David Perry: Will videogames become better than life?

126,708 views ・ 2008-10-10

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Laura T. Reviewer: Inguna Draudina
00:18
I grew up in Northern Ireland, right up in the
0
18330
2000
Es uzaugu Ziemeļīrijā, tās
00:20
very, very north end of it there,
1
20330
2000
pašā, pašā ziemeļu galā,
00:22
where it's absolutely freezing cold.
2
22330
2000
kur ir stindzinoši auksts.
00:25
This was me running around in the back garden mid-summer.
3
25330
3000
Tas esmu es, skraidot vasaras vidū dārzā aiz mājas.
00:28
(Laughter)
4
28330
1000
(Smiekli)
00:29
I couldn't pick a career.
5
29330
1000
Es nevarēju izlemt, par ko kļūt.
00:30
In Ireland the obvious choice is the military,
6
30330
2000
Īrijā skaidra izvēle ir militārā karjera,
00:32
but to be honest it actually kind of sucks.
7
32330
4000
taču, runājot atklāti, tā ir diezgan nejēdzīga.
00:36
(Laughter)
8
36330
1000
(Smiekli)
00:37
My mother wanted me to be a dentist.
9
37330
3000
Mana māte gribēja, lai kļūstu par zobārstu.
00:40
But the problem was that people kept blowing everything up.
10
40330
2000
Bet problēma bija, ka cilvēki visu laiku kaut ko spridzināja.
00:42
So I actually went to school in Belfast,
11
42330
2000
Tā nu es devos uz skolu Belfāstā,
00:44
which was where all the action happened.
12
44330
2000
kur tas viss notika.
00:46
And this was a pretty common sight.
13
46330
2000
Un tā bija diezgan pierasta aina.
00:48
The school I went to was pretty boring.
14
48330
2000
Skola, kur es mācījos, bija diezgan garlaicīga.
00:50
They forced us to learn things like Latin.
15
50330
2000
Viņi piespieda mums mācīties tādas lietas kā latīņu valodu.
00:53
The school teachers weren't having much fun,
16
53330
2000
Skolotājiem pašiem nebija pārāk interesanti
00:55
the sports were very dirty or very painful.
17
55330
2000
sporta veidi bija vai nu ļoti netīri vai ļoti sāpīgi.
00:57
So I cleverly chose rowing, which I got very good at.
18
57330
3000
Tā nu es viltīgi izvēlējos airēšanu, kurā man ļoti labi veicās.
01:00
And I was actually rowing for my school here
19
60330
2000
Te es faktiski airējos, pārstāvot savu skolu,
01:02
until this fateful day, and I flipped over right in front
20
62330
3000
līdz kādā liktenīgā dienā apmetos riņķī
01:05
of the entire school.
21
65330
1000
visas skolas priekšā.
01:06
And that was the finishing post right there.
22
66330
2000
Lūk, kur jau bija finiša stabs.
01:08
(Laughter)
23
68330
1000
(Smiekli)
01:09
So this was extremely embarrassing.
24
69330
1000
Tas bija ārkārtīgi pazemojoši.
01:10
But our school at that time got a grant from the government,
25
70330
3000
Bet mūsu skola tolaik no valdības ieguva stipendiju,
01:13
and they got an incredible computer -- the research machine 3DZ --
26
73330
2000
un dabūja satriecošu datoru — pētījumu aparātu 3DZ —
01:15
and they left the programming manuals lying around.
27
75330
3000
un viņi visās malās mētājamies atstāja programmēšanas rokasgrāmatas.
01:19
And so students like myself with nothing to do,
28
79330
2000
Tā nu skolnieki kā es, kam nebija nekā ko darīt,
01:21
we would learn how to program it.
29
81330
2000
mācījās, kā to programmēt.
01:23
Also around this time, at home,
30
83330
2000
Arī ap šo pašu laiku mājās
01:25
this was the computer that people were buying.
31
85330
1000
dators bija tas, ko cilvēki iegādājās.
01:26
It was called the Sinclair ZX80. This was a 1K computer,
32
86330
3000
To sauca par "Sinclair ZX80". Tas bija 1K dators,
01:29
and you'd buy your programs on cassette tape.
33
89330
3000
un programmas pirka kasetēs.
01:32
Actually I'm just going to pause for one second,
34
92330
2000
Es uz vienu mirkli pārtraukšu,
01:34
because I heard that there's a prerequisite to speak here at TED --
35
94330
2000
jo es dzirdēju, ka lai runātu TED, ir priekšnoteikums --
01:36
you had to have a picture of yourself from the old days with big hair.
36
96330
3000
jums jābūt savai fotogrāfijai no veciem laikiem ar lieliem matiem.
01:39
So I brought a picture with big hair.
37
99330
2000
Tāpēc es paņēmu bildi ar lieliem matiem.
01:41
(Laughter).
38
101330
1000
(Smiekli)
01:42
I just want to get that out of the way.
39
102330
2000
Es tikai vēlos to ātrāk noslēpt.
01:44
So after the Sinclair ZX80 came along the very cleverly named
40
104330
4000
Pēc tam, kad tika izgudrots "Sinclair ZX80", parādījās ļoti gudri nosauktais
01:48
Sinclair ZX81.
41
108330
2000
"Sinclair ZX81."
01:50
(Laughter)
42
110330
1000
(Smiekli)
01:51
And -- you see the picture at the bottom?
43
111330
1000
Un, redzat attēlu avīzes apakšā?
01:52
There's a picture of a guy doing homework with his son.
44
112330
2000
Tā ir bilde, kur redzams puisis kopā ar dēlu pildām mājasdarbu.
01:54
That's what they thought they had built it for.
45
114330
3000
Viņi domāja, ka tāpēc to ir uzbūvējuši.
01:57
The reality is we got the programming manual
46
117330
2000
Realitāte bija tāda, ka mums bija programmēšanas rokasgrāmata
01:59
and we started making games for it.
47
119330
1000
un mēs sākām tam veidot spēles.
02:00
We were programming in BASIC,
48
120330
1000
Mēs programmējām BASIC,
02:01
which is a pretty awful language for games,
49
121330
2000
kas ir diezgan briesmīga valoda spēlēm,
02:03
so we ended up learning Assembly language
50
123330
2000
tāpēc mēs beigās apguvām Assembly valodu,
02:05
so we could really take control of the hardware.
51
125330
3000
lai mēs patiešām varētu kontrolēt ierīci.
02:08
This is the guy that invented it, Sir Clive Sinclair,
52
128330
2000
Šis ir puisis, kas to izgudroja, Sers Klaivs Sinklērs,
02:10
and he's showing his machine.
53
130330
1000
un viņš izrāda savu ierīci.
02:11
You had this same thing in America,
54
131330
2000
Jums Amerikā bija tāda pati lieta,
02:13
it was called the Timex Sinclair1000.
55
133330
2000
to sauca par "Timex Sinclair1000".
02:16
To play a game in those days you had to have an imagination
56
136330
2000
Lai tajā laikā spēlētu spēli, jums bija jāpiemīt iztēlei,
02:18
to believe that you were really playing "Battlestar Galactica."
57
138330
3000
lai ticētu, ka jūs patiešām spēlējat "Battlestar Galactica."
02:21
The graphics were just horrible.
58
141330
3000
Grafika bija vienkārši šausmīga.
02:24
You had to have an even better imagination to play this game,
59
144330
2000
Lai spēlētu šo spēli, "Death Rider", jums bija jābūt vēl
02:26
"Death Rider."
60
146330
1000
labākai iztēlei.
02:27
But of course the scientists couldn't help themselves.
61
147330
2000
Bet, protams, zinātnieki nespēja atturēties.
02:29
They started making their own video games.
62
149330
3000
Viņi sāka veidot paši savas videospēles.
02:32
This is one of my favorite ones here, where they have rabbit breeding,
63
152330
4000
Šī ir viena no manām mīļākajām, te jums ir jāaudzē truši,
02:36
so males choose the lucky rabbit.
64
156330
3000
te tēviņi izvēlas laimīgo zaķeni.
02:39
It was around this time we went from 1K to 16K,
65
159330
2000
Tas bija ap to laiku, kad pārgājām no 1K uz 16K,
02:41
which was quite the leap.
66
161330
2000
kas bija diezgan liels lēciens.
02:43
And if you're wondering how much 16K is,
67
163330
2000
Un ja jūs prātojat, cik daudz ir 16K,
02:45
this eBay logo here is 16K.
68
165330
2000
šis eBay logotips ir 16K.
02:47
And in that amount of memory someone programmed
69
167330
3000
Un šādā atmiņas lielumā kāds uzprogrammēja
02:50
a full flight simulation program.
70
170330
2000
veselu lidojumu simulācijas programmu.
02:52
And that's what it looked like.
71
172330
2000
Tas izskatījās tā.
02:54
I spent ages flying this flight simulator,
72
174330
3000
Es pavadīju ļoti daudz laika, lidojot ar šo lidojumu simulatoru,
02:57
and I honestly believed I could fly airplanes by the end of it.
73
177330
3000
un beigās es patiešām ticēju, ka varu vadīt lidmašīnas.
03:00
Here's Clive Sinclair now launching his color computer.
74
180330
4000
Lūk, Klaivs Sinklērs, nu jau laižot apgrozībā savu krāsaino datoru.
03:04
He's recognized as being the father of video games in Europe.
75
184330
3000
Eiropā viņš tiek dēvēts par videospēļu tēvu.
03:07
He's a multi-millionaire, and I think that's why he's
76
187330
2000
Viņš ir multimiljonārs, un droši vien tādēļ
03:09
smiling in this photograph.
77
189330
2000
viņš šajā fotogrāfijā smaida.
03:11
So I went on for the next 20 years or so
78
191330
2000
Nākamos 20 gadus es turpināju
03:13
making a lot of different games.
79
193330
2000
veidot daudz un dažādas spēles.
03:15
Some of the highlights were things like "The Terminator,"
80
195330
2000
Dažas no svarīgākajām bija "The Terminator",
03:17
"Aladdin," the "Teenage Mutant Hero Turtles."
81
197330
3000
"Aladdin", un "Teenage Mutant Hero Turtles".
03:20
Because I was from the United Kingdom,
82
200330
1000
Tāpēc ka biju no Apvienotās karalistes,
03:21
they thought the word ninja was a little too mean for children,
83
201330
4000
viņi domāja, ka vārds "nindzja" bērniem ir pārāk ļauns,
03:25
so they decided to call it hero instead.
84
205330
2000
tāpēc tā vietā viņi izlēma to saukt par "varoņiem".
03:27
I personally preferred the Spanish version,
85
207330
2000
Es personīgi priekšroku devu spāņu versijai,
03:29
which was "Tortugas Ninja."
86
209330
2000
kas bija "Tortugas Ninja".
03:31
That was much better.
87
211330
2000
Tā bija daudz labāka.
03:33
(Laughter)
88
213330
2000
(Smiekli)
03:35
Then the last game I did was based on trying to get the video game industry
89
215330
4000
Pēdējā spēle, ko izveidoju, bija mēģinājums likt videospēļu industrijai
03:39
and Hollywood to actually work together on something --
90
219330
3000
un Holivudai strādāt pie kaut kā kopā --
03:42
instead of licensing from each other, to actually work.
91
222330
3000
tā vietā, lai pirktu vienam no otra atļaujas, tiešām kopā strādāt.
03:45
Now, Chris did ask me to bring some statistics with me,
92
225330
2000
Kriss man teica, lai paņemu līdzi statistikas datus,
03:47
so I've done that.
93
227330
2000
un es to izdarīju.
03:49
The video game industry in 2005 became a 29 billion dollar business.
94
229330
4000
2005. gadā video spēļu industrija kļuva par 29 miljardu dolāru vērtu biznesu.
03:53
It grows every year.
95
233330
1000
Tā aug ar katru gadu.
03:54
Last year was the biggest year.
96
234330
2000
Pagājušais gads bija visienesīgākais.
03:56
By 2008, we're going to kick the butt of the music industry.
97
236330
2000
2008. gadā mēs pārspēsim mūzikas industriju.
03:59
By 2010, we're going to hit 42 billion.
98
239330
3000
2010. gadā mēs sasniegsim 42 miljardu peļņu.
04:03
43 percent of gamers are female.
99
243330
2000
43% no spēlētājiem ir sievietes.
04:05
So there's a lot more female gamers than people are really aware.
100
245330
2000
Sieviešu spēlētāju ir daudz vairāk, nekā cilvēkiem varētu šķist.
04:07
The average age of gamers?
101
247330
2000
Vidējais spēlētāju vecums?
04:09
Well, obviously it's for children, right?
102
249330
2000
Loģiski, ka tās ir domātas bērniem, vai ne?
04:11
Well, no, actually it's 30 years old.
103
251330
1000
Patiesībā nē, vidējais vecums ir 30 gadi.
04:12
And interestingly, the people who buy the most games are 37.
104
252330
4000
Un interesanti, ka visvairāk spēles pērk 37 gadu veci cilvēki.
04:16
So 37 is our target audience.
105
256330
2000
37 gadu vecie ir mūsu mērķauditorija.
04:19
All video games are violent.
106
259330
1000
Visas videospēles ir vardarbīgas.
04:20
Of course the newspapers love to beat on this.
107
260330
3000
Protams, ka laikrakstiem neapnīk to atkārtot.
04:23
But 83 percent of games don't have any mature content whatsoever,
108
263330
4000
Bet 83% no spēlēm nav nekāda satura, kas domāts pieaugušajiem,
04:27
so it's just not true.
109
267330
2000
tāpēc tā vienkārši nav taisnība.
04:29
Online gaming statistics.
110
269330
2000
Tiešsaistes spēļu statistika.
04:31
I brought some stuff on "World of Warcraft." It's 5.5 million players.
111
271330
3000
Es paņēmu datus no "World of Warcraft." Tai ir 5,5 miljoni spēlētāju.
04:34
It makes about 80 million bucks a month in subscriptions.
112
274330
3000
No reģistrācijām tā katru mēnesi nopelna apmēram 80 miljonus dolāru.
04:37
It costs 50 bucks just to install it on your computer,
113
277330
3000
Lai tikai ieinstalētu to savā datorā, tas maksā 50 dolārus,
04:40
making the publisher about another 275 million.
114
280330
4000
izdevējam nopelnot apmēram 275 miljonus.
04:44
The game costs about 80 million dollars to make,
115
284330
2000
Spēles izveidošana izmaksā aptuveni 80 miljonus dolāru,
04:46
so basically it pays for itself in about a month.
116
286330
2000
tā sevi atpelna apmēram mēneša laikā.
04:48
A player in a game called "Project Entropia"
117
288330
3000
Spēlētājs spēlē, ko sauc "Project Entropia",
04:51
actually bought his own island for 26,500 dollars.
118
291330
4000
nopirka salu par 26,500 dolāriem.
04:55
You have to remember that this is not a real island.
119
295330
2000
Jums jāatceras, ka tā nav īsta sala.
04:57
He didn't actually buy anything, just some data.
120
297330
2000
Viņš patiesībā neko nenopirka, tikai nedaudz datu.
04:59
But he got great terms on it.
121
299330
2000
Bet viņam bija savi noteikumi uz tās.
05:01
This purchase included mining and hunting rights,
122
301330
3000
Pirkums iekļāva izrakteņu ieguves un medību atļaujas,
05:04
ownership of all land on the island, and a castle
123
304330
2000
visas zemes un salas īpašuma tiesības, un
05:06
with no furniture included.
124
306330
2000
nemēbelētu pili.
05:08
(Laughter)
125
308330
1000
(Smiekli)
05:09
This market is now estimated at over 800 million dollars annually.
126
309330
4000
Šis tirgus gadā nopelna vairāk nekā 800 miljonus dolāru.
05:13
And what's interesting about it is the market was actually created
127
313330
2000
Un interesanti ir tas, ka tirgu patiesībā radīja
05:15
by the gamers themselves.
128
315330
2000
paši spēlētāji.
05:17
They found clever ways to trade items
129
317330
2000
Viņi atrada atjautīgus veidus, kā tirgot lietas
05:19
and to sell their accounts to each other
130
319330
2000
un kā pārdot viens otram savus kontus,
05:21
so that they could make money while they were playing their games.
131
321330
2000
lai tādā veidā viņi varētu pelnīt naudu, spēlējot savas spēles.
05:23
I dove onto eBay a couple of days ago
132
323330
2000
Pirms pāris dienām es iegāju eBay
05:25
just to see what was gong on, typed in World of Warcraft, got 6,000 items.
133
325330
4000
tikai lai paskatītos, ierakstīju meklētājā "World of Warcraft", parādījās 6000 lietas.
05:29
I liked this one the best:
134
329330
2000
Šī man patika vislabāk:
05:31
a level 60 Warlock with lots of epics for 174,000 dollars.
135
331330
4000
60. līmeņa "Warlock" ar daudz labiem priekšmetiem par 174,000 dolāru.
05:35
It's like that guy obviously had some pain while making it.
136
335330
3000
Tā vien šķiet, ka cilvēks spēlējot spēli nopulējās zili melns.
05:40
So as far as popularity of games,
137
340330
2000
Cik liela ir spēļu popularitāte,
05:42
what do you think these people are doing here?
138
342330
2000
kā jūs domājat, ko šie cilvēki tur dara?
05:44
It turns out they're actually in Hollywood Bowl in Los Angeles
139
344330
5000
Kā izrādās viņi ir "Hollywood Bowl" Losandželosā
05:49
listening to the L.A. Philharmonic playing video game music.
140
349330
3000
un klausās Losandželosas filharmoniķus spēlējam datorspēļu mūziku.
05:52
That's what the show looks like.
141
352330
1000
Tā šī izrāde izskatās.
05:53
You would expect it to be cheesy, but it's not.
142
353330
2000
Jums varētu šķist, ka tas ir banāls, taču tā nav.
05:55
It's very, very epic and a very beautiful concert.
143
355330
2000
Tas ir ļoti, ļoti episks un ļoti skaists koncerts.
05:57
And the people that went there absolutely loved it.
144
357330
2000
Un cilvēkiem, kas to apmeklēja, tas ļoti patika.
06:00
What do you think these people are doing?
145
360330
1000
Kā jūs domājat, ko šie cilvēki dara?
06:01
They're actually bringing their computers so they can play games
146
361330
2000
Viņi patiesībā nes savus datorus, lai varētu spēlēt spēles
06:03
against each other.
147
363330
2000
viens pret otru.
06:05
And this is happening in every city around the world.
148
365330
2000
Un tas notiek ikvienā pilsētā pasaulē.
06:07
This is happening in your local cities too,
149
367330
2000
Tas notiek arī jūsu vietējās pilsētās,
06:09
you're probably just not aware of it.
150
369330
1000
jūs vienkārši to nezināt.
06:10
Now, Chris told me that you had a timeline video a few years ago
151
370330
3000
Kriss man teica, ka pirms pāris gadiem jums šeit rādīja hronoloģisku video,
06:13
here just to show how video game graphics have been improving.
152
373330
4000
kurā rādīja, kā uzlabojas datorspēļu grafika.
06:17
I wanted to update that video and give you a new look at it.
153
377330
3000
Es šim video pieliku šo to klāt, lai parādītu jums jaunāko.
06:20
But what I want you to do is to try to understand it.
154
380330
2000
Bet es vēlos, lai jūs saprastu -
06:22
We're on this curve, and the graphics are getting
155
382330
2000
Mēs esam šajā līknē, un spēļu grafika kļūst
06:24
so ridiculously better.
156
384330
2000
tik absurdi labāka.
06:26
And I'm going to show you up to maybe 2007.
157
386330
3000
Un es jums parādīšu līdz pat apmēram 2007. gadam.
06:29
But I want you to try and think about what games could look like
158
389330
2000
Bet es gribu, lai jūs padomājat, kā spēles varētu izskatīties
06:31
10 years from now.
159
391330
2000
pēc 10 gadiem.
06:33
So we're going to start that video.
160
393330
2000
Mēs sākam video.
06:36
Video: Throughout human history people have played games.
161
396330
3000
Video: Visā cilvēces vēstures laikā cilvēki ir spēlējuši spēles.
06:39
As man's intellect and technology have evolved
162
399330
3000
Attīstoties cilvēka saprātam un tehnoloģijām,
06:42
so too have the games he plays.
163
402330
3000
arī spēles, ko tie spēlē, ir attīstījušās.
06:45
(Music)
164
405330
140000
(Mūzika)
09:05
(Applause)
165
545330
3000
(Aplausi)
09:08
David Perry: The thing again I want you to think about is,
166
548330
2000
Deivids Perijs: Lieta, par kuru vēlreiz gribu, lai jūs padomājat, ir:
09:10
don't look at these graphics and think of that's the way it is.
167
550330
2000
neskatieties uz šīm grafikām un nedomājat, ka tādas tās ir.
09:12
Think about that's where we are right now,
168
552330
2000
Padomājiet par to, kur mēs esam šobrīd,
09:14
and the curve that we're on means that this is going to continue
169
554330
2000
un līkne, uz kuras mēs atrodamies, nozīmē, ka tas turpinās
09:16
to get better.
170
556330
2000
uzlaboties.
09:18
This is an example of the kind of graphics you need to be able to draw
171
558330
2000
Lūk piemērs tām grafikām, kuras jums ir jāspēj uzzīmēt,
09:20
if you wanted to get a job in the video game industry today.
172
560330
3000
ja gribat mūsdienās dabūt darbu datorspēļu industrijā.
09:23
You need to be really an incredible artist.
173
563330
2000
Jums jābūt tiešām satriecošam māksliniekam.
09:25
And once we get enough of those guys, we're going to want
174
565330
2000
Un kad mums šādu cilvēku būs pietiekami, mēs gribēsim
09:27
more fantasy artists that can create places
175
567330
1000
vairāk brīnumu mākslinieku, kas var radīt vietas,
09:28
we've never been to before, or characters that
176
568330
3000
kur mēs nekad neesam bijuši, vai tēlus, kurus
09:31
we've just never seen before.
177
571330
1000
mēs nekad iepriekš neesam redzējuši.
09:33
So the obvious thing for me to talk about today is graphics and audio.
178
573330
3000
Man skaidrs, ka lieta, par ko šodien man jārunā, ir grafikas un skaņa.
09:36
But if you were to go to a game developers conference,
179
576330
2000
Bet ja jūs apmeklētu spēļu izstrādāju konferenci,
09:38
what they're all talking about is emotion, purpose,
180
578330
2000
jūs uzzinātu, ka viņi runā par emocijām, mērķi,
09:40
meaning, understanding and feeling.
181
580330
2000
nozīmi, sapratni un sajūtām.
09:42
You'll hear about talks like, can a video game make you cry?
182
582330
3000
Jūs dzirdētu sarunas kā - vai videospēle var likt jums raudāt?
09:45
And these are the kind of topics we really actually care about.
183
585330
3000
Un šīs ir tēmas, kuras mums tiešām rūp.
09:48
I came across a student who's absolutely excellent
184
588330
3000
Es satiku stundentu, kurš pilnīgi lieliski
09:51
at expressing himself, and this student agreed
185
591330
3000
sevi izpauž. Un viņš piekrita,
09:54
that he would not show his video to anybody until
186
594330
4000
ka nerādīs savu video nevienam līdz tam brīdim,
09:58
you here at TED had seen it.
187
598330
1000
kad jūs šeit, TED, būsiet to redzējuši.
09:59
So I'd like to play this video.
188
599330
2000
Tāpēc es vēlos parādīt šo video.
10:01
So this is a student's opinion on what his experience of games are.
189
601330
4000
Šis ir studenta viedoklis, kāda ir viņa spēļu pieredze.
10:05
Video: I, like many of you, live somewhere between
190
605330
3000
Video: Es, kā vairums no jums, dzīvoju kaut kur starp
10:08
reality and video games.
191
608330
2000
realitāti un datorspēlēm.
10:10
Some part of me -- a true living, breathing person --
192
610330
4000
Daļa no manis, īsts dzīvs un elpojošs cilvēks,
10:14
has become programmed, electronic and virtual.
193
614330
4000
ir kļuvis ieprogrammēts, elektronisks un virtuāls.
10:18
The boundary of my brain that divides real from fantasy
194
618330
2000
Robeža smadzenēs, kas šķir realitāti no iedomām,
10:20
has finally begun to crumble.
195
620330
2000
beidzot sāk sagrūt.
10:23
I'm a video game addict and this is my story.
196
623330
3000
Esmu datorspēļu atkarīgais un šis ir mans stāsts.
10:26
(Music)
197
626330
16000
(Mūzika)
10:42
In the year of my birth
198
642330
1000
Manā dzimšanas gadā
10:43
the Nintendo Entertainment System also went into development.
199
643330
4000
arī "Nintendo Entertainment System" sāka attīstīties.
10:52
I played in the backyard, learned to read,
200
652330
2000
Es pagalmā rotaļājos, mācījos lasīt,
10:54
and even ate some of my vegetables.
201
654330
2000
un pat apēdu dažus no saviem dārzeņiem.
10:56
Most of my childhood was spent playing with Legos.
202
656330
4000
Lielāko daļu bērnības pavadīju, spēlējoties ar Lego.
11:01
But as was the case for most of my generation,
203
661330
2000
Bet kā lielākā manas paaudzes daļa,
11:03
I spent a lot of time in front of the TV.
204
663330
3000
daudz laika es pavadīju pie televizora.
11:06
Mr. Rogers, Walt Disney, Nick Junior,
205
666330
3000
Mr. Rodžers, Volts Disnejs, Niks Jaunākais,
11:09
and roughly half a million commercials have undoubtedly
206
669330
3000
un aptuveni pus miljons reklāmu nešaubīgi
11:12
left their mark on me.
207
672330
2000
atstāja uz mani savu iespaidu.
11:15
When my parents bought my sister and I our first Nintendo,
208
675330
2000
Kad mani vecāki pagādāja man māsu un es mūsu pirmo Nintendo,
11:17
whatever inherent addictive quality this early interactive
209
677330
4000
lai kāda raksturīga atkarību izraisoša īpašība šai agrajai interaktīvajai
11:21
electronic entertainment possessed quickly took hold of me.
210
681330
6000
elektroniskai izklaidei bija, tā mani ātri pārņēma.
11:32
At some point something clicked.
211
692330
3000
Un kādā brīdī kaut kas noklikšķēja.
11:35
(Music)
212
695330
6000
(Mūzika)
11:41
With the combination of simple, interactive stories
213
701330
2000
Ar vienkāršu, interaktīvu stāstu palīdzību
11:43
and the warmth of the TV set, my simple 16-bit Nintendo
214
703330
4000
un TV siltumu, mans vienkāršais 16 bitu Nintendo
11:47
became more than just an escape.
215
707330
2000
kļuva par kaut ko vairāk, nekā tikai aizbēgšanu.
11:49
It became an alternate existence, my virtual reality.
216
709330
4000
Tas kļuva par otru realitāti, manu virtuālo realitāti.
11:53
(Music)
217
713330
18000
(Mūzika)
12:11
I'm a video game addict, and it's not because of
218
731330
2000
Esmu video spēļu atkarīgais, un tas nav tāpēc, ka
12:13
a certain number of hours I have spent playing,
219
733330
1000
esmu pavadījis konkrētu stundu skaitu spēlējot,
12:14
or nights I have gone without sleep to finish the next level.
220
734330
4000
vai naktis, kad neesmu gājis gulēt, lai pabeigtu nākamo līmeni.
12:18
It is because I have had life-altering experiences in virtual space,
221
738330
3000
Tas ir tāpēc, ka virtuālajā telpā man bijušas dzīvi pārveidojošas pieredzes
12:21
and video games had begun to erode my own understanding
222
741330
3000
un video spēles sākušas saēst manu paša saprašanu
12:24
of what is real and what is not.
223
744330
3000
par to, kas ir īsts un kas nav.
12:28
I'm addicted, because even though I know I'm losing my grip on reality,
224
748330
3000
Esmu atkarīgs, jo, kaut arī zinu, ka zaudēju savu realitātes izjūtu,
12:31
I still crave more.
225
751330
3000
es vienalga alkstu vēl.
12:34
(Music)
226
754330
10000
(Mūzika)
12:44
From an early age I learned to invest myself emotionally
227
764330
3000
No agra vecuma es iemācījos sevi ieguldīt emocionāli
12:47
in what unfolded before me on screen.
228
767330
3000
tajā, kas man atklājās ekrāna priekšā.
12:50
Today, after 20 years of watching TV geared to make me emotional,
229
770330
4000
Šodien, pēc 20 TV skatīšanās gadiem esmu kļuvis emocionāls,
12:54
even a decent insurance commercial can bring tears to my eyes.
230
774330
4000
pat parasta apdrošināšanas reklāma var man izraisīt asaras.
13:02
I am just one of a new generation that is growing up.
231
782330
3000
Esmu tikai viens no jaunās paaudzes, kas pieaug.
13:05
A generation who may experience much more meaning
232
785330
3000
No paaudzes, kas var pieredzēt caur datorspēlēm
13:08
through video games than they will through the real world.
233
788330
3000
daudz vairāk nozīmes, kā viņi pieredzētu reālajā pasaulē.
13:12
Video games are nearing an evolutionary leap,
234
792330
2000
Datorspēles tuvojas evolucionāram lēcienam,
13:14
a point where game worlds will look and feel just as real
235
794330
3000
brīdim, kad spēļu pasaules izskatīsies un tiks sajustas tikpat reāli
13:17
as the films we see in theatres, or the news we watch on TV.
236
797330
3000
kā filmas, ko redzam kino, vai ziņas, ko skatāmies televīzijā.
13:20
And while my sense of free will in these virtual worlds
237
800330
2000
Un kamēr šajās virtuālajās pasaulēs mana brīvā griba
13:22
may still be limited, what I do learn applies to my real life.
238
802330
4000
var būt ierobežota, tas, ko es mācos atrod pielietojumu manā īstajā dzīvē.
13:27
Play enough video games and eventually you will
239
807330
2000
Spēlē pietiekami daudz video spēles un galu galā tu
13:29
really believe you can snowboard, fly a plane,
240
809330
3000
tiešām ticēsi, ka vari braukt ar sniegadēli, lidot ar lidmašīnu,
13:32
drive a nine-second quarter mile, or kill a man.
241
812330
4000
nobraukt ceturtdaļjūdzi 9 sekundēs, vai nogalināt cilvēku.
13:36
I know I can.
242
816330
3000
Es zinu, ka varu.
13:43
Unlike any pop culture phenomenon before it,
243
823330
3000
Atšķirībā no jebkura pirms tām esošā popkultūras fenomena,
13:46
video games actually allow us to become part of the machine.
244
826330
2000
datorspēles īstenībā mums ļauj kļūt par daļu no ierīces.
13:48
They allow us to sublimate into the culture of interactive,
245
828330
3000
Tās mums ļauj iekļauties interaktīvajā kultūrā,
13:51
downloaded, streaming, HD reality.
246
831330
4000
lejuplāžu, straumēšanas, augstas izšķirtspējas realitātē.
13:55
We are interacting with our entertainment.
247
835330
2000
Mēs mijiedarbojamies ar savu izklaidi.
13:58
I have come to expect this level of interaction.
248
838330
2000
Es jau paģēru šo mijiedarbības līmeni.
14:00
Without it, the problems faced in the real world --
249
840330
3000
Bez tā, problēmas ar kurām saskāros īstajā pasaulē —
14:03
poverty, war, disease and genocide -- lack the levity they should.
250
843330
5000
bads, karš, slimības un genocīds — zaudē savu nopietnību.
14:09
Their importance blends into the sensationalized drama
251
849330
2000
To nozīmīgums iekļāvās TV visizdevīgākā raidlaika
14:11
of prime time TV.
252
851330
3000
sensacionālajā drāmā.
14:14
But the beauty of video games today lies not in the lifelike graphics,
253
854330
3000
Bet datorspēļu skaistums mūsdienās neslēpjas reālistiskajās grafikās,
14:17
the vibrating joysticks or virtual surround sound.
254
857330
3000
vibrējošajos vadības rīkos vai virtuālajā skaņā.
14:21
It lies in that these games are beginning to make me emotional.
255
861330
3000
Tas slēpjas tajā, ka šīs spēles sāk mani padarīt emocionālu.
14:25
I have fought in wars, feared for my own survival,
256
865330
3000
Esmu cīnījies kaujās, baidījies par savu dzīvību,
14:28
watched my cohorts die on beaches and woods that look and feel
257
868330
4000
skatījies, kā pludmalēs un mežos mirst mani cīņu biedri, kas izskatījās un šķita
14:32
more real than any textbook or any news story.
258
872330
3000
daudz īstāki nekā jebkura mācību grāmata vai ziņu sižets.
14:36
The people who create these games are smart.
259
876330
2000
Cilvēki, kas rada šīs spēles, ir gudri.
14:38
They know what makes me scared, excited, panicked, proud or sad.
260
878330
4000
Viņi zina, kas mani biedē, aizrauj, liek krist panikā, justies lepnam vai skumjam.
14:42
Then they use these emotions to dimensionalize the worlds they create.
261
882330
4000
Tad viņi izmanto šīs emocijas, lai pasaules, ko viņi rada, kļūtu telpiskas.
14:46
A well-designed video game will seamlessly
262
886330
2000
Labi veidota datorspēle pilnīgi
14:48
weave the user into the fabric of the virtual experience.
263
888330
3000
ieaudīsies lietotāju virtuālās pieredzes audumā.
14:51
As one becomes more experienced
264
891330
2000
Kad cilvēks kļūst pieredzējušāks,
14:53
the awareness of physical control melts away.
265
893330
3000
fiziskās kontroles apzināšanās zūd.
14:56
I know what I want and I do it.
266
896330
2000
Es zinu, ko gribu un to daru.
14:58
No buttons to push, no triggers to pull, just me and the game.
267
898330
5000
Nav pogu, ko nospiest, sviras, ko pavilkt - tikai es un spēle.
15:03
My fate and the fate of the world around me lie inside my hands.
268
903330
4000
Mans un apkārtējās pasaules liktenis ir manās rokās.
15:11
I know violent video games make my mother worry.
269
911330
3000
Es zinu, ka vardarbīgas spēles liek manai mātei uztraukties.
15:14
What troubles me is not that video game violence
270
914330
2000
Tas, kas satrauc mani, nav tas, ka video spēles vardarbība
15:16
is becoming more and more like real life violence,
271
916330
3000
arvien vairāk un vairāk kļūst līdzīga vardarbībai īstajā dzīvē,
15:19
but that real life violence is starting to look more and more
272
919330
3000
bet gan tas, ka vardarbība reālajā dzīvē sāk izskatīties arvien vairāk un vairāk
15:22
like a video game.
273
922330
2000
līdzīga video spēlei.
15:24
(Music)
274
924330
7000
(Mūzika)
15:31
These are all troubles outside of myself.
275
931330
3000
Šie ir traucējumi ārpus manis.
15:34
I, however, have a problem very close to home.
276
934330
2000
Lai gan man ir problēma, kas ir ļoti tuvu.
15:36
Something has happened to my brain.
277
936330
3000
Kaut kas ir noticis ar manām smadzenēm.
15:39
(Music)
278
939330
11000
(Mūzika)
15:50
Perhaps there is a single part of our brain that holds
279
950330
2000
Iespējams, ka ir kāda smadzeņu daļa, kas satur
15:52
all of our gut instincts, the things we know to do
280
952330
2000
visus mūsu pamatinstinktus, lietas, kuras mēs zinām, kā tās jādara
15:54
before we even think.
281
954330
2000
pat pirms mēs domājam.
15:56
While some of these instincts may be innate, most are learned,
282
956330
3000
Kamēr daži no šiem instinktiem var būt iedzimti, vairums ir apgūti,
15:59
and all of them are hardwired into our brains.
283
959330
2000
un tie visi mūsu smadzenēs ir iekodēti.
16:02
These instincts are essential for survival in both real and virtual worlds.
284
962330
5000
Šie instinkti ir nepieciešami izdzīvošanai gan īstajā, gan virtuālajā pasaulē.
16:12
Only in recent years has the technology behind video games
285
972330
2000
Tikai pēdējos gados datorspēļu tehnoloģija
16:14
allowed for a true overlap in stimuli.
286
974330
4000
radījusi iespēju stimuliem īsti pārklāties.
16:18
As gamers we are now living by the same laws of physics
287
978330
3000
Mēs kā spēlētāji dzīvojam pēc tiem pašiem fizikas likumiem
16:21
in the same cities and doing many of the same things
288
981330
2000
tajās pašās pilsētās un darām daudz vienādas lietas,
16:23
we once did in real life, only virtually.
289
983330
4000
ko kādreiz darījām īstajā dzīvē, bet tagad virtuāli.
16:27
Consider this --
290
987330
2000
Padomājiet par to,
16:29
my real life car has about 25,000 miles on it.
291
989330
3000
manai īstās dzīves mašīnai ir apmēram 25,000 jūdžu nobraukums.
16:32
In all my driving games, I've driven a total of 31,459 miles.
292
992330
5000
Visās savās braukšanas spēlēs kopumā esmu nobraucis 31,459 jūdzes.
16:37
To some degree I've learned how to drive from the game.
293
997330
3000
Kaut kādā mērā no spēles esmu iemācījies, kā braukt.
16:40
The sensory cues are very similar.
294
1000330
2000
Sajūtu mājieni ir ļoti līdzīgi.
16:42
It's a funny feeling when you have spent more time
295
1002330
2000
Ir smieklīga sajūta, kad esi vairāk laika pavadījis
16:44
doing something on the TV than you have in real life.
296
1004330
3000
darot kaut ko TV, nekā īstajā dzīvē.
16:48
When I am driving down a road at sunset all I can think is,
297
1008330
3000
Kad es saulrietā braucu pa ceļu, viss, par ko varu domāt, ir,
16:51
this is almost as beautiful as my games are.
298
1011330
3000
tas ir gandrīz tikpat skaisti kā ir manās spēlēs.
16:54
For my virtual worlds are perfect.
299
1014330
2000
Manas virtuālās pasaules ir perfektas.
16:56
More beautiful and rich than the real world around us.
300
1016330
3000
Daudz skaistākas un begātākas nekā īstā pasaule mums apkārt.
16:59
I'm not sure what the implications of my experience are,
301
1019330
3000
Neesmu pārliecināts, kādas ir manas pieredzes nozīme,
17:02
but the potential for using realistic video game stimuli in repetition
302
1022330
4000
bet iespējamība lietot reālistiskas datorspēles stimulus atkārtojumā
17:06
on a vast number of loyal participants is frightening to me.
303
1026330
4000
ar lielu skaitu uzticamu dalībnieku, mani biedē.
17:10
Today I believe Big Brother would find much more success
304
1030330
3000
Es ticu, ka Lielajam brālim būs lielāki panākumi
17:13
brainwashing the masses with video games
305
1033330
2000
ar datorspēlēm "skalojot smadzenes" masām
17:15
rather than just simply TVs.
306
1035330
3000
labāk nekā ar vienkāršu TV.
17:18
Video games are fun, engaging, and leave your brain
307
1038330
3000
Datorspēles ir izkalidējošas, patīkamas, un tavas smadzenes atstāj
17:21
completely vulnerable to re-programming.
308
1041330
3000
pilnīgi pieejamas pārprogrammēšanai.
17:25
But maybe brainwashing isn't always bad.
309
1045330
3000
Bet varbūt, ka "smadzeņu skalošana" ne vienmēr ir slikta.
17:28
Imagine a game that teaches us to respect each other,
310
1048330
2000
Iedomājieties spēli, kas mums māca cienīt vienam otru,
17:30
or helps us to understand the problems we're all facing
311
1050330
3000
vai palīdz mums saprast problēmas, ar kurām saskaramies
17:33
in the real world.
312
1053330
1000
īstajā pasaulē.
17:34
There is a potential to do good as well.
313
1054330
2000
Ir arī potenciāls darīt labu.
17:38
It is critical, as these virtual worlds continue to mirror
314
1058330
2000
Kad šīs virtuālās pasaules turpina atspoguļot īsto pasauli, kurā dzīvojam
17:40
the real world we live in, that game developers realize
315
1060330
3000
ir bezgala svarīgi, lai spēļu izgudrotāji saprot,
17:43
that they have tremendous responsibilities before them.
316
1063330
2000
ka uz viņiem gulstas milzīga atbildība.
17:46
I'm not sure what the future of video games holds
317
1066330
3000
Neesmu pārliecināts, kāda būs video spēļu nākotne
17:49
for our civilization.
318
1069330
1000
mūsu civilizācijai.
17:50
But as virtual and real world experiences increasingly overlap
319
1070330
4000
Bet tā kā virtuālās un īstās pasaules pieredzes aizvien vairāk pārklājas,
17:54
there is a greater and greater potential for other people
320
1074330
2000
citiem cilvēkiem ir arvien lielāks un lielāks potenciāls
17:56
to feel the same way I do.
321
1076330
3000
sajusties tāpat kā man.
18:00
What I have only recently come to realize
322
1080330
2000
Tas, ko tikai nesen esmu sapratis,
18:02
is that beyond the graphics, sound, game play and emotion
323
1082330
4000
ir tas, ka aiz grafikām, skaņas, spēles un emocijām
18:06
it is the power to break down reality that is so fascinating
324
1086330
3000
ir spēks sagraut realitāti, kas man šķiet tik fascinējoša
18:09
and addictive to me.
325
1089330
2000
un aizraujoša.
18:11
I know that I am losing my grip.
326
1091330
2000
Es zinu, ka zaudēju savu kontroli.
18:13
Part of me is just waiting to let go.
327
1093330
4000
Daļa no manis vienkārši gaida, lai palaistu vaļā.
18:20
I know though, that no matter how amazing video games may become,
328
1100330
3000
Kaut gan zinu, ka vienalga, cik lieliskas video spēles var kļūt,
18:23
or how flat the real world may seem to us,
329
1103330
3000
vai cik neinteresanta mums var šķist īstā pasaule,
18:26
that we must stay aware of what our games are teaching us
330
1106330
3000
mums ir jābūt uzmanīgiem ar to, ko mūsu spēles mums iemāca
18:29
and how they leave us feeling when we finally do unplug.
331
1109330
5000
un kā tās liek mums justies, kad mēs beidzot tās aizveram.
18:37
(Applause)
332
1117330
1000
(Aplausi)
18:38
DP: Wow.
333
1118330
1000
DP: Oho.
18:39
(Applause)
334
1119330
7000
(Aplausi)
18:46
I found that video very, very thought provoking,
335
1126330
3000
Man šis video ļoti, ļoti lika aizdomāties,
18:49
and that's why I wanted to bring it here for you guys to see.
336
1129330
2000
un tāpēc es gribēju paņemt to uz šejieni, lai jūs to redzētu.
18:51
And what was interesting about it is the obvious choice
337
1131330
2000
Un interesanti man bija, ka man likās acīmredzami
18:53
for me to talk about was graphics and audio.
338
1133330
3000
runāt par grafiku un audio.
18:56
But as you heard, Michael talked about all these other elements as well.
339
1136330
3000
Bet kā jūs dzirdējāt, Maikls runāja arī par visiem šiem citiem elementiem.
19:00
Video games give an awful lot of other things too,
340
1140330
2000
Datorspēles dod arī milzum daudz citu lietu,
19:02
and that's why people get so addicted.
341
1142330
1000
un tāpēc cilvēki kļūst tik atkarīgi.
19:03
The most important one being fun.
342
1143330
2000
Vissvarīgākā no tām ir, ka jums ir jautri.
19:05
The name of this track is "The Magic To Come."
343
1145330
2000
Šī skaņdarba nosaukums ir "Nākt maģijai."
19:07
Who is that going to come from?
344
1147330
1000
No kurienes tā nāks?
19:08
Is it going to come from the best directors in the world
345
1148330
2000
Vai tā nāks no pasaulē labākajiem režisoriem,
19:10
as we thought it probably would?
346
1150330
1000
no kurienes, mēs domājam, tai jānāk?
19:11
I don't think so.
347
1151330
1000
Es tā nedomāju.
19:12
I think it's going to come from the children who are growing up now
348
1152330
3000
Es domāju, ka tā nāks no bērniem, kas tagad aug,
19:15
that aren't stuck with all of the stuff that we remember from the past.
349
1155330
5000
kas nav pilni ar visām tām lietām, ko mēs atceramies no pagātnes.
19:20
They're going to do it their way, using the tools that we've created.
350
1160330
2000
Viņi to darīs savā veidā, izmantojot rīkus, ko mēs esam radījuši.
19:22
The same with students or highly creative people,
351
1162330
3000
Tas pats ir ar skolniekiem vai ļoti radošiem cilvēkiem,
19:25
writers and people like that.
352
1165330
2000
rakstniekiem un tamlīdzīgiem cilvēkiem.
19:28
As far as colleges go, there's about 350 colleges around the world
353
1168330
2000
Pasaulē ir apmēram 350 koledžas,
19:30
teaching video game courses.
354
1170330
3000
kas piedāvā video spēļu kursus.
19:33
That means there's literally thousands of new ideas.
355
1173330
3000
Tas nozīmē, ka tajās ir burtiski tūkstošiem jaunu ideju.
19:36
Some of the ideas are really dreadful and some of them are great.
356
1176330
3000
Dažas no idejām ir tiešām briesmīgas un dažas no tām ir lieliskas.
19:39
There's nothing worse than having to listen to someone
357
1179330
2000
Nav nekas sliktāks kā klausīties kādā, kas
19:41
try and pitch you a really bad video game idea.
358
1181330
2000
cenšas un "pasviež" jums tiešām sliktas video spēles domu.
19:43
(Laughter)
359
1183330
6000
(Smiekli)
19:49
Chris Anderson: You're off, you're off. That's it.
360
1189330
2000
Kriss Andersons: Jums jābeidz, jums jābeidz. Tas arī viss.
19:51
He's out of time.
361
1191330
3000
Viņš pārsniedzis atvēlēto laiku.
19:54
DP: I've just got a little tiny bit more if you'll indulge me.
362
1194330
2000
DP: Ja jūs man piedosiet, es parunāšu nedaudz ilgāk.
19:56
CA: Go ahead. I'm going to stay right here though.
363
1196330
2000
KA: Turpiniet. Es šeit tomēr pastāvēšu.
19:58
(Laughter)
364
1198330
1000
(Smiekli)
19:59
DP: This is just a cool shot, because this is students coming to school after class.
365
1199330
3000
DP: Šis ir vienkārši kolosāls kadrs, jo tajā redzams, kā studenti pēc nodarbības nāk uz skolu.
20:02
The school is closed; they're coming back at midnight
366
1202330
3000
Skola ir slēgta; viņi pusnaktī atgriežas,
20:05
because they want to pitch their video game ideas.
367
1205330
2000
jo grib izstāstīt savas video spēļu idejas.
20:07
I'm sitting at the front of the class,
368
1207330
1000
Es sēžu klases priekšā,
20:08
and they're actually pitching their ideas.
369
1208330
2000
un viņi stāsta savas idejas.
20:10
So it's hard to get students to come back to class,
370
1210330
2000
Ir grūti studentus dabūt atpakaļ klasēs,
20:12
but it is possible.
371
1212330
1000
bet tas ir iespējams.
20:13
This is my daughter, her name's Emma, she's 17 months old.
372
1213330
3000
Šī ir mana meita, viņu sauc Emma, viņa ir 17 mēnešus veca.
20:16
And I've been asking myself, what is Emma going to experience
373
1216330
3000
Un esmu sev vaicājis, ko Emma pieredzēs
20:19
in the video game world?
374
1219330
2000
video spēļu pasaulē?
20:21
And as I've shown here, we have the audience.
375
1221330
3000
Un kā esmu šeit parādījis, mums ir skatītāji.
20:24
She's never going to know a world where you can't press a button
376
1224330
3000
Viņa nekad nepazīs pasauli, kurā tu vari nospiest pogu
20:27
and have millions of people ready to play.
377
1227330
2000
un iegūt miljoniem cilvēku, kuri ir gatavi spēlēt.
20:29
You know, we have the technology.
378
1229330
2000
Zināt, mums ir tehnoloģijas.
20:31
She's never going to know a world where the graphics just aren't
379
1231330
2000
Viņa nekad nepazīs pasauli, kurā grafikas nav vienkārši
20:33
stunning and really immersive.
380
1233330
2000
apdullinošas un ļoti ievelkošas.
20:35
And as the student video showed, we can impact and move.
381
1235330
3000
Un pēc tam, kad parādījās studenta video, mēs varam ietekmēt un mainīt.
20:38
She's never going to know a world where video games
382
1238330
2000
Viņa nekad nepazīs pasauli, kurā video spēles
20:40
aren't incredibly emotional and will probably make her cry.
383
1240330
3000
nav neticami emocionālas un, iespējams, liks viņai raudāt.
20:43
I just hope she likes video games.
384
1243330
2000
Es tikai ceru, ka viņai patīk video spēles.
20:45
(Laughter)
385
1245330
1000
(Smiekli)
20:46
So, my closing thought.
386
1246330
1000
Mana beidzamā doma.
20:47
Games on the surface seem simple entertainment,
387
1247330
2000
Spēles ārēji šķiet vienkārša izklaide,
20:49
but for those that like to look a little deeper,
388
1249330
2000
bet tiem, kam patīk ieskatīties nedaudz dziļāk,
20:51
the new paradigm of video games could open entirely new frontiers
389
1251330
3000
jaunā video spēļu paradigma var atklāt pilnīgi jaunus apvāršņus
20:54
to creative minds that like to think big.
390
1254330
2000
radošiem prātiem, kam patīk domāt lielos mērogos.
20:57
Where better to challenge those minds than here at TED?
391
1257330
2000
Kur gan labāk izaicināt šos prātus, ja ne šeit, TED?
20:59
Thank you.
392
1259330
1000
Paldies.
21:00
Chris Anderson: David Perry. That was awesome.
393
1260330
2000
Kriss Andersons: Deivids Perijs. Tas bija fantastiski.
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7