds and cliffs.
11
39597
4201
e atrás dele vemos penhascos, nuvens e falésias.
00:43
But what you might not see from my photo here
12
43822
2187
Mas o que não dá pra ver na minha foto
00:46
is the 30 people behind me who were also taking photos.
13
46033
3554
são as 30 pessoas atrás de mim também tirando fotos.
00:49
And these are just the committed people, the sunrise people, right?
14
49611
3231
E essas são apenas as que madrugaram pra ver o nascer do Sol, né?
00:52
So when you think about that,
15
52866
1611
Então, quando se pensa nisso,
00:54
there must be hundreds if not thousands of photos of Mesa Arch taken every week.
16
54501
5351
deve haver centenas, senão milhares, de fotos do Mesa Arch tiradas toda semana.
00:59
I've been sharing my photography on Instagram for years,
17
59876
3262
Há anos que compartilho minha fotografia no Instagram,
01:03
and it started to become really interesting and funny, even,
18
63162
4583
e começou a ficar interessante, e até engraçado,
01:07
just how many similar photos of the same places
19
67769
3578
quantas fotos semelhantes dos mesmos lugares
01:11
I started to see online.
20
71371
1730
existem on-line.
01:13
And I was participating in it.
21
73125
1747
E eu mesma contribuí pra isso.
01:15
So this made me wonder:
22
75784
1306
Daí, aquilo me fez pensar:
01:17
Why are we taking photos in the first place?
23
77114
3101
antes de mais nada, por que tiramos fotos?
01:20
Sometimes, I visit a popular landmark --
24
80239
2782
Às vezes, visito um monumento popular...
01:23
this one is Horseshoe Bend in Arizona --
25
83045
3043
este é o Horseshoe Bend, no Arizona...
01:26
and I see all the people with their phones and cameras out
26
86112
2750
e vejo muita gente com celulares e câmeras
01:28
who snap a photo,
27
88886
1168
tirando fotos,
01:30
just to turn and get back in the car or walk back to the trailhead.
28
90078
3257
e aí simplesmente dar as costas e voltar pro carro ou pra trilha.
01:33
And sometimes it seems like we are missing the point
29
93359
3828
Às vezes me parece que estamos perdendo o foco
01:37
of going to this place to experience it for ourselves
30
97211
4371
de simplesmente vivenciarmos o lugar
01:41
or to see it with our own eyes.
31
101606
2588
ou vê-lo com nossos próprios olhos.
01:44
When I'm behind the camera,
32
104858
1503
Quando estou atrás da câmera,
01:46
I notice the smallest details:
33
106385
2602
percebo os mínimos detalhes:
01:49
the layers of light in the mountains
34
109011
2708
as camadas da luz nas montanhas
01:51
as the light fades at the end of the day;
35
111743
2450
enquanto ela vai esmaecendo no fim do dia;
01:54
the shapes that nature so expertly makes,
36
114217
3254
as formas que a natureza tão habilmente fabrica,
01:57
abstract and yet completely perfect.
37
117495
2646
abstratas e ainda assim absolutamente perfeitas.
02:00
I could go on and on here musing about the intricacies of this planet
38
120978
3610
Eu poderia continuar refletindo sobre a complexidade do planeta
02:04
and the way that it makes me feel.
39
124612
1850
e o impacto que tudo isso me causa.
02:07
Photographing the beauty and complexity of this world
40
127544
3178
Fotografar a beleza e a complexidade deste mundo
02:10
for me is like making a portrait of someone that I love.
41
130746
2798
é, para mim, como fazer um retrato de alguém que amo.
02:14
And when I make a photograph,
42
134164
1410
E, quando faço uma foto,
02:15
I have to think about what I want it to say.
43
135598
2723
tenho de pensar no que quero que ela expresse.
02:18
I have to ask myself what I want it to feel like.
44
138888
3015
Tenho de me perguntar como quero que seja.
02:21
When you're communicating through an image,
45
141927
2106
Quando se comunica através de uma imagem,
02:24
every creative choice matters.
46
144057
1815
toda escolha criativa importa.
02:25
Sometimes, I plan to share my images,
47
145896
1997
Às vezes, gosto de compartilhar as fotos
02:27
and other times, I take them just for myself.
48
147917
2105
e, outras, gosto de guardá-las só pra mim.
02:30
I currently host a video series on the future of the outdoors,
49
150480
2941
Tenho apresentado uma série sobre o futuro da vida ao ar livre
02:33
and for one of the episodes we wanted to explore
50
153445
2842
e, para um dos episódios, queríamos explorar
02:36
the relationship between photography and outdoor spaces.
51
156311
3553
o relacionamento entre a fotografia e os espaços ao ar livre.
02:39
I learned about the research of Kristin Diehl
52
159888
2131
Descobri a pesquisa de Kristin Diehl
02:42
and her colleagues at USC,
53
162043
1486
e seus colegas da USC
02:43
who studied photo-taking's effect on enjoyment levels.
54
163553
3148
quanto ao efeito de fotografar sobre os níveis de diversão.
02:46
They found that when we're behind the camera,
55
166725
2410
Eles descobriram que, quando estamos atrás da câmera, fotografando,
02:49
when we're the ones taking the picture,
56
169159
1896
apreciamos mais a nossa experiência, e não menos.
02:51
we enjoy our experiences more, not less.
57
171079
2577
02:53
But it wasn't true all the time.
58
173680
1544
Mas não em todos os casos.
02:55
If the person took the photo solely with the intention of sharing it,
59
175248
3811
Quando se tirava a foto unicamente com a intenção de compartilhá-la,
02:59
there was no increase in enjoyment,
60
179083
1701
não havia aumento no prazer,
03:00
because they didn't do it for themselves.
61
180808
2230
porque isso não era feito para a própria pessoa.
03:03
So this points to an important distinction:
62
183062
2418
Assim, isso aponta pra uma distinção importante:
03:05
photography can enhance your experience
63
185504
2409
a fotografia pode melhorar nossa experiência
03:07
if it's done intentionally.
64
187937
1808
se for feita com intenção.
03:09
The intention piece is what matters.
65
189769
2473
A intenção é o que importa.
03:12
As a photographer, I've really had to check myself on this.
66
192691
3115
Como fotógrafa, decidi checar isso por mim mesma:
03:15
When does it help me to have my camera out,
67
195830
2541
descobrir quando usar a câmera ajudava
03:18
and when do I just need to put it away?
68
198395
2244
e quando era melhor deixá-la de lado.
03:20
On a trip to Alaska, I had the opportunity to photograph Alaskan brown bears.
69
200663
4635
Numa viagem ao Alasca, tive a oportunidade de fotografar ursos-pardos.
03:25
I was on a boat with four other photographers,
70
205322
2310
Éramos quatro fotógrafos num barco,
03:27
and we were all having our minds blown
71
207656
2473
e todos ficamos arrebatados
03:30
at the same time
72
210153
1243
simultaneamente
03:31
in such close proximity to these animals.
73
211420
2560
pela proximidade com esses animais.
03:34
It's an emotional experience.
74
214004
2180
É uma experiência emocional.
03:36
Being eye to eye with these bears gave me a feeling of connection
75
216208
3337
Ficar cara a cara com esses ursos proporcionou um sentimento de conexão
03:39
that transcends words,
76
219569
1540
que transcendia as palavras,
03:41
and having my camera with me in this case enhanced that.
77
221133
4155
e ter minha câmera comigo, neste caso, reforçou esse sentimento.
03:45
We were all creating independently but also all completely in the moment,
78
225698
3640
Estávamos criando de modo independente, mas também totalmente no momento,
03:49
both with nature and with each other.
79
229362
1988
tanto com a natureza quanto uns com os outros.
03:51
I so clearly remember
80
231374
1466
Me lembro muito claramente
03:52
capturing the water droplets and the motion as the bears swam
81
232864
3567
de capturar as gotas d'água caindo, o movimento enquanto os ursos nadavam
03:56
and the cute cubs following their mothers.
82
236455
2593
e os filhotes fofos seguindo a mãe deles.
03:59
That group and I will have that experience together
83
239793
2689
Nosso grupo vai ter pra sempre a lembrança dessa experiência juntos e dessas imagens
04:02
and these images to look back on
84
242506
1887
04:04
time and time again,
85
244417
1172
04:05
and photography is what enabled us to share this in the first place.
86
245613
3801
e foi a fotografia que nos permitiu compartilhar tudo isso.
04:10
Other times, I choose to leave the camera behind,
87
250518
2417
Outras vezes, escolho deixar a câmera de lado
04:12
and I think that choice ultimately improves both my experience
88
252959
3838
e acho que, no final, essa escolha melhora tanto minha experiência
04:16
and my work.
89
256821
1276
quanto meu trabalho.
04:18
I recently flew to the South Pacific island of Tonga
90
258672
3080
Recentemente, estive na ilha de Tonga, no Pacífico Sul,
04:21
to swim with humpback whales.
91
261776
1637
pra nadar com baleias jubarte.
04:23
I noticed myself feeling pressure
92
263887
2377
Notei que me sentia pressionada
04:26
and a certain obligation to take the camera with me,
93
266288
2858
e com uma certa obrigação de levar a câmera comigo,
04:29
when sometimes I just wanted the pure experience itself.
94
269170
3176
quando às vezes eu só queria mesmo a experiência em si.
04:32
And the experience is seriously amazing.
95
272370
2426
E a experiência é realmente incrível.
04:34
You're talking about being in the water
96
274820
1885
Estou falando de estar na água
04:36
with a curious baby animal the size of a station wagon
97
276729
2764
com um curioso animal bebê do tamanho de uma van,
04:39
while you are surrounded by particles that float around you like glitter,
98
279517
3755
enquanto partículas flutuavam ao meu redor como purpurina,
04:43
and the mom swims gracefully below you.
99
283296
2748
e a mãe nadava graciosamente abaixo de mim.
04:46
There were times, obviously, when I did take my camera with me,
100
286068
3025
Houve momentos, obviamente, em que levei a câmera comigo,
04:49
and those were really amazing to capture as well.
101
289117
2963
e foram momentos realmente incríveis de capturar também.
04:52
But the setup is pretty big.
102
292104
1872
Mas o equipamento é bem grande.
04:54
It's like this big box. This is what it looks like.
103
294000
2503
É tipo uma caixa grande assim.
04:56
And so this is between me and the whales,
104
296527
2056
Como é um momento entre mim e as baleias,
04:58
and at times that feels like a block between you and reality.
105
298607
3663
às vezes a câmera parece uma barreira entre você e a realidade.
05:02
Is there a difference when it's just your phone?
106
302294
2311
Existe alguma diferença quando é apenas o seu celular?
05:05
Last year, I went to Uluru in Central Australia,
107
305135
2523
Ano passado, estive no Monte Uluru, na Austrália,
05:07
which is this massive rock that towers over the desert.
108
307682
3405
que é essa rocha maciça que se eleva sobre o deserto.
05:11
This is sacred land to Anangu,
109
311666
2855
Esta é uma terra sagrada para os anangus,
05:14
who are the Aboriginal people from this area
110
314545
2088
os aborígines dessa área
05:16
and the traditional owners of the land.
111
316657
2276
e proprietários tradicionais da terra.
05:19
There are particular spots in Uluru that you cannot photograph professionally,
112
319455
4448
Em alguns locais em Uluru não se pode fotografar profissionalmente,
05:23
because they are culturally sensitive,
113
323927
2557
por serem locais culturalmente sensíveis,
05:26
equivalent to sacred scripture to Anangu.
114
326508
2962
equivalentes à Escritura Sagrada para os anangus.
05:29
So because of this, most of my photographs are from either far away, like this one,
115
329494
4538
Devido a isso, a maioria das minhas fotos foi tirada de longe, como esta,
05:34
or from specific angles in the park.
116
334056
2905
ou de ângulos específicos do parque.
05:36
You could say that some of the most interesting and beautiful visuals in Uluru
117
336985
4505
Pode-se dizer que alguns dos visuais mais interessantes e bonitos em Uluru
05:41
are located in these sensitive areas,
118
341514
2412
estão localizados nessas áreas sensíveis,
05:43
but the request not to photograph them is an explicit and direct invitation
119
343950
5561
mas o pedido para não fotografá-las é um convite explícito e direto
05:49
to learn more about the land, its importance and its people.
120
349535
4089
para aprender mais sobre a terra, sua importância e seu povo.
05:53
Isn't that what we should be doing anyway?
121
353648
2265
E não é o que deveríamos fazer sempre?
05:55
So my visit to Uluru quickly became not about me
122
355937
3026
Assim, o foco da minha visita a Uluru rapidamente passou de mim
05:58
but about connecting with the place.
123
358987
3184
para minha conexão com o lugar.
06:02
Ironically and unsurprisingly,
124
362983
1482
De modo irônico e previsível, descobri que presença e conexão
06:04
I have found that presence and connection
125
364489
2133
06:06
also happens to make for more compelling images.
126
366646
3203
acabam também tornando as imagens mais atraentes.
06:10
We can probably all point to social media
127
370413
2362
Provavelmente todos nós escolhemos as mídias sociais
06:12
as being a good place to share the images from our travels and from our lives.
128
372799
3929
para compartilhar imagens de nossas viagens e de nossa vida.
06:17
We not only share pieces of the world that we have seen
129
377255
2889
Não apenas compartilhamos partes do mundo que visitamos,
06:20
but also parts of our day-to-day experiences.
130
380168
2472
como também das experiências cotidianas.
06:22
And if we're applying intentionality to the photos we take,
131
382664
3843
E, se tiramos nossas fotos com intenção,
06:26
then hopefully we're sharing intentionally too.
132
386531
3100
espero que essa intenção também esteja sendo compartilhada.
06:30
For me, allowing people to see pieces of my story and my perspective online
133
390380
5086
Para mim, permitir que vejam parte da minha história e perspectiva on-line
06:35
has reminded me that I'm not alone.
134
395490
2738
me faz lembrar de que não estou só.
06:38
It's helped me build support and community
135
398252
2223
Isso me ajudou a criar apoio e comunidade
06:40
to do the same for others.
136
400499
1753
para fazer o mesmo pelos outros.
06:43
Let me be clear:
137
403212
1170
Deixe-me explicar:
06:44
I am not trying to discourage you from taking photos.
138
404406
3611
não estou tentando desencorajar ninguém de fotografar.
06:48
Even if thousands of people have been to whatever exact location
139
408688
3743
Mesmo que milhares de pessoas tenham ido exatamente ao mesmo lugar,
06:52
and taken whatever exact photo,
140
412455
2128
e tirado exatamente a mesma foto,
06:54
I encourage you to get out and create too.
141
414607
2329
convido todos a sair e criar também.
06:56
The world needs every voice and perspective,
142
416960
2326
O mundo precisa de todas as vozes e perspectivas,
06:59
and yours is included.
143
419310
1552
e a sua está incluída.
07:01
But what I'm trying to show you is that the phone or camera
144
421640
3218
Mas o que estou tentando mostrar é que o celular ou a câmera
07:04
doesn't have to stay out all the time.
145
424882
1917
não precisam ser usados o tempo todo.
07:07
What I'm trying to encourage you to do
146
427376
1845
Estou tentando encorajar as pessoas
07:09
is to put it away, just for a moment --
147
429245
2537
a largá-los por um momento...
07:11
a moment for you.
148
431806
1432
um momento para si mesmos.
07:13
So let's go back to Mesa Arch,
149
433670
1681
Então, vamos voltar ao Mesa Arch,
07:15
the way that the rock glows orange
150
435375
2319
ao brilho cor de laranja da rocha
07:17
and the lovely layers of blue in the background.
151
437718
3422
e às incríveis ​​camadas de azul ao fundo.
07:21
What if the next time you were somewhere amazing,
152
441846
2778
E se da próxima vez que você estiver num lugar incrível
07:24
you couldn't bring your camera or phone?
153
444648
2357
não puder usar a câmera ou o telefone?
07:27
What if you were not allowed to take any pictures at all?
154
447601
2886
E se você não tiver permissão para fotografar ali?
07:31
Would it feel like a limitation?
155
451035
1824
Seria uma limitação?
07:33
Or would it feel like a relief?
156
453618
2270
Ou seria um alívio?
07:36
So what can we do?
157
456983
1176
Então, o que podemos fazer?
07:38
Well, the next time you feel the impulse to take out your camera or phone,
158
458183
3834
Bem, da próxima vez que sentir o impulso de pegar a câmera ou o celular,
07:42
or, in my case, once you realize you have already pulled it out --
159
462041
3301
ou, o que é o meu caso, quando perceber que já pegou,
07:45
(Laughter)
160
465366
1080
(Risos)
07:46
First: stop.
161
466470
1405
primeiro, pare.
07:48
Pause.
162
468567
1312
Pause.
07:49
Take a deep breath.
163
469903
1333
Respire fundo.
07:52
Look around. What do you notice?
164
472148
2039
Olhe em volta. O que vê ao redor?
07:56
Are you experiencing this moment with someone else?
165
476045
2671
Você está vivendo esse momento com outra pessoa?
07:59
Remember that this moment only comes once.
166
479191
2676
Lembre-se de que esse momento acontece só uma vez.
08:02
Photography can be part of a beautiful experience.
167
482267
3013
A fotografia pode ser parte de uma experiência linda.
08:05
Just don't let it be a block between you and reality.
168
485304
3199
Só não deixe que ela seja uma barreira entre você e a realidade.
08:08
Be intentional,
169
488527
1413
Imprima intenção,
08:09
and don't lose a beautiful, irreplaceable memory,
170
489964
3630
e não perca uma memória linda e insubstituível
08:13
because you were too focused on getting the shot.
171
493618
2580
por estar focado demais em fotografar.
08:16
Thank you.
172
496677
1234
Obrigada.
08:17
(Applause)
173
497935
2823
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7