David Perry: Will videogames become better than life?

126,428 views ・ 2008-10-10

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Eliška Mannová Korektor: Jana Simanova
00:18
I grew up in Northern Ireland, right up in the
0
18330
2000
Vyrostl jsem v Severním Irsku,
00:20
very, very north end of it there,
1
20330
2000
na tom nejsevernějším konci,
00:22
where it's absolutely freezing cold.
2
22330
2000
kde je opravdu strašná zima.
00:25
This was me running around in the back garden mid-summer.
3
25330
3000
Tohle jsem já, na naší zahradě, uprostřed léta.
00:28
(Laughter)
4
28330
1000
(Smích)
00:29
I couldn't pick a career.
5
29330
1000
Nemohl jsem si vybrat svoje povolání.
00:30
In Ireland the obvious choice is the military,
6
30330
2000
V Irsku se nabízí jít do armády,
00:32
but to be honest it actually kind of sucks.
7
32330
4000
ale, upřímně, je to vlastně trochu na prd.
00:36
(Laughter)
8
36330
1000
(Smích)
00:37
My mother wanted me to be a dentist.
9
37330
3000
Máma ze mě chtěla mít zubaře.
00:40
But the problem was that people kept blowing everything up.
10
40330
2000
Ale lidi pořád vyhazovali všechno do vzduchu.
00:42
So I actually went to school in Belfast,
11
42330
2000
Já jsem vlastně chodil do školy v Belfastu,
00:44
which was where all the action happened.
12
44330
2000
kde se to všechno dělo.
00:46
And this was a pretty common sight.
13
46330
2000
A tohle jsem vídal často.
00:48
The school I went to was pretty boring.
14
48330
2000
Škola, kam jsem chodil, byla pěkně nudná.
00:50
They forced us to learn things like Latin.
15
50330
2000
Nutili nás učit se třeba latinu.
00:53
The school teachers weren't having much fun,
16
53330
2000
Učitelé se moc nebavili,
00:55
the sports were very dirty or very painful.
17
55330
2000
sporty byly velmi špinavé nebo velmi bolestivé.
00:57
So I cleverly chose rowing, which I got very good at.
18
57330
3000
Tak jsem si chytře vybral veslování, které mi šlo.
01:00
And I was actually rowing for my school here
19
60330
2000
A dokonce jsem vesloval za školu,
01:02
until this fateful day, and I flipped over right in front
20
62330
3000
až do tohoto osudného dne, kdy jsem se převrátil
01:05
of the entire school.
21
65330
1000
přímo před celou školou
01:06
And that was the finishing post right there.
22
66330
2000
A přímo tady je cílová značka.
01:08
(Laughter)
23
68330
1000
(Smích)
01:09
So this was extremely embarrassing.
24
69330
1000
Tak tohle byla vážně ostuda.
01:10
But our school at that time got a grant from the government,
25
70330
3000
Ale v té době dostala naše škola vládní grant
01:13
and they got an incredible computer -- the research machine 3DZ --
26
73330
2000
a dostala úžasný počítač - výzkumný stroj 3DZ -
01:15
and they left the programming manuals lying around.
27
75330
3000
a programovací manuály se povalovaly všude kolem.
01:19
And so students like myself with nothing to do,
28
79330
2000
A tak se studenti jako já, kteří neměli, co dělat,
01:21
we would learn how to program it.
29
81330
2000
učili na něm programovat.
01:23
Also around this time, at home,
30
83330
2000
A v té době byl tohle počítač,
01:25
this was the computer that people were buying.
31
85330
1000
který si lidi kupovali domů.
01:26
It was called the Sinclair ZX80. This was a 1K computer,
32
86330
3000
Jmenoval se Sinclair ZX80. Byl to 1KB počítač
01:29
and you'd buy your programs on cassette tape.
33
89330
3000
a programy na něj se kupovaly na páscích.
01:32
Actually I'm just going to pause for one second,
34
92330
2000
Teď na chvilku odbočím,
01:34
because I heard that there's a prerequisite to speak here at TED --
35
94330
2000
protože jsem slyšel, že v TED je skoro podmínkou
01:36
you had to have a picture of yourself from the old days with big hair.
36
96330
3000
mít v prezentaci starou fotku s velkým hárem.
01:39
So I brought a picture with big hair.
37
99330
2000
Tak jsem taky jednu přinesl.
01:41
(Laughter).
38
101330
1000
(Smích)
01:42
I just want to get that out of the way.
39
102330
2000
Jen jsem si to chtěl odbýt.
01:44
So after the Sinclair ZX80 came along the very cleverly named
40
104330
4000
Po Sinclairu ZX80 přišel velmi chytře pojmenovaný
01:48
Sinclair ZX81.
41
108330
2000
Sinclair ZX81
01:50
(Laughter)
42
110330
1000
(Smích)
01:51
And -- you see the picture at the bottom?
43
111330
1000
A - vidíte tu fotku dole?
01:52
There's a picture of a guy doing homework with his son.
44
112330
2000
Je na ní chlápek, co dělá úkol se svým synem.
01:54
That's what they thought they had built it for.
45
114330
3000
Mysleli, že kvůli tomuhle to sestavili.
01:57
The reality is we got the programming manual
46
117330
2000
Ale když jsme dostali ten programovací manuál,
01:59
and we started making games for it.
47
119330
1000
začali jsme na něj dělat hry.
02:00
We were programming in BASIC,
48
120330
1000
Programovali jsme v BASICu,
02:01
which is a pretty awful language for games,
49
121330
2000
což je dost děsný jazyk na hry,
02:03
so we ended up learning Assembly language
50
123330
2000
tak jsme se nakonec naučili jazyk "assembly",
02:05
so we could really take control of the hardware.
51
125330
3000
abychom mohli ovládat hardware.
02:08
This is the guy that invented it, Sir Clive Sinclair,
52
128330
2000
Tohle je jeho vynálezce, sir Clive Sinclair
02:10
and he's showing his machine.
53
130330
1000
a ukazuje tu svůj přístroj.
02:11
You had this same thing in America,
54
131330
2000
V Americe jste měli tu samou věc,
02:13
it was called the Timex Sinclair1000.
55
133330
2000
jmenovala se Timex Sinclair1000.
02:16
To play a game in those days you had to have an imagination
56
136330
2000
Tehdy jste potřebovali představivost, abyste mohli hrát
02:18
to believe that you were really playing "Battlestar Galactica."
57
138330
3000
a uvěřit, že opravdu hrajete Battlestar Galaticu.
02:21
The graphics were just horrible.
58
141330
3000
Grafika byla prostě příšerná.
02:24
You had to have an even better imagination to play this game,
59
144330
2000
A museli jste mít ještě víc fantazie na hraní téhle hry,
02:26
"Death Rider."
60
146330
1000
"Death Rider".
02:27
But of course the scientists couldn't help themselves.
61
147330
2000
Samozřejmě, že vědci si nemohli pomoct,
02:29
They started making their own video games.
62
149330
3000
a začali dělat svoje vlastní video hry.
02:32
This is one of my favorite ones here, where they have rabbit breeding,
63
152330
4000
Tady je jedna z mých oblíbených, v níž množíte králíky
02:36
so males choose the lucky rabbit.
64
156330
3000
a kluci vybírali toho šťastného králíka.
02:39
It was around this time we went from 1K to 16K,
65
159330
2000
Zhruba v tuhle dobu jsme přešli z 1 KB
02:41
which was quite the leap.
66
161330
2000
na 16 KB, což byl docela skok.
02:43
And if you're wondering how much 16K is,
67
163330
2000
A pokud si říkáte, kolik tak může být 16 KB,
02:45
this eBay logo here is 16K.
68
165330
2000
tohle logo eBay má 16 KB.
02:47
And in that amount of memory someone programmed
69
167330
3000
A pro takhle velkou paměť někdo naprogramoval
02:50
a full flight simulation program.
70
170330
2000
úplný letový simulátor.
02:52
And that's what it looked like.
71
172330
2000
Takhle vypadal.
02:54
I spent ages flying this flight simulator,
72
174330
3000
Strávil jsem věčnost létáním na tomhle simulátoru,
02:57
and I honestly believed I could fly airplanes by the end of it.
73
177330
3000
a vážně jsem věřil, že potom budu umět řídit letadlo.
03:00
Here's Clive Sinclair now launching his color computer.
74
180330
4000
A tady je Clive Sinclair při představování svého barevného počítače.
03:04
He's recognized as being the father of video games in Europe.
75
184330
3000
Je uznáván jako otec videoher v Evropě.
03:07
He's a multi-millionaire, and I think that's why he's
76
187330
2000
Je z něj multimilionář a myslím,
03:09
smiling in this photograph.
77
189330
2000
že právě proto se na té fotce usmívá.
03:11
So I went on for the next 20 years or so
78
191330
2000
A tak jsem za dalších 20 let vytvořil
03:13
making a lot of different games.
79
193330
2000
spoustu různých her.
03:15
Some of the highlights were things like "The Terminator,"
80
195330
2000
Mezi nejlepší patří věci jako "Terminátor",
03:17
"Aladdin," the "Teenage Mutant Hero Turtles."
81
197330
3000
"Aladdin", nebo "Želvy hrdinové".
03:20
Because I was from the United Kingdom,
82
200330
1000
Protože ve Velké Británii, odkud jsem, mysleli,
03:21
they thought the word ninja was a little too mean for children,
83
201330
4000
že slovo ninja dětem nic neřekne,
03:25
so they decided to call it hero instead.
84
205330
2000
tak to pojmenovali "hrdinové".
03:27
I personally preferred the Spanish version,
85
207330
2000
Mně osobně se víc líbila španělská verze,
03:29
which was "Tortugas Ninja."
86
209330
2000
"Tortugas Ninja".
03:31
That was much better.
87
211330
2000
To bylo o moc lepší.
03:33
(Laughter)
88
213330
2000
(Smích)
03:35
Then the last game I did was based on trying to get the video game industry
89
215330
4000
Moje poslední hra se snažila přimět herní průmysl
03:39
and Hollywood to actually work together on something --
90
219330
3000
a Hollywood, aby opravdu na něčem pracovali spolu --
03:42
instead of licensing from each other, to actually work.
91
222330
3000
aby spolupracovali, místo vzájemného licencování.
03:45
Now, Chris did ask me to bring some statistics with me,
92
225330
2000
Tak, Chris mi řekl, abych přinesl nějaké statistiky,
03:47
so I've done that.
93
227330
2000
tak tady jsou.
03:49
The video game industry in 2005 became a 29 billion dollar business.
94
229330
4000
Objem video-herního průmyslu dosáhl v roce 2005 29 miliard dolarů.
03:53
It grows every year.
95
233330
1000
A roste každým rokem.
03:54
Last year was the biggest year.
96
234330
2000
Loňský rok byl jeho objem největší.
03:56
By 2008, we're going to kick the butt of the music industry.
97
236330
2000
V roce 2008 nakopeme zadek hudebnímu průmyslu.
03:59
By 2010, we're going to hit 42 billion.
98
239330
3000
V roce 2010 dosáhneme na 42 miliard.
04:03
43 percent of gamers are female.
99
243330
2000
43 procent hráčů jsou ženy.
04:05
So there's a lot more female gamers than people are really aware.
100
245330
2000
Takže je mnohem víc hráček, než si lidé uvědomují.
04:07
The average age of gamers?
101
247330
2000
Průměrný věk hráčů?
04:09
Well, obviously it's for children, right?
102
249330
2000
Tak, očividně je to pro děti, ne?
04:11
Well, no, actually it's 30 years old.
103
251330
1000
Ne, ve skutečnosti je průměr 30 let.
04:12
And interestingly, the people who buy the most games are 37.
104
252330
4000
A zajímavé je, že nejvíce her kupují lidé ve věku 37 let.
04:16
So 37 is our target audience.
105
256330
2000
Takže 37 let je věk naší cílové skupiny.
04:19
All video games are violent.
106
259330
1000
Všechny videohry jsou násilné.
04:20
Of course the newspapers love to beat on this.
107
260330
3000
Samozřejmě novináři tohle tvrzení zbožňují.
04:23
But 83 percent of games don't have any mature content whatsoever,
108
263330
4000
Ale 83 % her nemá žádný obsah nevhodný pro děti,
04:27
so it's just not true.
109
267330
2000
takže to taky není pravda.
04:29
Online gaming statistics.
110
269330
2000
Statistiky hraní online.
04:31
I brought some stuff on "World of Warcraft." It's 5.5 million players.
111
271330
3000
Mám tu něco o "World of Warcraft". Má 5,5 milionu hráčů.
04:34
It makes about 80 million bucks a month in subscriptions.
112
274330
3000
Měsíčně vydělá 80 milionů dolarů na poplatcích.
04:37
It costs 50 bucks just to install it on your computer,
113
277330
3000
Jen nainstalovat hru na váš počítač stojí 50 dolarů,
04:40
making the publisher about another 275 million.
114
280330
4000
což vydělá vydavateli dalších 275 milionů.
04:44
The game costs about 80 million dollars to make,
115
284330
2000
Vyrobit tu hru stálo zhruba 80 milionů dolarů,
04:46
so basically it pays for itself in about a month.
116
286330
2000
takže se vlastně zaplatí během měsíce.
04:48
A player in a game called "Project Entropia"
117
288330
3000
Jeden z hráčů hry "Project Entropia"
04:51
actually bought his own island for 26,500 dollars.
118
291330
4000
si koupil svůj vlastní ostrov za 26 500 dolarů.
04:55
You have to remember that this is not a real island.
119
295330
2000
Musíte si uvědomit, že to není opravdový ostrov.
04:57
He didn't actually buy anything, just some data.
120
297330
2000
Ve skutečnosti si nekoupil nic, jen nějaká data.
04:59
But he got great terms on it.
121
299330
2000
Ale dostal na ně skvělou smlouvu.
05:01
This purchase included mining and hunting rights,
122
301330
3000
Kupní cena zahrnovala práva na těžbu a lov,
05:04
ownership of all land on the island, and a castle
123
304330
2000
vlastnictví všech pozemků na ostrově, a hradu
05:06
with no furniture included.
124
306330
2000
bez nábytku.
05:08
(Laughter)
125
308330
1000
(Smích)
05:09
This market is now estimated at over 800 million dollars annually.
126
309330
4000
Tento trh se nyní odhaduje na víc než 800 milionů dolarů ročně.
05:13
And what's interesting about it is the market was actually created
127
313330
2000
A zajímavé je, že ten trh byl vlastně vytvořen
05:15
by the gamers themselves.
128
315330
2000
hráči samotnými.
05:17
They found clever ways to trade items
129
317330
2000
Našli chytré způsoby jak obchodovat s věcmi,
05:19
and to sell their accounts to each other
130
319330
2000
a jak si navzájem prodávat své účty,
05:21
so that they could make money while they were playing their games.
131
321330
2000
takže mohou vydělávat peníze, zatímco hrají své hry.
05:23
I dove onto eBay a couple of days ago
132
323330
2000
Před pár dny jsem si procházel eBay, jen abych věděl,
05:25
just to see what was gong on, typed in World of Warcraft, got 6,000 items.
133
325330
4000
co se děje, zadal jsem World of Warcraft a vyjelo mi 6 000 odkazů.
05:29
I liked this one the best:
134
329330
2000
Tenhle se mi líbil nejvíc:
05:31
a level 60 Warlock with lots of epics for 174,000 dollars.
135
331330
4000
Warlock na levelu 60 se spoustou epic vybavení za 174 000 dolarů
05:35
It's like that guy obviously had some pain while making it.
136
335330
3000
Očividně se ten chlápek hodně zapotil, když na něm pracoval.
05:40
So as far as popularity of games,
137
340330
2000
Takže co se týče popularity her -
05:42
what do you think these people are doing here?
138
342330
2000
co myslíte, že dělají tito lidé?
05:44
It turns out they're actually in Hollywood Bowl in Los Angeles
139
344330
5000
Jsou v amfiteátru Hollywood Bowl, v Los Angeles
05:49
listening to the L.A. Philharmonic playing video game music.
140
349330
3000
a poslouchají hudbu z videoher v podání Filharmonie L.A.
05:52
That's what the show looks like.
141
352330
1000
Takhle to představení vypadá.
05:53
You would expect it to be cheesy, but it's not.
142
353330
2000
Může to znít jako kýč, ale není.
05:55
It's very, very epic and a very beautiful concert.
143
355330
2000
Je to opravdu velkolepý a velice krásný koncert.
05:57
And the people that went there absolutely loved it.
144
357330
2000
A lidé, kteří tam šli, ho absolutně zbožňovali.
06:00
What do you think these people are doing?
145
360330
1000
Co myslíte, že dělají tihle lidé?
06:01
They're actually bringing their computers so they can play games
146
361330
2000
Přinesli si svoje počítače, aby mohli hrát hry
06:03
against each other.
147
363330
2000
proti sobě navzájem.
06:05
And this is happening in every city around the world.
148
365330
2000
A tohle se děje v každém městě po celém světě.
06:07
This is happening in your local cities too,
149
367330
2000
Děje se to i ve vašich městech, jen
06:09
you're probably just not aware of it.
150
369330
1000
o tom nejspíš nevíte.
06:10
Now, Chris told me that you had a timeline video a few years ago
151
370330
3000
Chris mi říkal, že jste tu před pár lety měli video,
06:13
here just to show how video game graphics have been improving.
152
373330
4000
které chronologicky ukazovalo jak se zlepšovala grafika her.
06:17
I wanted to update that video and give you a new look at it.
153
377330
3000
Chtěl jsem to video aktualizovat a ukázat vám nový pohled na věc.
06:20
But what I want you to do is to try to understand it.
154
380330
2000
Ale chci, abyste se pokusili to pochopit.
06:22
We're on this curve, and the graphics are getting
155
382330
2000
Jsme na takovéto křivce a grafika se zlepšuje
06:24
so ridiculously better.
156
384330
2000
neuvěřitelným způsobem.
06:26
And I'm going to show you up to maybe 2007.
157
386330
3000
Já vám ukážu vývoj asi tak do roku 2007.
06:29
But I want you to try and think about what games could look like
158
389330
2000
Ale chci, abyste se pokusili zamyslet nad tím,
06:31
10 years from now.
159
391330
2000
jak by hry mohly vypadat za 10 let.
06:33
So we're going to start that video.
160
393330
2000
A teď spustím to video.
06:36
Video: Throughout human history people have played games.
161
396330
3000
Video: Napříč celou svou historií hráli lidé hry.
06:39
As man's intellect and technology have evolved
162
399330
3000
A jak se technologie a inteligence člověka vyvíjela,
06:42
so too have the games he plays.
163
402330
3000
vyvíjely se i hry, které hrál.
06:45
(Music)
164
405330
140000
(Hudba)
09:05
(Applause)
165
545330
3000
(Potlesk)
09:08
David Perry: The thing again I want you to think about is,
166
548330
2000
D. Perry: Nehledě na tu grafiku, chci, abyste to vzali tak,
09:10
don't look at these graphics and think of that's the way it is.
167
550330
2000
jak to je.
09:12
Think about that's where we are right now,
168
552330
2000
Vezměte to tak, že teď je sitace takováhle
09:14
and the curve that we're on means that this is going to continue
169
554330
2000
a ta křivka, na které jsme, znamená,
09:16
to get better.
170
556330
2000
že se to bude dál zlepšovat.
09:18
This is an example of the kind of graphics you need to be able to draw
171
558330
2000
Toto je příklad grafiky,kterou musíte umět nakreslit,
09:20
if you wanted to get a job in the video game industry today.
172
560330
3000
pokud chcete dostat práci v herním průmyslu.
09:23
You need to be really an incredible artist.
173
563330
2000
Musíte být opravdu úžasný umělec.
09:25
And once we get enough of those guys, we're going to want
174
565330
2000
A až budeme mít dost takových lidí, budeme chtít víc
09:27
more fantasy artists that can create places
175
567330
1000
umělců s fantazií, kteří umí vytvořit místa,
09:28
we've never been to before, or characters that
176
568330
3000
kde jsme nikdy předtím nebyli, nebo postavy,
09:31
we've just never seen before.
177
571330
1000
které jsme nikdy předtím neviděli.
09:33
So the obvious thing for me to talk about today is graphics and audio.
178
573330
3000
Takže očividně bych měl dnes mluvit o grafice a zvuku.
09:36
But if you were to go to a game developers conference,
179
576330
2000
Ale pokud byste šli na konferenci herních vývojářů,
09:38
what they're all talking about is emotion, purpose,
180
578330
2000
uslyšíte, že mluví o emocích, smyslu,
09:40
meaning, understanding and feeling.
181
580330
2000
významu, porozumění a pocitu.
09:42
You'll hear about talks like, can a video game make you cry?
182
582330
3000
Uslyšíte otázky typu: může vás videohra rozbrečet?
09:45
And these are the kind of topics we really actually care about.
183
585330
3000
A tohle jsou témata, která nás opravdu zajímají.
09:48
I came across a student who's absolutely excellent
184
588330
3000
Narazil jsem na studenta, který se umí naprosto
09:51
at expressing himself, and this student agreed
185
591330
3000
výtečně vyjádřit, a on souhlasil s tím,
09:54
that he would not show his video to anybody until
186
594330
4000
že svoje video neukáže nikomu,
09:58
you here at TED had seen it.
187
598330
1000
dokud ho neuvidíte tady v TED.
09:59
So I'd like to play this video.
188
599330
2000
Tak bych teď to video rád pustil.
10:01
So this is a student's opinion on what his experience of games are.
189
601330
4000
A tohle je tedy pohled studenta na to, jaké jsou jeho zkušenosti s hrami.
10:05
Video: I, like many of you, live somewhere between
190
605330
3000
Video: Stejně jako spousta z vás žiju někde
10:08
reality and video games.
191
608330
2000
mezi realitou a videohrami.
10:10
Some part of me -- a true living, breathing person --
192
610330
4000
Nějaká moje část -- ta opravdu živá, dýchající osoba --
10:14
has become programmed, electronic and virtual.
193
614330
4000
se stala naprogramovanou, elektronickou a virtuální.
10:18
The boundary of my brain that divides real from fantasy
194
618330
2000
Hranice mého mozku, která odděluje realitu od fantazie,
10:20
has finally begun to crumble.
195
620330
2000
se nakonec začala hroutit.
10:23
I'm a video game addict and this is my story.
196
623330
3000
Jsem závislý na videohrách a tohle je můj příběh.
10:26
(Music)
197
626330
16000
(Hudba)
10:42
In the year of my birth
198
642330
1000
V roce, kdy jsem se narodil,
10:43
the Nintendo Entertainment System also went into development.
199
643330
4000
se také začalo pracovat na vývoji Nintendo Entertainment System
10:52
I played in the backyard, learned to read,
200
652330
2000
Hrál jsem si za zahradě, učil se číst,
10:54
and even ate some of my vegetables.
201
654330
2000
dokonce jsem jedl trochu zeleniny.
10:56
Most of my childhood was spent playing with Legos.
202
656330
4000
Většinu svého dětství jsem strávil hraním s Legem.
11:01
But as was the case for most of my generation,
203
661330
2000
Ale stejně jako většina mojí generace,
11:03
I spent a lot of time in front of the TV.
204
663330
3000
jsem trávil spoustu času u televize.
11:06
Mr. Rogers, Walt Disney, Nick Junior,
205
666330
3000
Pan Rogers, Walt Disney, Nick Junior,
11:09
and roughly half a million commercials have undoubtedly
206
669330
3000
a zhruba půl milionu reklam na mně bez pochyby
11:12
left their mark on me.
207
672330
2000
zanechaly stopu.
11:15
When my parents bought my sister and I our first Nintendo,
208
675330
2000
Když mojí sestře a mně koupili rodiče naše první Nintendo,
11:17
whatever inherent addictive quality this early interactive
209
677330
4000
sebemenší návykovost vlastní této
11:21
electronic entertainment possessed quickly took hold of me.
210
681330
6000
rané zábavní elektronice mě rychle pohltila.
11:32
At some point something clicked.
211
692330
3000
V určitém bodě se něco zlomilo.
11:35
(Music)
212
695330
6000
(Hudba)
11:41
With the combination of simple, interactive stories
213
701330
2000
Tím, že zkombinovalo jednoduché, interaktivní příběhy
11:43
and the warmth of the TV set, my simple 16-bit Nintendo
214
703330
4000
a teplo televize, se moje jednoduché 16bitové Nintendo
11:47
became more than just an escape.
215
707330
2000
stalo víc, než jen únikem.
11:49
It became an alternate existence, my virtual reality.
216
709330
4000
Stalo se alternativním bytím, mojí virtuální realitou.
11:53
(Music)
217
713330
18000
(Hudba)
12:11
I'm a video game addict, and it's not because of
218
731330
2000
Jsem závislý na videohrách a není to kvůli
12:13
a certain number of hours I have spent playing,
219
733330
1000
určitému počtu hodin strávených hraním,
12:14
or nights I have gone without sleep to finish the next level.
220
734330
4000
nebo nocí probdělých kvůli dohrání další úrovně.
12:18
It is because I have had life-altering experiences in virtual space,
221
738330
3000
Je to tím, že jsem ve virtuálním prostoru zažil věci, které změnily můj život.
12:21
and video games had begun to erode my own understanding
222
741330
3000
a videohry začaly narušovat mé vlastní chápání toho,
12:24
of what is real and what is not.
223
744330
3000
co je reálné a co ne.
12:28
I'm addicted, because even though I know I'm losing my grip on reality,
224
748330
3000
Jsem závislý, protože i přesto, že vím, že ztrácím pouto s realitou,
12:31
I still crave more.
225
751330
3000
pořád chci víc.
12:34
(Music)
226
754330
10000
(Hudba)
12:44
From an early age I learned to invest myself emotionally
227
764330
3000
Od raného mládí jsem se naučil emocionálně věnovat tomu,
12:47
in what unfolded before me on screen.
228
767330
3000
co se odvíjelo přede mnou na obrazovce.
12:50
Today, after 20 years of watching TV geared to make me emotional,
229
770330
4000
Dnes, po 20 letech sledování televize, zaměřené na to, aby ve mně vzbuzovala city,
12:54
even a decent insurance commercial can bring tears to my eyes.
230
774330
4000
mi může i krotká reklama na pojištění vehnat slzy do očí.
13:02
I am just one of a new generation that is growing up.
231
782330
3000
Jsem jen jedním z nové dospívající generace.
13:05
A generation who may experience much more meaning
232
785330
3000
Generace, která může najít mnohem více smyslu
13:08
through video games than they will through the real world.
233
788330
3000
ve videohrách, než v reálném světě.
13:12
Video games are nearing an evolutionary leap,
234
792330
2000
Videohry se blíží k vývojovému skoku,
13:14
a point where game worlds will look and feel just as real
235
794330
3000
k bodu, kdy herní světy budou vypadat a zdát se stejně opravdové,
13:17
as the films we see in theatres, or the news we watch on TV.
236
797330
3000
jako filmy, které sledujeme v kinech, nebo zprávy, které vidíme v televizi.
13:20
And while my sense of free will in these virtual worlds
237
800330
2000
A přestože má schopnost svobodného rozhodování může být v tomto virtuálním světě omezená,
13:22
may still be limited, what I do learn applies to my real life.
238
802330
4000
to, co se naučím, platí i v mém skutečném životě.
13:27
Play enough video games and eventually you will
239
807330
2000
Pokud budete hrát dost her, jednou opravdu uvěříte,
13:29
really believe you can snowboard, fly a plane,
240
809330
3000
že umíte jezdit na snowboardu, řídit letadlo,
13:32
drive a nine-second quarter mile, or kill a man.
241
812330
4000
ujet čtvrtmílový dragster závod za 9 vteřin, nebo zabít člověka.
13:36
I know I can.
242
816330
3000
Vím, že já to umím.
13:43
Unlike any pop culture phenomenon before it,
243
823330
3000
Jako žádný jiný pop-kulturní fenomén předtím,
13:46
video games actually allow us to become part of the machine.
244
826330
2000
videohry nám opravdu umožňují stát se součástí stroje.
13:48
They allow us to sublimate into the culture of interactive,
245
828330
3000
Dovolují nám vysublimovat do kultury interaktivní,
13:51
downloaded, streaming, HD reality.
246
831330
4000
stažené, streamované, HD reality.
13:55
We are interacting with our entertainment.
247
835330
2000
Interagujeme se svou zábavou.
13:58
I have come to expect this level of interaction.
248
838330
2000
Začal jsem očekávat tuto úroveň interaktivity.
14:00
Without it, the problems faced in the real world --
249
840330
3000
Bez ní, problémy dnešního světa --
14:03
poverty, war, disease and genocide -- lack the levity they should.
250
843330
5000
chudoba, války, nemoci a genocidy -- postrádají zlehčení, které by měly mít.
14:09
Their importance blends into the sensationalized drama
251
849330
2000
Jejich důležitost se smíchá se senzacechtivými dramaty
14:11
of prime time TV.
252
851330
3000
v hlavním vysílacím čase.
14:14
But the beauty of video games today lies not in the lifelike graphics,
253
854330
3000
Ale krása dnešních videoher neleží v nádherné grafice,
14:17
the vibrating joysticks or virtual surround sound.
254
857330
3000
vibračních ovladačích, ani v prostorovém zvuku.
14:21
It lies in that these games are beginning to make me emotional.
255
861330
3000
Spočívá v tom, že ve mně hry vyvolávají emoce.
14:25
I have fought in wars, feared for my own survival,
256
865330
3000
Bojoval jsem ve válkách, bál se o své přežití,
14:28
watched my cohorts die on beaches and woods that look and feel
257
868330
4000
viděl jsem své druhy umírat na plážích a v lesích, které vypadaly
14:32
more real than any textbook or any news story.
258
872330
3000
mnohem reálněji než v jakékoliv knize nebo příběhu ze zpráv.
14:36
The people who create these games are smart.
259
876330
2000
Lidé, kteří tvoří tyto hry, jsou chytří.
14:38
They know what makes me scared, excited, panicked, proud or sad.
260
878330
4000
Vědí, jak ve mně vyvolat strach, vzrušení, paniku, hrdost nebo smutek.
14:42
Then they use these emotions to dimensionalize the worlds they create.
261
882330
4000
A pak použijí tyto emoce, aby dali nový rozměr světům, které tvoří.
14:46
A well-designed video game will seamlessly
262
886330
2000
Dobře navržená hra hladce vtáhne
14:48
weave the user into the fabric of the virtual experience.
263
888330
3000
hráče do hlubin virtuálních zážitků.
14:51
As one becomes more experienced
264
891330
2000
A jak hráč získává zkušenosti,
14:53
the awareness of physical control melts away.
265
893330
3000
přestává si uvědomovat fyzickou kontrolu nad hrou.
14:56
I know what I want and I do it.
266
896330
2000
Vím, co chci, a udělám to.
14:58
No buttons to push, no triggers to pull, just me and the game.
267
898330
5000
Žádná mačkání tlačítek nebo spouští. Jsem jen já a hra.
15:03
My fate and the fate of the world around me lie inside my hands.
268
903330
4000
Můj osud, a osud světa kolem, leží v mých rukách
15:11
I know violent video games make my mother worry.
269
911330
3000
Vím, že moje máma má strach z násilných videoher.
15:14
What troubles me is not that video game violence
270
914330
2000
Ale mně nedělá starost to, že násilí ve hrách
15:16
is becoming more and more like real life violence,
271
916330
3000
vypadá víc a víc jako násilí v reálném světě,
15:19
but that real life violence is starting to look more and more
272
919330
3000
ale to, že reálné násilí vypadá víc a víc
15:22
like a video game.
273
922330
2000
jako videohra.
15:24
(Music)
274
924330
7000
(Hudba)
15:31
These are all troubles outside of myself.
275
931330
3000
Tohle jsou všechno problémy mimo mě.
15:34
I, however, have a problem very close to home.
276
934330
2000
Můj problém je ovšem velice blízko.
15:36
Something has happened to my brain.
277
936330
3000
Něco se stalo v mém mozku.
15:39
(Music)
278
939330
11000
(Hudba)
15:50
Perhaps there is a single part of our brain that holds
279
950330
2000
Možná je v našem mozku jediná část, která nese
15:52
all of our gut instincts, the things we know to do
280
952330
2000
všechny naše základní instinkty, věci, které umíme dřív,
15:54
before we even think.
281
954330
2000
než nad nimi přemýšlíme.
15:56
While some of these instincts may be innate, most are learned,
282
956330
3000
Některé z těchto instinktů mohou být vrozené, ale většina je naučená,
15:59
and all of them are hardwired into our brains.
283
959330
2000
a všechny jsou pevně zakořeněné v našich mozcích.
16:02
These instincts are essential for survival in both real and virtual worlds.
284
962330
5000
Tyto instinkty jsou nezbytné pro přežití jak v reálném světě, tak v tom virtuálním.
16:12
Only in recent years has the technology behind video games
285
972330
2000
Až v posledních letech umožnila herní technologie
16:14
allowed for a true overlap in stimuli.
286
974330
4000
opravdové překrytí obou stimulů.
16:18
As gamers we are now living by the same laws of physics
287
978330
3000
Jako hráči nyní žijeme podle stejných fyzikálních zákonů,
16:21
in the same cities and doing many of the same things
288
981330
2000
ve stejných městech a děláme spoustu věcí,
16:23
we once did in real life, only virtually.
289
983330
4000
které jsme dělali ve skutečnosti, jenom je to virtuální.
16:27
Consider this --
290
987330
2000
Zvažte toto --
16:29
my real life car has about 25,000 miles on it.
291
989330
3000
moje skutečné auto má najeto zhruba 25 000 mil.
16:32
In all my driving games, I've driven a total of 31,459 miles.
292
992330
5000
Ve všech závodních hrách dohromady jsem najezdil celkem 31 459 mil.
16:37
To some degree I've learned how to drive from the game.
293
997330
3000
Z části jsem se naučil řídit z videoher.
16:40
The sensory cues are very similar.
294
1000330
2000
Smyslové podněty jsou velmi podobné.
16:42
It's a funny feeling when you have spent more time
295
1002330
2000
Je to zvláštní pocit, když strávíte více času
16:44
doing something on the TV than you have in real life.
296
1004330
3000
děláním něčeho na televizi, než ve skutečnosti.
16:48
When I am driving down a road at sunset all I can think is,
297
1008330
3000
Když jedu po silnici při západu slunce, říkám si jenom:
16:51
this is almost as beautiful as my games are.
298
1011330
3000
"Tohle je skoro stejně krásné, jako moje hry".
16:54
For my virtual worlds are perfect.
299
1014330
2000
Protože moje virtuální světy jsou dokonalé.
16:56
More beautiful and rich than the real world around us.
300
1016330
3000
Krásnější a bohatší než realita okolo nás.
16:59
I'm not sure what the implications of my experience are,
301
1019330
3000
Nejsem si jistý, jaké důsledky můžou moje zážitky mít,
17:02
but the potential for using realistic video game stimuli in repetition
302
1022330
4000
ale potenciál opakovaného používání videoherních stimulů
17:06
on a vast number of loyal participants is frightening to me.
303
1026330
4000
na ohromný počet oddaných účastníků je pro mě děsivý.
17:10
Today I believe Big Brother would find much more success
304
1030330
3000
Dnes věřím, že Velký bratr by měl mnohem větší úspěch,
17:13
brainwashing the masses with video games
305
1033330
2000
kdyby masově vymýval mozky pomocí videoher
17:15
rather than just simply TVs.
306
1035330
3000
než pomocí pouhé televize.
17:18
Video games are fun, engaging, and leave your brain
307
1038330
3000
Videohry jsou zábavné, poutavé a kompletně
17:21
completely vulnerable to re-programming.
308
1041330
3000
otevírají váš mozek k re-programování.
17:25
But maybe brainwashing isn't always bad.
309
1045330
3000
Ale možná není vymývání mozku vždycky špatné.
17:28
Imagine a game that teaches us to respect each other,
310
1048330
2000
Představte si hru, která nás naučí vzájemnému respektu
17:30
or helps us to understand the problems we're all facing
311
1050330
3000
nebo nám pomůže pochopit problémy, kterým všichni čelíme
17:33
in the real world.
312
1053330
1000
v reálném světě.
17:34
There is a potential to do good as well.
313
1054330
2000
Mají i potenciál činit dobro.
17:38
It is critical, as these virtual worlds continue to mirror
314
1058330
2000
Protože virtuální světy stále odrážejí skutečný svět, ve kterém žijeme,
17:40
the real world we live in, that game developers realize
315
1060330
3000
je velmi důležité, aby si herní vývojáři uvědomili,
17:43
that they have tremendous responsibilities before them.
316
1063330
2000
že mají před sebou obrovskou zodpovědnost.
17:46
I'm not sure what the future of video games holds
317
1066330
3000
Nejsem si jistý, co přinese budoucnost videoher
17:49
for our civilization.
318
1069330
1000
naší civilizaci.
17:50
But as virtual and real world experiences increasingly overlap
319
1070330
4000
Ale jak se virtuální a skutečné zážitky stále více překrývají,
17:54
there is a greater and greater potential for other people
320
1074330
2000
je stále pravděpodobnější, že i ostatní lidé
17:56
to feel the same way I do.
321
1076330
3000
to budou cítit stejně jako já.
18:00
What I have only recently come to realize
322
1080330
2000
Teprve nedávno jsem si uvědomil,
18:02
is that beyond the graphics, sound, game play and emotion
323
1082330
4000
že kromě grafiky, zvuku, hratelnosti a emocí
18:06
it is the power to break down reality that is so fascinating
324
1086330
3000
mají hry sílu rozbít realitu, a to je to, co je pro mě
18:09
and addictive to me.
325
1089330
2000
tak fascinující a návykové.
18:11
I know that I am losing my grip.
326
1091330
2000
Vím, že to přestávám zvládat.
18:13
Part of me is just waiting to let go.
327
1093330
4000
Nějaká moje část se tomu chce prostě poddat.
18:20
I know though, that no matter how amazing video games may become,
328
1100330
3000
Ale vím, že ať už budou hry jakkoliv úžasné,
18:23
or how flat the real world may seem to us,
329
1103330
3000
ať se nám skutečnost zdá jakkoliv nudná,
18:26
that we must stay aware of what our games are teaching us
330
1106330
3000
musíme si stále uvědomovat, co nás naše hry učí
18:29
and how they leave us feeling when we finally do unplug.
331
1109330
5000
a jak se kvůli ni cítíme potom, co se konečně odpojíme.
18:37
(Applause)
332
1117330
1000
(Potlesk)
18:38
DP: Wow.
333
1118330
1000
DP: Wow.
18:39
(Applause)
334
1119330
7000
(Potlesk)
18:46
I found that video very, very thought provoking,
335
1126330
3000
Podle mě tohle video dokáže přimět člověka k zamyšlení,
18:49
and that's why I wanted to bring it here for you guys to see.
336
1129330
2000
a to je důvod, proč jsem vám ho sem přinesl.
18:51
And what was interesting about it is the obvious choice
337
1131330
2000
Zajímavá na tom byla ta očividná volba,
18:53
for me to talk about was graphics and audio.
338
1133330
3000
že budu mluvit o grafice a zvuku.
18:56
But as you heard, Michael talked about all these other elements as well.
339
1136330
3000
Ale jak jste slyšeli, Michael mluvil i o všech těch ostatních prvcích videoher.
19:00
Video games give an awful lot of other things too,
340
1140330
2000
Videohry nám nabízejí spoustu dalších věcí,
19:02
and that's why people get so addicted.
341
1142330
1000
a proto se na nich lidé stávají tak závislými.
19:03
The most important one being fun.
342
1143330
2000
Tou nejdůležitější je zábava.
19:05
The name of this track is "The Magic To Come."
343
1145330
2000
Název této skladby je "Přicházející kouzlo".
19:07
Who is that going to come from?
344
1147330
1000
Od koho přijde?
19:08
Is it going to come from the best directors in the world
345
1148330
2000
Přijde od nejlepších režisérů na světě,
19:10
as we thought it probably would?
346
1150330
1000
jak předpokládáme?
19:11
I don't think so.
347
1151330
1000
Myslím, že ne.
19:12
I think it's going to come from the children who are growing up now
348
1152330
3000
Podle mě přijde od dětí, které teď vyrůstají,
19:15
that aren't stuck with all of the stuff that we remember from the past.
349
1155330
5000
které nelpí na věcech, které my si z minulosti pamatujeme.
19:20
They're going to do it their way, using the tools that we've created.
350
1160330
2000
Udělají to podle svého, pomocí nástrojů, které jsme my stvořili.
19:22
The same with students or highly creative people,
351
1162330
3000
Také jsou tu studenti nebo vysoce tvořiví lidé,
19:25
writers and people like that.
352
1165330
2000
spisovatelé a podobní lidé.
19:28
As far as colleges go, there's about 350 colleges around the world
353
1168330
2000
Co se týče univerzit, na světě se na zhruba 350 z nich
19:30
teaching video game courses.
354
1170330
3000
vyučuje předmět videohry.
19:33
That means there's literally thousands of new ideas.
355
1173330
3000
To znamená doslova tisíce nových nápadů.
19:36
Some of the ideas are really dreadful and some of them are great.
356
1176330
3000
Některé z nich jsou příšerné, jiné jsou skvělé.
19:39
There's nothing worse than having to listen to someone
357
1179330
2000
Není nic horšího než muset poslouchat někoho,
19:41
try and pitch you a really bad video game idea.
358
1181330
2000
kdo se vám snaží nabídnout opravdu špatný nápad na hru.
19:43
(Laughter)
359
1183330
6000
(Smích)
19:49
Chris Anderson: You're off, you're off. That's it.
360
1189330
2000
Chris Anderson: Končíš, končíš. To je konec.
19:51
He's out of time.
361
1191330
3000
Došel mu čas.
19:54
DP: I've just got a little tiny bit more if you'll indulge me.
362
1194330
2000
DP: Pokud bys byl tak shovívavý, už jen malinkou chvilku.
19:56
CA: Go ahead. I'm going to stay right here though.
363
1196330
2000
CA: Jen do toho. Ale já zůstanu stát tady.
19:58
(Laughter)
364
1198330
1000
(Smích)
19:59
DP: This is just a cool shot, because this is students coming to school after class.
365
1199330
3000
DP: Tohle je bezva fotka. Jsou to studenti, kteří jdou do školy po vyučování.
20:02
The school is closed; they're coming back at midnight
366
1202330
3000
Škola je zavřená, ale oni se o půlnoci vrací,
20:05
because they want to pitch their video game ideas.
367
1205330
2000
protože nám chtějí představit své nápady na hry.
20:07
I'm sitting at the front of the class,
368
1207330
1000
Sedím před nimi
20:08
and they're actually pitching their ideas.
369
1208330
2000
a oni mi předhazují své nápady.
20:10
So it's hard to get students to come back to class,
370
1210330
2000
Je těžké přimět studenty přijít zpátky do třídy,
20:12
but it is possible.
371
1212330
1000
ale jde to.
20:13
This is my daughter, her name's Emma, she's 17 months old.
372
1213330
3000
Tohle je moje dcera, jmenuje se Emma, a je jí 17 měsíců.
20:16
And I've been asking myself, what is Emma going to experience
373
1216330
3000
A sám sebe se ptám, co Emma zažije
20:19
in the video game world?
374
1219330
2000
ve videoherním světě.
20:21
And as I've shown here, we have the audience.
375
1221330
3000
Jak jsem vám tu ukázal, máme obecenstvo.
20:24
She's never going to know a world where you can't press a button
376
1224330
3000
Nikdy nepozná svět, kde nebudete po zmáčknutí tlačítka
20:27
and have millions of people ready to play.
377
1227330
2000
mít miliony lidí připravených s vámi hrát.
20:29
You know, we have the technology.
378
1229330
2000
Víte, že máme technologii.
20:31
She's never going to know a world where the graphics just aren't
379
1231330
2000
Nikdy nepozná svět, ve kterém grafika není zkrátka
20:33
stunning and really immersive.
380
1233330
2000
ohromující a naprosto pohlcující.
20:35
And as the student video showed, we can impact and move.
381
1235330
3000
A ve videu studenta jste viděli, že dokážeme poznamenat lidskou mysl a pohnout jí.
20:38
She's never going to know a world where video games
382
1238330
2000
Nikdy nepozná svět, kde videohry
20:40
aren't incredibly emotional and will probably make her cry.
383
1240330
3000
nejsou neuvěřitelně emotivní a pravděpodobně ji rozpláčou.
20:43
I just hope she likes video games.
384
1243330
2000
Jen doufám, že bude mít videohry ráda.
20:45
(Laughter)
385
1245330
1000
(Smích)
20:46
So, my closing thought.
386
1246330
1000
Tak, moje závěrečná myšlenka.
20:47
Games on the surface seem simple entertainment,
387
1247330
2000
Na povrchu hry vypadají jako jednoduchá zábava,
20:49
but for those that like to look a little deeper,
388
1249330
2000
ale ti, kteří se rádi podívají hlouběji, uvidí,
20:51
the new paradigm of video games could open entirely new frontiers
389
1251330
3000
že by nové paradigma videoher mohlo otevřít úplně nové obzory
20:54
to creative minds that like to think big.
390
1254330
2000
pro tvořivé lidi, kteří mají rádi velké myšlenky.
20:57
Where better to challenge those minds than here at TED?
391
1257330
2000
A je snad lepší místo oslovit takové lidi než tady v TED?
20:59
Thank you.
392
1259330
1000
Děkuji vám.
21:00
Chris Anderson: David Perry. That was awesome.
393
1260330
2000
CA: Davide Perry. To bylo úžasné.
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7