David Perry: Will videogames become better than life?

126,693 views ・ 2008-10-10

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Alexandra Cojocaru Corector: Viorel Mocanu
00:18
I grew up in Northern Ireland, right up in the
0
18330
2000
Am crescut în nordul Irlandei, chiar în
00:20
very, very north end of it there,
1
20330
2000
partea cea mai nordică,
00:22
where it's absolutely freezing cold.
2
22330
2000
unde este extrem de frig.
00:25
This was me running around in the back garden mid-summer.
3
25330
3000
Aici sunt eu alergând prin grădina din spate, pe la mijlocul verii.
00:28
(Laughter)
4
28330
1000
(Râsete)
00:29
I couldn't pick a career.
5
29330
1000
Nu am putut să-mi aleg o carieră.
00:30
In Ireland the obvious choice is the military,
6
30330
2000
În Irlanda alegerea cea mai la îndemână este armata,
00:32
but to be honest it actually kind of sucks.
7
32330
4000
dar, ca să fiu sincer, de fapt este cam nasol.
00:36
(Laughter)
8
36330
1000
(Râsete)
00:37
My mother wanted me to be a dentist.
9
37330
3000
Mama voia să fiu dentist.
00:40
But the problem was that people kept blowing everything up.
10
40330
2000
Dar problema era că oamenii aruncau totul în aer.
00:42
So I actually went to school in Belfast,
11
42330
2000
Aşa că, până la urmă, am mers la şcoală în Belfast,
00:44
which was where all the action happened.
12
44330
2000
acolo unde se petrecea toată acţiunea.
00:46
And this was a pretty common sight.
13
46330
2000
Şi asta era ceva ce întâlneai mai mereu.
00:48
The school I went to was pretty boring.
14
48330
2000
Şcoala la care m-am dus era destul de plictisitoare.
00:50
They forced us to learn things like Latin.
15
50330
2000
Ne obligau sa învăţăm chestii precum latina.
00:53
The school teachers weren't having much fun,
16
53330
2000
Profesorii nu se distrau prea mult,
00:55
the sports were very dirty or very painful.
17
55330
2000
sporturile erau foarte murdare sau foarte dureroase.
00:57
So I cleverly chose rowing, which I got very good at.
18
57330
3000
Aşa că am ales vâslitul, la care eram foarte bun.
01:00
And I was actually rowing for my school here
19
60330
2000
Aici vâsleam pentru şcoala mea,
01:02
until this fateful day, and I flipped over right in front
20
62330
3000
până în această zi hotărâtoare, când m-am răsturnat chiar în faţa
01:05
of the entire school.
21
65330
1000
întregii şcoli.
01:06
And that was the finishing post right there.
22
66330
2000
Iar acolo era punctul de sosire.
01:08
(Laughter)
23
68330
1000
(Râsete)
01:09
So this was extremely embarrassing.
24
69330
1000
Aşa că a fost foarte jenant.
01:10
But our school at that time got a grant from the government,
25
70330
3000
Dar şcoala a primit atunci un grant de la guvern,
01:13
and they got an incredible computer -- the research machine 3DZ --
26
73330
2000
şi au primit un computer incredibil, dispozitivul de cercetare 3DZ,
01:15
and they left the programming manuals lying around.
27
75330
3000
şi au lăsat manualele de programare la întâmplare.
01:19
And so students like myself with nothing to do,
28
79330
2000
Aşa că elevi ca mine, cu nicio preocupare deosebită,
01:21
we would learn how to program it.
29
81330
2000
au putut învăţa cum să îl programeze.
01:23
Also around this time, at home,
30
83330
2000
Tot în acea perioadă, acasă,
01:25
this was the computer that people were buying.
31
85330
1000
acesta era computerul pe care îl cumpărau oamenii.
01:26
It was called the Sinclair ZX80. This was a 1K computer,
32
86330
3000
Se numea Sinclair ZX80, era un computer de 1K,
01:29
and you'd buy your programs on cassette tape.
33
89330
3000
şi programele se cumpărau pe casetă.
01:32
Actually I'm just going to pause for one second,
34
92330
2000
De fapt, chiar o să fac o pauză pentru o secundă,
01:34
because I heard that there's a prerequisite to speak here at TED --
35
94330
2000
pentru că am auzit că există o condiţie necesară pentru a vorbi aici, la TED -
01:36
you had to have a picture of yourself from the old days with big hair.
36
96330
3000
şi anume să ai o poză cu tine din copilărie purtând părul mare.
01:39
So I brought a picture with big hair.
37
99330
2000
Aşa că am adus o poză cu părul mare.
01:41
(Laughter).
38
101330
1000
(Râsete)
01:42
I just want to get that out of the way.
39
102330
2000
Voiam doar să rezolv cu asta.
01:44
So after the Sinclair ZX80 came along the very cleverly named
40
104330
4000
După Sinclair ZX80 a apărut un computer cu un nume foarte inteligent,
01:48
Sinclair ZX81.
41
108330
2000
Sinclair ZX81.
01:50
(Laughter)
42
110330
1000
(Râsete)
01:51
And -- you see the picture at the bottom?
43
111330
1000
Şi - vedeţi poza de jos?
01:52
There's a picture of a guy doing homework with his son.
44
112330
2000
Este o imagine a unui tip făcând temele cu fiul lui.
01:54
That's what they thought they had built it for.
45
114330
3000
Pentru asta credeau că fusese construit computerul.
01:57
The reality is we got the programming manual
46
117330
2000
Realitatea este că am luat manualul de programare
01:59
and we started making games for it.
47
119330
1000
şi am început să facem jocuri.
02:00
We were programming in BASIC,
48
120330
1000
Programam în BASIC,
02:01
which is a pretty awful language for games,
49
121330
2000
care este un limbaj groaznic pentru jocuri,
02:03
so we ended up learning Assembly language
50
123330
2000
aşa că, până la urmă, am învăţat limbajul Assembly
02:05
so we could really take control of the hardware.
51
125330
3000
ca să putem să ne folosim la maxim de harware.
02:08
This is the guy that invented it, Sir Clive Sinclair,
52
128330
2000
El e cel care l-a inventat, Sir Clive Sinclair,
02:10
and he's showing his machine.
53
130330
1000
şi aici face demonstraţia dispozitivului.
02:11
You had this same thing in America,
54
131330
2000
Acelaşi lucru exista şi în America,
02:13
it was called the Timex Sinclair1000.
55
133330
2000
şi se numea Timex Sinclair1000.
02:16
To play a game in those days you had to have an imagination
56
136330
2000
Ca să joci un joc în acele vremuri trebuia să ai imaginaţia
02:18
to believe that you were really playing "Battlestar Galactica."
57
138330
3000
de a crede că jucai cu adevărat "Battlestar Galactica".
02:21
The graphics were just horrible.
58
141330
3000
Grafica era oribilă.
02:24
You had to have an even better imagination to play this game,
59
144330
2000
Trebuia să ai o imaginaţie şi mai bună ca să joci acest joc,
02:26
"Death Rider."
60
146330
1000
"Death Rider".
02:27
But of course the scientists couldn't help themselves.
61
147330
2000
Dar sigur că oamenii de ştiinţă nu s-au putut abţine.
02:29
They started making their own video games.
62
149330
3000
Au început să-şi facă propriile jocuri video.
02:32
This is one of my favorite ones here, where they have rabbit breeding,
63
152330
4000
Acesta e unul din preferatele mele, unde avem de-a face cu înmulţirea iepurilor,
02:36
so males choose the lucky rabbit.
64
156330
3000
aşa că masculii aleg iepurele norocos.
02:39
It was around this time we went from 1K to 16K,
65
159330
2000
Cam pe atunci am ajuns de la 1K la 16K,
02:41
which was quite the leap.
66
161330
2000
lucru care a fost un salt important.
02:43
And if you're wondering how much 16K is,
67
163330
2000
Şi dacă vă întrebaţi cât de mult înseamnă 16K,
02:45
this eBay logo here is 16K.
68
165330
2000
logo-ul Ebay de aici are 16K.
02:47
And in that amount of memory someone programmed
69
167330
3000
Şi în acea cantitate de memorie cineva a programat
02:50
a full flight simulation program.
70
170330
2000
un program de simulare a unui zbor complet.
02:52
And that's what it looked like.
71
172330
2000
Cam aşa arăta.
02:54
I spent ages flying this flight simulator,
72
174330
3000
Am petrecut o grămadă de timp zburând cu acest simulator de zbor,
02:57
and I honestly believed I could fly airplanes by the end of it.
73
177330
3000
şi credeam sincer că puteam să pilotez avioane.
03:00
Here's Clive Sinclair now launching his color computer.
74
180330
4000
Iată-l din nou pe Clive Sinclair lansându-şi computerul color.
03:04
He's recognized as being the father of video games in Europe.
75
184330
3000
Este recunoscut ca fiind părintele jocurilor video în Europa.
03:07
He's a multi-millionaire, and I think that's why he's
76
187330
2000
Este multi-milionar, şi cred ca de asta
03:09
smiling in this photograph.
77
189330
2000
zâmbeşte în poza de aici.
03:11
So I went on for the next 20 years or so
78
191330
2000
Am continuat, pentru următorii 20 de ani,
03:13
making a lot of different games.
79
193330
2000
să fac o mulţime de jocuri diferite.
03:15
Some of the highlights were things like "The Terminator,"
80
195330
2000
Câteva dintre cele mai bune au fost "Terminator",
03:17
"Aladdin," the "Teenage Mutant Hero Turtles."
81
197330
3000
"Aladdin", "Ţestoasele-Eroi Adolescente Mutante".
03:20
Because I was from the United Kingdom,
82
200330
1000
Pentru că veneam din Regatul Unit
03:21
they thought the word ninja was a little too mean for children,
83
201330
4000
au considerat că "ninja" era un cuvânt prea dur pentru copii,
03:25
so they decided to call it hero instead.
84
205330
2000
aşa că l-au înlocuit cu "erou".
03:27
I personally preferred the Spanish version,
85
207330
2000
Personal, preferam versiunea spaniolă.
03:29
which was "Tortugas Ninja."
86
209330
2000
şi anume "Tortugas Ninja".
03:31
That was much better.
87
211330
2000
Era mult mai bună.
03:33
(Laughter)
88
213330
2000
(Râsete)
03:35
Then the last game I did was based on trying to get the video game industry
89
215330
4000
Ultimul joc pe care l-am făcut se baza pe determinarea industriei de jocuri video
03:39
and Hollywood to actually work together on something --
90
219330
3000
de la Hollywood să lucreze împreună la un proiect,
03:42
instead of licensing from each other, to actually work.
91
222330
3000
în loc să dea licenţe de la unii la alţii, să lucreze în mod efectiv.
03:45
Now, Chris did ask me to bring some statistics with me,
92
225330
2000
Chirs m-a rugat să aduc şi nişte statistici,
03:47
so I've done that.
93
227330
2000
aşa că asta am făcut.
03:49
The video game industry in 2005 became a 29 billion dollar business.
94
229330
4000
Industria jocurilor video din 2005 devenise un business de 29 de miliarde de dolari.
03:53
It grows every year.
95
233330
1000
Creşte în fiecare an.
03:54
Last year was the biggest year.
96
234330
2000
Anul trecut a avut cea mai mare ascensiune.
03:56
By 2008, we're going to kick the butt of the music industry.
97
236330
2000
În 2008, o să batem industria muzicii.
03:59
By 2010, we're going to hit 42 billion.
98
239330
3000
În 2010, vom ajunge la 42 de miliarde.
04:03
43 percent of gamers are female.
99
243330
2000
43 de procente dintre jucători sunt femei.
04:05
So there's a lot more female gamers than people are really aware.
100
245330
2000
Deci există mai mulţi jucători-femei decât crede lumea.
04:07
The average age of gamers?
101
247330
2000
Vârsta media a jucătorilor?
04:09
Well, obviously it's for children, right?
102
249330
2000
Evident, jocurile sunt pentru copii, nu?
04:11
Well, no, actually it's 30 years old.
103
251330
1000
De fapt, din contră, vârsta media e de 30 de ani.
04:12
And interestingly, the people who buy the most games are 37.
104
252330
4000
Foarte interesant, cei care cumpără cele mai multe jocuri au 37 de ani.
04:16
So 37 is our target audience.
105
256330
2000
Deci publicul nostru ţintă are 37 de ani.
04:19
All video games are violent.
106
259330
1000
Toate jocurile video sunt violente.
04:20
Of course the newspapers love to beat on this.
107
260330
3000
Ziarelor le place să bată monedă pe asta.
04:23
But 83 percent of games don't have any mature content whatsoever,
108
263330
4000
Dar 83 la sută dintre jocuri nu au niciun fel de conţinut matur,
04:27
so it's just not true.
109
267330
2000
deci pur şi simplu nu este adevărat.
04:29
Online gaming statistics.
110
269330
2000
Statistici de gaming online.
04:31
I brought some stuff on "World of Warcraft." It's 5.5 million players.
111
271330
3000
Am adus nişte informaţii despre "World of Warcraft", are 5,5 milioane de jucători.
04:34
It makes about 80 million bucks a month in subscriptions.
112
274330
3000
Câştigă aproximativ 80 de milioane de dolari pe lună din abonamente.
04:37
It costs 50 bucks just to install it on your computer,
113
277330
3000
Costă 50 de dolari doar să îl instalezi pe computer,
04:40
making the publisher about another 275 million.
114
280330
4000
iar asta îi aduce publisher-ului încă 275 de milioane.
04:44
The game costs about 80 million dollars to make,
115
284330
2000
Producerea jocului costă în jur de 80 de milioane de dolari,
04:46
so basically it pays for itself in about a month.
116
286330
2000
deci practic îşi achită singur preţul într-o lună.
04:48
A player in a game called "Project Entropia"
117
288330
3000
Un jucător dintr-un joc numit "Proiectul Entropia"
04:51
actually bought his own island for 26,500 dollars.
118
291330
4000
şi-a cumpărat propria insulă pentru 26.500 de dolari.
04:55
You have to remember that this is not a real island.
119
295330
2000
Trebuie să ţineţi minte că nu e vorba de o insulă reală.
04:57
He didn't actually buy anything, just some data.
120
297330
2000
De fapt, el nu a cumpărat nimic, ci doar date.
04:59
But he got great terms on it.
121
299330
2000
Dar a făcut o afacere foarte bună.
05:01
This purchase included mining and hunting rights,
122
301330
3000
Achiziţia a inclus drepturi de a face exploatări miniere şi de a vâna,
05:04
ownership of all land on the island, and a castle
123
304330
2000
drept de proprietate asupra pământului de pe întreaga insulă, şi un castel
05:06
with no furniture included.
124
306330
2000
fără mobilă.
05:08
(Laughter)
125
308330
1000
(Râsete)
05:09
This market is now estimated at over 800 million dollars annually.
126
309330
4000
Piaţa este estimtă la peste 800 de milioane de dolari anual.
05:13
And what's interesting about it is the market was actually created
127
313330
2000
Şi ce e şi mai interesant este faptul că piaţa a fost creată
05:15
by the gamers themselves.
128
315330
2000
chiar de către jucători.
05:17
They found clever ways to trade items
129
317330
2000
Au găsit moduri inteligente de a face schimb de articole
05:19
and to sell their accounts to each other
130
319330
2000
şi de a-şi vinde conturile între ei
05:21
so that they could make money while they were playing their games.
131
321330
2000
pentru a putea câştiga bani în timp ce jucau jocurile preferate.
05:23
I dove onto eBay a couple of days ago
132
323330
2000
Am intrat pe Ebay acum câteva zile
05:25
just to see what was gong on, typed in World of Warcraft, got 6,000 items.
133
325330
4000
ca să văd ce se mai întâmplă, am tastat World of Warcraft şi am obţinut 6.000 de articole.
05:29
I liked this one the best:
134
329330
2000
Cel mai mult mi-a plăcut acesta.
05:31
a level 60 Warlock with lots of epics for 174,000 dollars.
135
331330
4000
Un Warlock de nivel 60 cu foarte multe item-uri epice la 174.000 de dolari.
05:35
It's like that guy obviously had some pain while making it.
136
335330
3000
Sigur tipului i-a fost foarte greu să aducă personajul la acel nivel.
05:40
So as far as popularity of games,
137
340330
2000
În ceea ce priveşte popularitatea jocurilor,
05:42
what do you think these people are doing here?
138
342330
2000
ce credeţi că fac oamenii de aici?
05:44
It turns out they're actually in Hollywood Bowl in Los Angeles
139
344330
5000
Se pare că se află în Hollywood Bowl, în Los Angeles,
05:49
listening to the L.A. Philharmonic playing video game music.
140
349330
3000
şi ascultă Filarmonica din LA interpretând muzică din jocuri video.
05:52
That's what the show looks like.
141
352330
1000
Aşa arată spectacolul.
05:53
You would expect it to be cheesy, but it's not.
142
353330
2000
Aţi putea crede că e clişeic, dar nu e aşa.
05:55
It's very, very epic and a very beautiful concert.
143
355330
2000
Este foarte narativ şi concertul e foarte frumos.
05:57
And the people that went there absolutely loved it.
144
357330
2000
Iar oamenii care au fost acolo l-au apreciat.
06:00
What do you think these people are doing?
145
360330
1000
Ce credeţi că fac oamenii de aici?
06:01
They're actually bringing their computers so they can play games
146
361330
2000
Îşi aduc propriile computere ca să poată se poată juca
06:03
against each other.
147
363330
2000
unul împotriva celuilalt.
06:05
And this is happening in every city around the world.
148
365330
2000
Şi asta se întâmplă în fiecare oraş din lume.
06:07
This is happening in your local cities too,
149
367330
2000
Se întâmplă chiar şi în oraşele voastre,
06:09
you're probably just not aware of it.
150
369330
1000
doar că nu eraţi conştienţi de asta.
06:10
Now, Chris told me that you had a timeline video a few years ago
151
370330
3000
Chris mi-a mai spus că exista aici un clip video cronologic, acum câţiva ani,
06:13
here just to show how video game graphics have been improving.
152
373330
4000
care demonstra îmbunătăţirea graficii de jocuri video.
06:17
I wanted to update that video and give you a new look at it.
153
377330
3000
Am vrut să actualizez acel clip şi să vi-l arăt din nou.
06:20
But what I want you to do is to try to understand it.
154
380330
2000
Dar ceea ce vreau să faceţi este să încercaţi să-l înţelegeţi.
06:22
We're on this curve, and the graphics are getting
155
382330
2000
Ne aflăm pe o curbă a evoluţiei, iar grafica devine
06:24
so ridiculously better.
156
384330
2000
substanţial din ce în ce mai bună.
06:26
And I'm going to show you up to maybe 2007.
157
386330
3000
O să vă arăt evoluţia până în 2007.
06:29
But I want you to try and think about what games could look like
158
389330
2000
Dar vreau să încercaţi să vă gândiţi la felul în care jocurile ar putea arăta
06:31
10 years from now.
159
391330
2000
peste 10 ani.
06:33
So we're going to start that video.
160
393330
2000
O să pornesc clipul.
06:36
Video: Throughout human history people have played games.
161
396330
3000
Video: De-a lungul istoriei umane oamenii au jucat jocuri.
06:39
As man's intellect and technology have evolved
162
399330
3000
Pe măsură ce intelectul uman şi tehnologia au evoluat,
06:42
so too have the games he plays.
163
402330
3000
la fel s-a întâmplat şi cu jocurile.
06:45
(Music)
164
405330
140000
09:05
(Applause)
165
545330
3000
(Aplauze)
09:08
David Perry: The thing again I want you to think about is,
166
548330
2000
David Perry: Un alt lucru la care mai vreau să vă gândiţi este
09:10
don't look at these graphics and think of that's the way it is.
167
550330
2000
să nu priviţi grafica gândindu-vă că asta e tot ce poate fi.
09:12
Think about that's where we are right now,
168
552330
2000
Gândiţi-vă că acesta e punctul în care ne aflăm acum,
09:14
and the curve that we're on means that this is going to continue
169
554330
2000
iar curba pe care suntem ne indică faptul că lucrurile vor continua
09:16
to get better.
170
556330
2000
să se îmbunătăţească.
09:18
This is an example of the kind of graphics you need to be able to draw
171
558330
2000
Acesta e un exemplu de grafică pe care trebuie să fii capabil să o desenezi
09:20
if you wanted to get a job in the video game industry today.
172
560330
3000
dacă vrei să te angajezi în industria video de azi.
09:23
You need to be really an incredible artist.
173
563330
2000
Trebuie să fii un artist incredibil.
09:25
And once we get enough of those guys, we're going to want
174
565330
2000
Şi, odată ce ne vom sătura de astfel de artişti, vom dori
09:27
more fantasy artists that can create places
175
567330
1000
mai mulţi artişti fantasy care pot crea locuri
09:28
we've never been to before, or characters that
176
568330
3000
în care nu am mai fost, sau personaje pe care
09:31
we've just never seen before.
177
571330
1000
pur şi simplu nu le-am mai văzut.
09:33
So the obvious thing for me to talk about today is graphics and audio.
178
573330
3000
Pare firesc ca eu să vă vorbesc azi despre grafică şi sunet,
09:36
But if you were to go to a game developers conference,
179
576330
2000
Dar dacă ar fi să mergeţi la o conferinţă de dezvoltatori de jocuri
09:38
what they're all talking about is emotion, purpose,
180
578330
2000
aţi vedea că ei vorbesc despre emoţie, scop,
09:40
meaning, understanding and feeling.
181
580330
2000
sens, armonie şi sentiment.
09:42
You'll hear about talks like, can a video game make you cry?
182
582330
3000
Aţi auzi discuţii de genul "poate un joc video să te facă să plângi?".
09:45
And these are the kind of topics we really actually care about.
183
585330
3000
Acestea sunt genul de subiecte de care ne pasă cu adevărat.
09:48
I came across a student who's absolutely excellent
184
588330
3000
Am întâlnit un elev care se descurcă excelent
09:51
at expressing himself, and this student agreed
185
591330
3000
să se exprime, şi acest elev a fost de acord
09:54
that he would not show his video to anybody until
186
594330
4000
să nu arate acest clip video nimănui, până când
09:58
you here at TED had seen it.
187
598330
1000
voi aveaţi să îl fi văzut aici, la TED.
09:59
So I'd like to play this video.
188
599330
2000
Aşa că voi porni clipul.
10:01
So this is a student's opinion on what his experience of games are.
189
601330
4000
Este părerea unui elev despre experienţa lui cu jocurile video.
10:05
Video: I, like many of you, live somewhere between
190
605330
3000
Eu, ca mulţi dintre voi, trăiesc la graniţa dintre
10:08
reality and video games.
191
608330
2000
realitate şi jocuri video.
10:10
Some part of me -- a true living, breathing person --
192
610330
4000
O parte din mine - fiinţa care trăieşte şi respiră cu adevărat -
10:14
has become programmed, electronic and virtual.
193
614330
4000
a devenit programată, electronică şi virtuală.
10:18
The boundary of my brain that divides real from fantasy
194
618330
2000
Graniţa din creierul meu care desparte realul de fantezie
10:20
has finally begun to crumble.
195
620330
2000
a început, în sfârşit, să dispară treptat.
10:23
I'm a video game addict and this is my story.
196
623330
3000
Sunt un dependent de jocuri video şi aceasta este povestea mea.
10:26
(Music)
197
626330
16000
(Muzică)
10:42
In the year of my birth
198
642330
1000
În anul în care m-am născut
10:43
the Nintendo Entertainment System also went into development.
199
643330
4000
Nintendo Entertainment System şi-a început dezvoltarea.
10:52
I played in the backyard, learned to read,
200
652330
2000
M-am jucat în curtea din spate, am învăţat să citesc,
10:54
and even ate some of my vegetables.
201
654330
2000
chiar am mâncat unele din legumele necesare.
10:56
Most of my childhood was spent playing with Legos.
202
656330
4000
Cea mai mare parte a copilăriei mi-am petrecut-o jucându-mă cu Lego.
11:01
But as was the case for most of my generation,
203
661330
2000
Dar, aşa cum făceau mulţi copii din generaţia mea,
11:03
I spent a lot of time in front of the TV.
204
663330
3000
am petrecut mult timp în faţa televizorului.
11:06
Mr. Rogers, Walt Disney, Nick Junior,
205
666330
3000
Domnul Rogers, Walt Disney, Nick Junior,
11:09
and roughly half a million commercials have undoubtedly
206
669330
3000
şi aproximativ o jumătate de milion de reclame, inevitabil,
11:12
left their mark on me.
207
672330
2000
şi-au lăsat amprenta asupra mea.
11:15
When my parents bought my sister and I our first Nintendo,
208
675330
2000
Când părinţii mei ne-au cumpărat mie şi surorii mele primul Nintendo,
11:17
whatever inherent addictive quality this early interactive
209
677330
4000
orice calitate inerentă de a da dependenţă ar fi avut această primă
11:21
electronic entertainment possessed quickly took hold of me.
210
681330
6000
formă interactivă de distracţie electronică, cert e că a pus stăpânire pe mine.
11:32
At some point something clicked.
211
692330
3000
La un moment dat, ceva s-a întâmplat.
11:35
(Music)
212
695330
6000
(Muzică)
11:41
With the combination of simple, interactive stories
213
701330
2000
Prin combinarea unor poveşti simple, interactive,
11:43
and the warmth of the TV set, my simple 16-bit Nintendo
214
703330
4000
şi prin căldura oferită de televizor, necomplicatul meu Nintendo pe 16 biţi
11:47
became more than just an escape.
215
707330
2000
a devenit mai mult decât o simplă evadare.
11:49
It became an alternate existence, my virtual reality.
216
709330
4000
A devenit o existenţă alternativă, realitatea mea virtuală.
11:53
(Music)
217
713330
18000
(Muzică)
12:11
I'm a video game addict, and it's not because of
218
731330
2000
Sunt un dependent de jocuri video, şi asta nu din cauza
12:13
a certain number of hours I have spent playing,
219
733330
1000
unui anumit număr de ore pe care le-am petrecut jucând,
12:14
or nights I have gone without sleep to finish the next level.
220
734330
4000
sau din cauza nopţilor pe care le-am petrecut nedormite pentru a ajunge la următorul nivel.
12:18
It is because I have had life-altering experiences in virtual space,
221
738330
3000
Ci pentru că am avut experienţe în spaţiul virtual care mi-au modificat viaţa,
12:21
and video games had begun to erode my own understanding
222
741330
3000
iar jocurile video începuseră să-mi erodeze propria reprezentare
12:24
of what is real and what is not.
223
744330
3000
a ceea ce este sau nu real.
12:28
I'm addicted, because even though I know I'm losing my grip on reality,
224
748330
3000
Sunt dependent pentru că, deşi ştiu că îmi pierd controlul asupra realităţii,
12:31
I still crave more.
225
751330
3000
mereu tânjesc după mai mult.
12:34
(Music)
226
754330
10000
(Muzică)
12:44
From an early age I learned to invest myself emotionally
227
764330
3000
De la o vârstă fragedă am învăţat să mă implic emoţional
12:47
in what unfolded before me on screen.
228
767330
3000
în ceea ce se desfăşura în faţa mea pe ecran.
12:50
Today, after 20 years of watching TV geared to make me emotional,
229
770330
4000
Azi, după 20 de ani în care am urmărit programe TV angrenate în a-mi stimula emoţiile,
12:54
even a decent insurance commercial can bring tears to my eyes.
230
774330
4000
chiar şi o reclamă modestă la asigurări mă poate face să plâng.
13:02
I am just one of a new generation that is growing up.
231
782330
3000
Sunt doar un reprezentant al unei noi generaţii care acum creşte.
13:05
A generation who may experience much more meaning
232
785330
3000
O generaţie care ar putea experimenta semnificaţii mai profunde
13:08
through video games than they will through the real world.
233
788330
3000
prin joc decât prin intermediul lumii reale.
13:12
Video games are nearing an evolutionary leap,
234
792330
2000
Jocurile video de apropie de un salt evolutiv,
13:14
a point where game worlds will look and feel just as real
235
794330
3000
un punct în care lumile din jocuri vor arăta şi se vor simţi la fel de reale
13:17
as the films we see in theatres, or the news we watch on TV.
236
797330
3000
ca filmele pe care le vedem în cinematografe, sau ca ştirile pe care le vedem la televizor.
13:20
And while my sense of free will in these virtual worlds
237
800330
2000
Chiar dacă accepţiunea mea despre liberul arbitru în aceste lumi virtuale
13:22
may still be limited, what I do learn applies to my real life.
238
802330
4000
rămâne limitată, ce învăţ în ele se aplică în viaţa reală.
13:27
Play enough video games and eventually you will
239
807330
2000
Dacă joci destule jocuri video, în cele din urmă
13:29
really believe you can snowboard, fly a plane,
240
809330
3000
vei crede cu adevărat că poţi să faci snowboarding, să zbori cu avionul,
13:32
drive a nine-second quarter mile, or kill a man.
241
812330
4000
să parcurgi un sfert de milă în 9 secunde, sau să ucizi un om.
13:36
I know I can.
242
816330
3000
Eu, unul, pot.
13:43
Unlike any pop culture phenomenon before it,
243
823330
3000
Spre deosebire de orice alt fenomen al culturii pop dinaintea lor,
13:46
video games actually allow us to become part of the machine.
244
826330
2000
jocurile video ne dau posibilitatea să devenim parte a dispozitivului.
13:48
They allow us to sublimate into the culture of interactive,
245
828330
3000
Ne permit să ne sublimăm în cultura realităţii interactive,
13:51
downloaded, streaming, HD reality.
246
831330
4000
descărcate de pe Internet, emisă în streaming, de înaltă definiţie.
13:55
We are interacting with our entertainment.
247
835330
2000
Interacţionăm cu forma noastră de distracţie.
13:58
I have come to expect this level of interaction.
248
838330
2000
Am ajuns să anticipez acest nivel de interacţiune.
14:00
Without it, the problems faced in the real world --
249
840330
3000
Fără el, problemelor cu care se confruntă lumea reală -
14:03
poverty, war, disease and genocide -- lack the levity they should.
250
843330
5000
sărăcie, război, boală şi genocid - le lipseşte frivolitatea pe care ar trebui s-o aibă.
14:09
Their importance blends into the sensationalized drama
251
849330
2000
Importanţa lor se estompează în faţa dramei plină de senzaţionalism
14:11
of prime time TV.
252
851330
3000
ce apare în programele de maximă audienţă.
14:14
But the beauty of video games today lies not in the lifelike graphics,
253
854330
3000
Dar frumuseţea jocurilor video de azi nu stă în grafica ce imită perfect realul,
14:17
the vibrating joysticks or virtual surround sound.
254
857330
3000
nici în joystick-urile vibratoare sau în sunetul surround.
14:21
It lies in that these games are beginning to make me emotional.
255
861330
3000
Ea rezidă în faptul că aceste jocuri au început să mă facă emotiv.
14:25
I have fought in wars, feared for my own survival,
256
865330
3000
am luptat în războaie, m-am temut pentru supravieţuirea mea,
14:28
watched my cohorts die on beaches and woods that look and feel
257
868330
4000
mi-am privit complicii murind pe plaje şi în păduri care arată şi se simt
14:32
more real than any textbook or any news story.
258
872330
3000
mai reale decât orice carte sau orice ştire la televizor.
14:36
The people who create these games are smart.
259
876330
2000
Oamenii care creează aceste jocuri sunt inteligenţi.
14:38
They know what makes me scared, excited, panicked, proud or sad.
260
878330
4000
Ştiu ce mă sperie, ce mă provoacă, ce mă panichează, ce mă face mândru sau trist.
14:42
Then they use these emotions to dimensionalize the worlds they create.
261
882330
4000
Apoi se folosesc de aceste emoţii pentru a dimensionaliza lumile pe care le creează.
14:46
A well-designed video game will seamlessly
262
886330
2000
Un joc bine proiectat va întrepătrunde insesizabil
14:48
weave the user into the fabric of the virtual experience.
263
888330
3000
userul şi cadrul experienţei virtuale.
14:51
As one becomes more experienced
264
891330
2000
Pe măsură ce devii mai experimentat
14:53
the awareness of physical control melts away.
265
893330
3000
conştiinţa controlului fizic dispare.
14:56
I know what I want and I do it.
266
896330
2000
Ştiu ce vreau şi asta fac.
14:58
No buttons to push, no triggers to pull, just me and the game.
267
898330
5000
Fără butoane de apăsat, fără declanşatoare de tras, doar eu şi jocul.
15:03
My fate and the fate of the world around me lie inside my hands.
268
903330
4000
Soarta mea şi cea a lumii din jurul meu se află în mâinile mele.
15:11
I know violent video games make my mother worry.
269
911330
3000
Ştiu că jocurile violente o fac pe mama mea să se îngrijoreze.
15:14
What troubles me is not that video game violence
270
914330
2000
Dar ce mă alarmează nu este faptul că violenţa din jocurile video
15:16
is becoming more and more like real life violence,
271
916330
3000
se aseamănă din ce în ce mai mult cu violenţa din viaţa reală,
15:19
but that real life violence is starting to look more and more
272
919330
3000
ci că violenţa din viaţa reală începe să semene din ce în ce mai mult
15:22
like a video game.
273
922330
2000
cu un joc video.
15:24
(Music)
274
924330
7000
(Muzică)
15:31
These are all troubles outside of myself.
275
931330
3000
Acestea sunt neplăceri din afară.
15:34
I, however, have a problem very close to home.
276
934330
2000
Totuşi, şi eu am o problemă mult mai intimă.
15:36
Something has happened to my brain.
277
936330
3000
Ceva s-a întâmplat cu creierul meu.
15:39
(Music)
278
939330
11000
(Muzică)
15:50
Perhaps there is a single part of our brain that holds
279
950330
2000
Poate că există o singură parte a creierului nostru care înmagazinează
15:52
all of our gut instincts, the things we know to do
280
952330
2000
toate instinctele noastre primare, lucrurile pe care ştim să le facem
15:54
before we even think.
281
954330
2000
chiar înainte să gândim.
15:56
While some of these instincts may be innate, most are learned,
282
956330
3000
Deşi unele din aceste instincte sunt înnăscute, majoritatea sunt învăţate,
15:59
and all of them are hardwired into our brains.
283
959330
2000
şi toate sunt adând întipărite în creierele noastre.
16:02
These instincts are essential for survival in both real and virtual worlds.
284
962330
5000
Aceste instincte sunt esenţiale pentru supravieţuire atât în lumea reală, cât şi în cea virtuală.
16:12
Only in recent years has the technology behind video games
285
972330
2000
Abia în ultimii ani tehnologia din spatele jocurilor video
16:14
allowed for a true overlap in stimuli.
286
974330
4000
a permis o adevărată întrepătrundere a stimulilor.
16:18
As gamers we are now living by the same laws of physics
287
978330
3000
Ca jucători, trăim acum după aceleaşi legi ale fizicii,
16:21
in the same cities and doing many of the same things
288
981330
2000
în aceleaşi oraşe şi făcând multe dintre aceleaşi lucruri
16:23
we once did in real life, only virtually.
289
983330
4000
pe care le făceam în viaţa reală, numai că o facem virtual.
16:27
Consider this --
290
987330
2000
Gândiţi-vă la asta -
16:29
my real life car has about 25,000 miles on it.
291
989330
3000
Maşina mea are aproximativ 25.000 de mile la bord.
16:32
In all my driving games, I've driven a total of 31,459 miles.
292
992330
5000
În toate jocurile cu maşini, am condus un total de 31.459 de mile.
16:37
To some degree I've learned how to drive from the game.
293
997330
3000
Se poate spune, până la un anumit nivel, că am învăţat să conduc jucând.
16:40
The sensory cues are very similar.
294
1000330
2000
Răspunsul la senzori este similar.
16:42
It's a funny feeling when you have spent more time
295
1002330
2000
Este ciudat sentimentul că ai petrecut mai mult timp
16:44
doing something on the TV than you have in real life.
296
1004330
3000
făcând ceva pe ecran decât în viaţa reală.
16:48
When I am driving down a road at sunset all I can think is,
297
1008330
3000
Când conduc pe un drum la apus, nu mă pot gândi decât că
16:51
this is almost as beautiful as my games are.
298
1011330
3000
este aproape la fel de frumos ca în jocurile mele.
16:54
For my virtual worlds are perfect.
299
1014330
2000
Pentru că lumile mele virtuale sunt perfecte.
16:56
More beautiful and rich than the real world around us.
300
1016330
3000
Mai frumoase şi mai bogate decât lumea din jurul nostru.
16:59
I'm not sure what the implications of my experience are,
301
1019330
3000
Nu sunt sigur care sunt implicaţiile experienţei mele,
17:02
but the potential for using realistic video game stimuli in repetition
302
1022330
4000
dar potenţialul folosirii repetate de stimuli realişti în jocurile video
17:06
on a vast number of loyal participants is frightening to me.
303
1026330
4000
pe un număr mare de participanţi fideli mi se pare înspăimântător.
17:10
Today I believe Big Brother would find much more success
304
1030330
3000
Chiar cred că Big Brother ar avea mult mai mult succes
17:13
brainwashing the masses with video games
305
1033330
2000
în îndoctrinarea maselor cu jocurile video
17:15
rather than just simply TVs.
306
1035330
3000
mai degrabă decât cu televizoarele.
17:18
Video games are fun, engaging, and leave your brain
307
1038330
3000
Jocurile video sunt amuzante, antrenante, şi îţi fac creierul
17:21
completely vulnerable to re-programming.
308
1041330
3000
complet vulnerabil în faţa re-programării.
17:25
But maybe brainwashing isn't always bad.
309
1045330
3000
Dar poate că îndoctrinarea nu este întotdeauna negativă.
17:28
Imagine a game that teaches us to respect each other,
310
1048330
2000
Imaginaţi-vă un joc care ne învaţă să ne respectăm,
17:30
or helps us to understand the problems we're all facing
311
1050330
3000
sau ne ajută să înţelegem problemele cu care ne confruntăm
17:33
in the real world.
312
1053330
1000
în lumea reală.
17:34
There is a potential to do good as well.
313
1054330
2000
Există şi un potenţial de a face bine.
17:38
It is critical, as these virtual worlds continue to mirror
314
1058330
2000
Este important ca,dat fiind că aceste lumi virtuale continuă să portretizeze
17:40
the real world we live in, that game developers realize
315
1060330
3000
lumea reală, în care trăim, dezvoltatorii de jocuri să conştientizeze
17:43
that they have tremendous responsibilities before them.
316
1063330
2000
că se vor confrunta cu nişte responsabilităţi imense.
17:46
I'm not sure what the future of video games holds
317
1066330
3000
Nu ştiu sigur ce rezervă viitorul jocurilor video
17:49
for our civilization.
318
1069330
1000
pentru civilizaţia noastră.
17:50
But as virtual and real world experiences increasingly overlap
319
1070330
4000
Dar, pe măsură ce experienţele din lumea reală şi cea virtuală se întrepătrund din ce în ce mai mult,
17:54
there is a greater and greater potential for other people
320
1074330
2000
apare un potenţial din ce în ce mai mare pentru alţi oameni
17:56
to feel the same way I do.
321
1076330
3000
să fie în asentimentul meu.
18:00
What I have only recently come to realize
322
1080330
2000
Ceea ce am realizat abia de curând
18:02
is that beyond the graphics, sound, game play and emotion
323
1082330
4000
este că mai presus de grafică, sunet, game play şi emoţie
18:06
it is the power to break down reality that is so fascinating
324
1086330
3000
este puterea de a descompune realitatea, care este atât de fascinantă
18:09
and addictive to me.
325
1089330
2000
şi de adictivă pentru mine.
18:11
I know that I am losing my grip.
326
1091330
2000
Ştiu că pierd controlul.
18:13
Part of me is just waiting to let go.
327
1093330
4000
O parte din mine aşteaptă să scape.
18:20
I know though, that no matter how amazing video games may become,
328
1100330
3000
Totuşi, ştiu că oricât de uimitoare pot ajunge să fie jocurile video,
18:23
or how flat the real world may seem to us,
329
1103330
3000
sau cât de anostă ne poate părea lumea reală,
18:26
that we must stay aware of what our games are teaching us
330
1106330
3000
trebuie să fim conştienţi de ceea ce ne învaţă jocurile noastre
18:29
and how they leave us feeling when we finally do unplug.
331
1109330
5000
şi cu ce sentiment rămânem când ne deconectăm, într-un final, de la ele.
18:37
(Applause)
332
1117330
1000
(Aplauze)
18:38
DP: Wow.
333
1118330
1000
DP: Oau.
18:39
(Applause)
334
1119330
7000
(Aplauze)
18:46
I found that video very, very thought provoking,
335
1126330
3000
DP: Cred că acest videoclip este unul care stimulează gândirea,
18:49
and that's why I wanted to bring it here for you guys to see.
336
1129330
2000
şi acesta este motivul pentru care am ţinut să vi-l aduc sa-l vedeţi.
18:51
And what was interesting about it is the obvious choice
337
1131330
2000
Ce e interesant este că alegerea evidentă
18:53
for me to talk about was graphics and audio.
338
1133330
3000
pentru mine a fost să vorbesc despre grafică şi sunet.
18:56
But as you heard, Michael talked about all these other elements as well.
339
1136330
3000
Dar, aşa cum aţi auzit, Michael a vorbit şi despre toate celelalte elemente.
19:00
Video games give an awful lot of other things too,
340
1140330
2000
Jocurile video oferă o mulţime de alte lucruri,
19:02
and that's why people get so addicted.
341
1142330
1000
acesta fiind şi motivul pentru care oamenii devin atât de dependenţi.
19:03
The most important one being fun.
342
1143330
2000
Cel mai important motiv rămâne distracţia.
19:05
The name of this track is "The Magic To Come."
343
1145330
2000
Numele acestei rute este "Magia care va urma".
19:07
Who is that going to come from?
344
1147330
1000
De la cine va veni această magie?
19:08
Is it going to come from the best directors in the world
345
1148330
2000
Va veni de la cei mai buni regizori ai lumii
19:10
as we thought it probably would?
346
1150330
1000
aşa cum suntem înclinaţi să credem?
19:11
I don't think so.
347
1151330
1000
Nu cred.
19:12
I think it's going to come from the children who are growing up now
348
1152330
3000
Cred că va veni de la copiii care cresc acum,
19:15
that aren't stuck with all of the stuff that we remember from the past.
349
1155330
5000
copii care nu sunt împotmoliţi în lucrurile pe care noi ni le amintim din trecut.
19:20
They're going to do it their way, using the tools that we've created.
350
1160330
2000
O vor face în felul lor, folosind instrumentele pe care noi le-am creat.
19:22
The same with students or highly creative people,
351
1162330
3000
La fel şi elevii sau oamenii foarte creativi,
19:25
writers and people like that.
352
1165330
2000
precum scriitorii şi alţii asemenea.
19:28
As far as colleges go, there's about 350 colleges around the world
353
1168330
2000
Cât despre şcoli, există aproape 350 de facultăţi în întreaga lume
19:30
teaching video game courses.
354
1170330
3000
care predau cursuri despre jocurile video.
19:33
That means there's literally thousands of new ideas.
355
1173330
3000
Ceea ce înseamnă ca există practic mii de idei noi.
19:36
Some of the ideas are really dreadful and some of them are great.
356
1176330
3000
Unele din ele sunt cumplite, dar altele sunt grozave.
19:39
There's nothing worse than having to listen to someone
357
1179330
2000
Nu e nimic mai rău decât să fii obligat să asculţi o persoană
19:41
try and pitch you a really bad video game idea.
358
1181330
2000
care încearcă să-ţi vândă o idee proastă pentru un joc video.
19:43
(Laughter)
359
1183330
6000
(Râsete)
19:49
Chris Anderson: You're off, you're off. That's it.
360
1189330
2000
Chris Anderson: Ai terminat, ai terminat. Gata.
19:51
He's out of time.
361
1191330
3000
I-a expirat timpul.
19:54
DP: I've just got a little tiny bit more if you'll indulge me.
362
1194330
2000
DP: Mai am un pic, dacă îmi permiţi.
19:56
CA: Go ahead. I'm going to stay right here though.
363
1196330
2000
CA: Te rog. Dar o să rămân aici.
19:58
(Laughter)
364
1198330
1000
(Râsete)
19:59
DP: This is just a cool shot, because this is students coming to school after class.
365
1199330
3000
Asta e o imagine foarte tare, pentru că avem aici elevi care vin la şcoală după ore.
20:02
The school is closed; they're coming back at midnight
366
1202330
3000
Şcoala este închisă, iar ei se întorc noaptea
20:05
because they want to pitch their video game ideas.
367
1205330
2000
pentru că vor să-şi prezinte ideile pentru jocuri video.
20:07
I'm sitting at the front of the class,
368
1207330
1000
Eu sunt în faţa clasei.
20:08
and they're actually pitching their ideas.
369
1208330
2000
Iar ei îşi prezintă ideile.
20:10
So it's hard to get students to come back to class,
370
1210330
2000
E greu să aduci studenţii înapoi în clasă,
20:12
but it is possible.
371
1212330
1000
dar este posibil.
20:13
This is my daughter, her name's Emma, she's 17 months old.
372
1213330
3000
Ea e fiica mea, o cheamă Emma şi are 17 luni.
20:16
And I've been asking myself, what is Emma going to experience
373
1216330
3000
M-am întrebat ce va experimenta Emma
20:19
in the video game world?
374
1219330
2000
în lumea jocurilor video.
20:21
And as I've shown here, we have the audience.
375
1221330
3000
Aşa cum am arătat, avem deja publicul.
20:24
She's never going to know a world where you can't press a button
376
1224330
3000
Ea nu va cunoaşte niciodată o lume în care nu va posibil să apeşi un buton
20:27
and have millions of people ready to play.
377
1227330
2000
şi să ai la dispoziţie milioane de oameni cu care să te joci.
20:29
You know, we have the technology.
378
1229330
2000
Cum am spus, avem şi tehnologia.
20:31
She's never going to know a world where the graphics just aren't
379
1231330
2000
Ea nu va cunoaşte niciodată o lume în care grafica să nu fie
20:33
stunning and really immersive.
380
1233330
2000
uluitoare şi foarte captivantă.
20:35
And as the student video showed, we can impact and move.
381
1235330
3000
Şi, aşa cum aţi văzut în videoclipul cu elevul, putem influenţa şi putem mişca.
20:38
She's never going to know a world where video games
382
1238330
2000
Ea nu va cunoaşte niciodată o lume în care jocurile video
20:40
aren't incredibly emotional and will probably make her cry.
383
1240330
3000
să nu fie incredibil de emoţionale şi să nu o facă, foarte probabil, să plângă.
20:43
I just hope she likes video games.
384
1243330
2000
Sper doar să-i placă jocurile video.
20:45
(Laughter)
385
1245330
1000
(Râsete)
20:46
So, my closing thought.
386
1246330
1000
Gândul meu de final.
20:47
Games on the surface seem simple entertainment,
387
1247330
2000
Jocurile, par, la suprafaţă, o simplă distracţie,
20:49
but for those that like to look a little deeper,
388
1249330
2000
dar, pentru cei care privesc în amănunt,
20:51
the new paradigm of video games could open entirely new frontiers
389
1251330
3000
noua paradigmă a jocurilor video ar putea deschide frontiere prin excelenţă noi
20:54
to creative minds that like to think big.
390
1254330
2000
pentru minţile creative care gândesc în perspectivă.
20:57
Where better to challenge those minds than here at TED?
391
1257330
2000
Unde altundeva să provocăm acele minţi decât aici, la TED?
20:59
Thank you.
392
1259330
1000
Vă mulţumesc!
21:00
Chris Anderson: David Perry. That was awesome.
393
1260330
2000
Chris Anderson: David Perry. A fost extraordinar.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7